La pasamos juntos y le presenté a varias chicas y todo. | Open Subtitles | ثم أصبحنا أصدقاء و قدمته إلى بعض الفتيات و كل شيء |
La nota anterior se resumía en el informe que presenté a la Comisión de Derechos Humanos en su 49º período de sesiones (documento E/CN.4/1993/18, párr. 20). | UN | " وقد لخصت هذه المذكرة في التقرير الذي قدمته إلى لجنة حقوق اﻹنسان في أثناء دورتها التاسعة واﻷربعين )الوثيقة E/CN.4/1993/18، الفقرة ٢٠(. |
Por ello, presenté a la Asamblea un resumen de ese documento, así como del informe del Consejo de Seguridad. | UN | ولذلك قدمت إلى الجمعية ملخصا للتقرير، وأيضا تقرير مجلس الأمن. |
En plenas funciones como Presidenta de este Grupo de Trabajo, presenté a consideración del Grupo dos versiones de un documento oficioso, que fueron circuladas bajo mi entera responsabilidad y que, luego de las debidas consideraciones realizadas por las delegaciones, no alcanzaron el consenso. | UN | وبصفتي رئيسةً للفريق العامل، قدمت إلى الفريق صيغتين مختلفتين لورقة غير رسمية جرى تعميمها تحت مسؤوليتي الكاملة. ولم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بعد قيام الوفود بالنظر الواجب. |
Un término que dejé en un artículo que presenté a la revista de la "Asociación Quiropráctica Americana". | Open Subtitles | تعبير أخترعته في أحدى مقالاتي التي قدمتها.. إلى مجلة جمعية مقومي العظام في أمريكا |
En el informe que presenté a la Asamblea del Milenio, destaqué la urgencia de buscar trabajo digno a más de 70 millones de mujeres y hombres jóvenes que buscaban empleo activamente, pero no lo lograban, así como para el número mucho mayor de personas subempleadas en la economía no estructurada. | UN | وفي تقريري إلى جمعية الألفية أبرزتُ الحاجة الملحة إلى إيجاد فرص عمل لائقة لما يزيد على 70 مليون من الشباب من إناث وذكور ممن يجهدون دون أن ينجحوا في الحصول على عمل، بالإضافة إلى الكثيرين ممن يعملون بصورة منقوصة في مجال الاقتصاد غير المنظم. |
Sigo incorporando una orientación a los resultados en la cultura de trabajo de la Organización, entre otras cosas mediante el concepto de gestión basada en los resultados que presenté a la Asamblea General en 2013, nuestra iniciativa de gestión del riesgo institucional y medidas para aumentar la aplicación de las recomendaciones de los órganos de supervisión. | UN | وأواصل تعميم التوجه القائم على النتائج في ثقافة العمل بالمنظمة، بطرق شتى من بينها مفهوم الإدارة القائمة على النتائج الذي عرضته على الجمعية العامة في عام 2013، ومبادرتنا لإدارة المخاطر في المؤسسة، وجهودنا الرامية إلى زيادة تنفيذ توصيات هيئات الرقابة. |
En lo que atañe a los recursos humanos, se ha seguido consolidando el sistema de rendición de cuentas y de responsabilidad que presenté a la Asamblea General en su cuadragésimo noveno período de sesiones. | UN | ١٣ - ففي مجال الموارد البشرية، زاد تعزيز نظام المساءلة والمسؤولية الذي قدمته إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين. |
Desde el último informe que presenté a la Asamblea, el mantenimiento de la paz y la estabilidad en la ex República Yugoslava de Macedonia ha confirmado la importante función que desempeña la Fuerza de Despliegue Preventivo de las Naciones Unidas (UNPREDEP). | UN | ١٠٢٦- كان لاستتباب السلام والاستقرار في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة؛ منذ آخر تقرير قدمته إلى الجمعية العامة، أثره في تأكيد الدور الهام الذي تؤديه قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي. |
Este informe debe interpretarse también en el contexto del informe que presenté a la Asamblea General en su sexagésimo primer período de sesiones (A/61/36). | UN | أما هذا التقرير فتنبغي قراءته أيضاً في سياق التقرير الذي قدمته إلى الدورة الحادية والستين للجمعية العامة (A/61/36). |
Le presenté a Harvey, el productor. | Open Subtitles | لقد قدمته إلى (هارفي) وكما تعلمين أنه مُنتج، أعني تكلمتُ مع (هارفي) بالفعل، |
¡Yo le presenté a su esposa! | Open Subtitles | لقد قدمته إلى زوجته |
Es por este motivo que presenté a la Asamblea General mi propuesta de un nuevo mecanismo de asociación para lograr una mayor rendición de cuentas, coherencia, eficiencia y alcance, y un entorno más propicio para las actividades de asociación de las Naciones Unidas. | UN | ولهذا السبب قدمت إلى الجمعية العامة اقتراحي بشأن مرفق جديد للشراكة من أجل زيادة المساءلة والاتساق والكفاءة وتوسيع النطاق، وإيجاد بيئة تمكينية أكثر دعما لأنشطة الشراكة التي تضطلع بها الأمم المتحدة. |
En cumplimiento de esa petición, presenté a la Junta de Gobernadores del OIEA un informe sobre la protección contra el terrorismo nuclear en que se resumían las actividades del Organismo que estaban en marcha en esferas relacionadas con la prevención y la atenuación de las consecuencias de actos terroristas, y se esbozaban propuestas para fortalecer las actividades existentes o iniciar otras nuevas. | UN | واستجابة لهذا الطلب، قدمت إلى مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية تقريرا عن الوقاية من الإرهاب النووي، لخصت فيه عمل الوكالة الجاري حاليا في المجالات ذات الصلة بمنع الأعمال الإرهابية والتخفيف من آثارها، وأوضحت فيه بإيجاز مقترحات لعدد من الأنشطة المعززة والإضافية. |
En la segunda parte de la continuación del quincuagésimo sexto período de sesiones de la Asamblea General presenté a la Asamblea una propuesta para liquidar los bienes de la UNTAET. | UN | 105 - وقد قدمت إلى الجمعية العامة اقتراحي بشأن كيفية التصرف في أصول الإدارة الانتقالية، كي تنظر فيه الجمعية في الجزء الثاني من دورتها السادسة والخمسين المستأنفة. |
El 11 de noviembre de 2002 presenté a las partes y a los garantes una " Base para llegar a un acuerdo sobre una solución general del problema de Chipre " . | UN | 43 - قدمت إلى الطرفين والدول الضامنة في 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 " أساسا للاتفاق على تسوية شاملة لمشكلة قبرص " . |
El conjunto amplio de reformas que presenté a la Asamblea General el 16 de julio de 1997, y que la Asamblea examinará en su actual período de sesiones, fue preparado teniendo en cuenta ese objetivo. | UN | وقد وضعت هذا الهدف في اعتباري عندما صممت حزمة اﻹصلاحات الشاملة التي قدمتها إلى الجمعية العامة في ١٦ تموز/يوليه ١٩٩٧، وهي الحزمة التي ستنظر فيها الجمعية العامة في دورتها هذه. |
Al adoptar las propuestas de reforma que presenté a la Asamblea General en julio, los Estados Miembros dotarán a las Naciones Unidas de medios que le permitirán desempeñar mejor la función que le corresponde para hacer frente a este desafío. | UN | وباعتماد الدول اﻷعضاء للمقترحات اﻹصلاحية التي قدمتها إلى الجمعية العامة في تموز/يوليه، ستزود تلك الدول اﻷمم المتحدة بما يلزم للقيام على نحو أفضل بدورها في مواجهة هذا التحدي. |
Tal como se evidencia en el informe que presenté a la Asamblea General (A/62/780), se han conseguido algunos logros importantes. | UN | وكما يوضح تقريري إلى الجمعية العامة، فقد تحققت بعض الإنجازات الهامة (A/62/780). |
Tal era el mensaje fundamental del informe titulado " Una vida digna para todos: acelerar el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y promover la agenda de las Naciones Unidas para el desarrollo después de 2015 " (A/68/202 y Corr.1), que presenté a los Estados Miembros en septiembre de 2013. | UN | وكان هذا يمثل رسالة رئيسية ينطوي عليها تقريري المعنون " حياة كريمة للجميع: التعجيل بالتقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والنهوض بخطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015 " (A/68/202 و Corr.1)، الذي عرضته على الدول الأعضاء في أيلول/سبتمبر 2013. |
Cuando estaba en la escuela, presenté a tres parejas... y todas ellas se casaron. | Open Subtitles | ،عندما كنت في الجامعة .. عرّفت ثلاثة أشخاص بثلاثة آخرين وقد تزوجوا جميعاً |
Le presenté a los grandes clientes. | Open Subtitles | لم ترى هذه البلاد مثيله لقد عرفته على كل زبون أساسي |
Luego le presenté a varios chicos y se robó a mi novio. ¿Ves? | Open Subtitles | ومن ثم عرفتها على ملاقيط نتف الحواجب وبعدها سرقت صديقي |
En el informe que presenté a la Asamblea General (A/50/447) se recogen en mayor detalle los logros alcanzados en el año transcurrido. | UN | ويتضمن تقريري الى الجمعية العامة (A/50/447) مزيدا من التفاصيل عن الانجازات التي تحققت في العام الماضي. |