8. En el tiempo transcurrido desde que presenté mi último informe al Consejo de Derechos Humanos, he visitado Filipinas, el Brasil y la República Centroafricana. | UN | قمت، منذ تقديم تقريري الأخير إلى المجلس، بزيارات إلى الفلبين والبرازيل وجمهورية أفريقيا الوسطى. |
8. En el tiempo transcurrido desde que presenté mi último informe al Consejo, he visitado el Afganistán, los Estados Unidos de América y Kenya. | UN | 8- منذ أن قدّمت تقريري الأخير إلى المجلس قمت بزيارات إلى أفغانستان والولايات المتحدة الأمريكية وكينيا. |
El informe contiene una breve relación de los hechos pertinentes ocurridos desde que presenté mi último informe, de fecha 21 de abril de 2004 (S/2004/301). | UN | ويقدم التقرير عرضا بما استجد من تطورات ذات صلة بالموضوع منذ تقريري الأخير في هذا الصدد (S/2004/301) المؤرخ() 21 نيسان/أبريل 2004. |
Dada la difícil situación de seguridad en el Iraq, la búsqueda de los prisioneros de guerra kuwaitíes y nacionales de terceros países o de sus restos en el Iraq no ha hecho progresos apreciables desde que presenté mi último informe. | UN | 10 - نظرا لصعوبة الوضع الأمني في العراق، لم يُحرز تقدم كبير في البحث عن أسرى الحرب من الكويتيين ومن رعايا البلدان الأخرى أو رفاتهم منذ تقديم تقريري الأخير. |
Desde que presenté mi último informe al Consejo (S/2002/41), la Comisión de Identificación ha reducido su plantilla a 40 personas en total. | UN | 7 - منذ أن قدمت تقريري السابق إلى المجلس (S/2002/41)، خفضت لجنة تحديد الهوية عدد موظفيها ليبلغ مجموعهم 40 موظفا. |
Además, deseo señalar al Consejo que, desde que le presenté mi último informe en enero, la tramitación de los documentos de autenticación por el Gobierno del Iraq ha seguido siendo lenta. | UN | علاوة على ذلك، أود أن أبلغ المجلس أنه منذ تقريري الأخير إلى المجلس في كانون الثاني/يناير، يظل تجهيز حكومة العراق لوثائق التصديق بطيئا. |
Cuando presenté mi último informe al Consejo, permanecían en el Territorio seis migrantes en situación irregular bajo la custodia del Frente Polisario en Bir Lahlu. | UN | 47 - في حين تقديم تقريري الأخير إلى المجلس، كان في الإقليم ستة مهاجرين غير نظاميين تحت رعاية جبهة البوليساريو في بير لحلو. |
Desde que presenté mi último informe al Consejo de Seguridad (S/2010/5), otro Estado reconoció a Kosovo, con lo que el total de Estados que lo han hecho asciende a 65. | UN | 6 - ومنذ تقريري الأخير إلى مجلس الأمن (S/2010/5)، اعترفت دولة أخرى بكوسوفو، فوصل المجموع إلى 65 دولة. |
Este informe abarca los principales acontecimientos ocurridos desde que presenté mi último informe al Consejo, el 21 de septiembre de 2006 (S/2006/759), y contiene recomendaciones sobre el futuro mandato de la MONUC. | UN | ويُغطي هذا التقرير التطورات الرئيسية التي حدثت منذ تقريري الأخير إلى المجلس والمؤرخ 21 أيلول/سبتمبر 2006 (S/2006/759)، ويتضمن توصيات بشأن ولاية البعثة في المستقبل. |
La situación militar y de seguridad en la zona de operaciones de la FPNUL se ha mantenido estable en general desde que presenté mi último informe el 30 de octubre de 2007 (S/2007/641). | UN | 6 - ظلت الحالة العسكرية والأمنية في منطقة عمليات القوة مستقرة عموما منذ تقديم تقريري الأخير في 30 تشرين الأول/أكتوبر 2007 (S/2007/641). |
En el informe se describe la evolución de la situación en el país desde que presenté mi último informe, de fecha 30 de junio de 2009 (S/2009/335). | UN | ويغطي هذا التقرير التطورات الحاصلة في جمهورية الكونغو الديمقراطية منذ تقريري الأخير المؤرخ 30 حزيران/يونيه 2009 (S/2009/335). |
Desde que presenté mi último informe al Consejo de Seguridad (S/2001/719), el ACNUR, la Organización Internacional para las Migraciones y la UNTAET, en estrecha coordinación con el equipo de tareas indonesio para los refugiados (en Timor Occidental), han prestado asistencia para la repatriación de más de 2.600 refugiados. | UN | 35 - منذ تقريري الأخير المقدم إلى مجلس الأمن (S/2001/719)، ساعدت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمة الدولية للهجرة وإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية، بتنسيق جيد مع فرقة العمل الإندونيسية المعنية باللاجئين (في تيمور الغربية)، على إعادة أكثر من 600 2 لاجئ. |
Desde que presenté mi último informe al Consejo el 26 de octubre de 2005 (S/2005/673), los libaneses han progresado mucho hacia el pleno cumplimiento de todas las disposiciones de la resolución 1559 (2004), y especialmente de los acuerdos concertados en el diálogo nacional. | UN | 72 - منذ تقريري الأخير إلى مجلس الأمن المؤرخ 26 تشرين الأول/أكتوبر 2005 (S/2005/673)، حقق اللبنانيون مزيدا من التقدم الهام صوب التطبيق الكامل لجميع أحكام القرار 1559 (2004)، ولا سيما من خلال الاتفاقات التي تم التوصل إليها في سياق الحوار الوطني. |
Desde que presenté mi último informe al Consejo de Seguridad, se han venido celebrando consultas entre las Naciones Unidas y sus interlocutores nacionales sobre diversos asuntos, como el análisis y el estudio geográfico de la pobreza, la gestión de la información y el apoyo a la creación de capacidad en diversas instituciones clave, incluida la formación en materia del HIV/SIDA, el género y los derechos humanos. | UN | 64 - ومنذ قدمت تقريري الأخير إلى مجلس الأمن، لا تزال المشاورات بين الأمم المتحدة والنظراء الوطنيين جارية في عدد من المجالات، مثل تحليل الفقر ورسم الخرائط المتصلة به، وإدارة المعلومات وتوفير الدعم في مجال القدرات إلى عدد من المؤسسات الرئيسية، بما في ذلك التدريب في مجال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والمسائل الجنسانية وحقوق الإنسان. |
Desde que presenté mi último informe (S/2008/466), se secuestraron frente a la costa de Somalia, particularmente en la zona marítima limítrofe de " Puntlandia " , cerca de una docena de buques, cada uno de los cuales transportaba aproximadamente 200 tripulantes. | UN | فمنذ تقريري الأخير (S/2008/466)، خُطفت نحو 12 سفينة تقل كل منها زهاء 200 بحار قبالة ساحل الصومال، ولا سيما في المنطقة البحرية المتاخمة " لبونتلاند " . |
Servicio de correos Si bien las autoridades marroquíes han comunicado recientemente al ACNUR su deseo de continuar próximamente las conversaciones sobre el servicio de correos entre el Territorio y los campamentos de refugiados de la zona de Tinduf, no se han producido progresos significativos sobre este elemento importante de las medidas de fomento de la confianza desde que presenté mi último informe al Consejo de Seguridad. | UN | 32 - وفي الوقت الذي أخطرت فيه السلطات المغربية مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين برغبتها في مواصلة المناقشات في المستقبل القريب فيما يتعلق بالخدمات البريدية بين الإقليم ومخيمات اللاجئين في منطقة تندوف، لم يحدث تقدم كبير في هذا العنصر الهام من تدابير بناء الثقة منذ تقريري الأخير المقدم إلى مجلس الأمن. |
Desde que presenté mi último informe sobre las armas pequeñas al Consejo de Seguridad, varios países del Sahel se han vuelto más vulnerables como resultado de los conflictos armados, la agitación social, la falta de control gubernamental sobre los arsenales del ejército y la policía, las actividades terroristas, el tráfico y la delincuencia organizada conexa. | UN | 5 - ومنذ أن قدمت تقريري السابق عن الأسلحة الصغيرة إلى مجلس الأمن، أصبح عدة بلدان في منطقة الساحل أكثر عرضة للخطر نتيجة للنـزاعات المسلحة، والاضطرابات الاجتماعية، وغياب الرقابة الحكومية على مخزونات الجيش والشرطة، والأنشطة الإرهابية، والاتجار غير المشروع والجريمة المنظمة ذات الصلة. |
Desde que presenté mi último informe, solamente se ha desarmado a 420 combatientes. | UN | ومنذ آخر تقرير قدمته لم يتخل عن سلاحه إلا ٤٢٠ محاربا. |