Ahora bien, todos mis colegas y yo coincidimos en una pregunta, basada en las deliberaciones que aquí presenciamos y en el excelente informe que nos presentó el Secretario General para guiarnos en esta Cumbre del Milenio: ¿Cómo cumplir con las metas allí establecidas? | UN | واتفقت مع زملائي على مسألة واحدة استنادا إلى المداولات التي نشهدها هنا وإلى التقرير الممتاز الذي قدمه الأمين العام ليرشدنا في قمة الألفية هذه. |
Además, en el informe sobre el programa para profundizar el cambio que presentó el Secretario General se ofreció a los Estados Miembros la oportunidad de examinar los resultados del proceso de reforma logrados hasta la fecha y de analizar las nuevas propuestas. | UN | كما أن التقرير الذي قدمه الأمين العام عن جدول الأعمال المتعلق بالمضي في التغيير قد وفر للدول الأعضاء فرصة مراجعة نتائج عملية الإصلاح التي تمت حتى الآن والنظر في الاقتراحات الجديدة. |
Sin embargo, tras el informe bien fundamentado que presentó el Secretario General en 1998, la comunidad internacional ya no tiene excusas para desconocer las causas de los conflictos que afectan al continente africano. | UN | ولكن، وبعد التقرير الحجة الذي قدمه الأمين العام في عام 1998، لا توجد أي مبررات أخرى للمجتمع الدولي لعدم إدراك أسباب الصراعات التي تبتلى بها القارة الأفريقية. |
Las delegaciones en el Consejo han hecho un gran esfuerzo por analizar situaciones sobre la base de informes muy ilustrativos que les presentó el Secretario General. | UN | لقد بذلت الوفود لدى المجلس كل جهد لتحليل الحالات المعنية على أساس التقارير البالغة التنوير التي قدمها الأمين العام إليها. |
Nota: Algunos de los 249 informes que presentó el Secretario General a la Asamblea General fueron examinados en relación con más de un tema del programa y algunos temas del programa fueron asignados a más de una comisión. | UN | ملاحظة: من بين 249 تقريرا قدمها الأمين العام إلى الجمعية العامة، نظر في بعض التقارير في إطار أكثر من بند واحد من بنود جدول الأعمال وأحيلت بعض بنود جدول الأعمال إلى أكثر من لجنة واحدة. |
Eslovaquia apoya firmemente la estrategia amplia y completa para luchar contra el terrorismo que presentó el Secretario General Kofi Annan en la Conferencia de Madrid de marzo de 2005. | UN | وتؤيد سلوفاكيا بشدة الاستراتيجية الشاملة لمكافحة الإرهاب التي قدمها الأمين العام كوفي عنان في مؤتمر مدريد الذي عقد في آذار/مارس 2005. |
Para concluir, quiero reiterar el agradecimiento del Canadá por las medidas de reforma en la esfera humanitaria que presentó el Secretario General. | UN | وختاما، أود أن أكرر اﻹعراب عن تقدير كندا لتدابير إصلاح العمل اﻹنساني التي اقترحها اﻷمين العام. |
Acogemos con satisfacción el marco de acción amplio revisado que presentó el Secretario General. | UN | ونرحب بإطار العمل الشامل المنقح الذي عرضه الأمين العام. |
La Comisión recuerda que el presupuesto para el mantenimiento de la UNMISET para el período comprendido entre el 1° de julio de 2002 y el 30 de junio de 2003 que presentó el Secretario General ascendía a 318.430.200 dólares (en cifras brutas). | UN | 5 - وتشير اللجنة إلى أن ميزانية الإبقاء على البعثة للفترة الممتدة من 1 تموز/يوليه 2002 إلى 30 حزيران/يونيه 2003، على النحو الذي قدمه الأمين العام بلغت مبلغا إجماليه 200 430 318 دولار. |
En ese contexto, hemos tomado nota del informe que presentó el Secretario General (A/58/359) sobre la aplicación de la resolución 57/270 B. Valoramos las sugerencias útiles que presentó el Secretario General. | UN | وفي هذا السياق، أحطنا علما بالتقرير الذي قدمه الأمين العام (A/58/359) عن تنفيذ القرار 57/270 باء. ونعرب عن تقديرنا للاقتراحات المفيدة التي قدمها الأمين العام. |
En su período de sesiones de primavera de 2004, la Junta abordó también la cuestión de la reducción de la delincuencia transnacional, uno de los temas destacados en la guía para la aplicación de la Declaración del Milenio que presentó el Secretario General a la Asamblea General. | UN | 18 - تناول مجلس الرؤساء التنفيذيين أيضا في دورته لربيع عام 2004، مسألة كبح الجريمة عبر الوطنية، وهي من المواضيع التي أُلقي عليها الضوء في التقرير الذي قدمه الأمين العام إلى الجمعية العامة والمعنون الدليل التفصيلي لتنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية. |
El Presidente interino (habla en inglés): En primer lugar, la Asamblea se ocupará de una petición que presentó el Secretario General en el documento A/59/241 relativa a la elección del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. | UN | الرئيس بالنيابة (تكلم بالانكليزية): تتناول الجمعية العامة أولا طلبا قدمه الأمين العام في الوثيقة A/59/241 يتعلق بانتخاب مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين. |
La División de Población también preparó el informe Migración internacional y desarrollo (A/60/871), que presentó el Secretario General a la Asamblea General el 6 de junio de 2006. | UN | 15 - كما أعدت شعبة السكان التقرير المعنون الهجرة الدولية والتنمية (A/60/871) الذي قدمه الأمين العام إلى الجمعية العامة في 6 حزيران/يونيه 2006. |
En el informe provisional sobre las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias de la Sra. Asma Jahangir, Relatora Especial de la Comisión de Derechos Humanos, que presentó el Secretario General a la Asamblea General en su quincuagésimo quinto período de sesiones (A/55/288), la autora fue más lejos, y señaló (párr. 34): | UN | وذهبت السيدة أسماء جاهانجير، المقررة الخاصة للجنة حقوق الإنسان، إلى أبعد من ذلك في تقريرها المؤقت الذي قدمه الأمين العام إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة في دورتها الخامسة والخمسين (A/55/288)، حيـث قالت فـي الفقرة 34: |
Al aprobar esta resolución, los Estados Miembros se han pronunciado colectivamente de manera muy positiva sobre las propuestas que presentó el Secretario General a la Quinta Comisión para su consideración hace menos de tres semanas relativas al fortalecimiento de la capacidad de la Organización para cumplir su mandato de manera eficaz. | UN | وباتخاذ هذا القرار، فقد عبّرت الدول الأعضاء مجتمعة عن نفسها بطريقة إيجابية فيما يتعلق بالمقترحات التي قدمها الأمين العام إلى اللجنة الخامسة للنظر فيها قبل أقل من ثلاثة أسابيع بشأن تعزيز قدرة المنظمة على النهوض بولايتها على نحو فعال. |
El representante de Zambia elogia la infatigable labor del Enviado Personal del Secretario General que tuvo como resultado los Acuerdos de Houston, firmados en 1997, y el plan de aplicación detallado para la celebración de un referéndum que presentó el Secretario General el 7 de diciembre de 1998; no obstante, lamenta que esta labor no haya sido valorada por las partes. | UN | وأثنى على الجهود المتواصلة التي يبذلها الممثل الشخصي للأمين العام التي تُوجت باتفاقات هوستن سنة 1997 وبخطة تنفيذ مفصلة قدمها الأمين العام تتعلق بتنظيم استفتاء في 7 كانون الأول/ديسمبر 1998، لكنه أعرب عن أسفه لفشل الطرفين في مكافأة تلك الجهود. |
Se aprobaron también gastos no recurrentes en 2010-2011 por un total de 19,3 millones de dólares en relación con diversas estimaciones revisadas que presentó el Secretario General después de la preparación del proyecto de presupuesto por programas, pero que estaban incluidas en la consignación inicial aprobada. | UN | واعتُمدت أيضا تكاليف غير متكررة تبلغ 19.3 مليون دولار للفترة 2010-2011 تتعلق بعدد من التقديرات المنقحة التي قدمها الأمين العام بعد أن تم إعداد الميزانية البرنامجية المقترحة لكنها كانت تشكل جزءا من الاعتماد الأولي بصيغته الموافق عليها. |
El Comité tomó nota con interés de la información que presentó el Secretario General Adjunto de la CEEAC, Excmo. Sr. Embajador Nelson Cosme, acerca del Seminario subregional sobre educación en materia de derechos humanos en el África central, que se celebró en Yaundé los días 15 y 16 de marzo de 2001 en el marco del programa inicial de actividades del Centro subregional de los derechos humanos y la democracia en el África central. | UN | أحاطت اللجنة علما مع الاهتمام بالإحاطة الإعلامية التي قدمها الأمين العام المساعد للجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، صاحب السعادة السفير نيلسون كوسمي، بشأن الحلقة الإعلامية دون الإقليمية المعنية بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان في وسط أفريقيا والتي عقدت في ياوندي يومي 15 و 16 آذار/مارس 2001، في إطار برنامج بدء أنشطة المركز دون الإقليمي لحقوق الإنسان والديمقراطية في وسط أفريقيا. |
El conjunto de propuestas para la reforma de las Naciones Unidas que presentó el Secretario General es una buena base para una respuesta realista y efectiva tendente a alcanzar los elevados objetivos de la Organización: paz, progreso económico y social y salvaguarda de los derechos tanto de las personas como de los pueblos. | UN | فمجموعة إصلاحات اﻷمم المتحدة التي اقترحها اﻷمين العام تشكل أساسا جيدا لاستجابة واقعية وفعالة بغية بلوغ اﻷهداف السامية للمنظمة: وهي السلم والتقدم الاجتماعي والاقتصادي وحماية حقوق اﻷفراد والشعوب معا. |
Francia acoge con satisfacción el informe que nos presentó el Secretario General hace dos días. | UN | وترحب فرنسا بالتقرير الذي عرضه الأمين العام علينا قبل يومين. |