Pese a ello, el Orador señala que la presentación tardía de esos informes se está convirtiendo en un problema cada vez más grave y sistemático. | UN | إلا أنه لاحظ أن التأخر في تقديم التقارير قد أصبح خطرا ومنهجيا على نحو متزايد. |
No obstante, algunos miembros de la Junta se mostraron preocupados porque la presentación tardía de las propuestas no les había permitido tener tiempo suficiente para examinarlas a fondo. | UN | بيد أن بعض أعضاء المجلس أعربوا عن القلق بشأن التأخر في تلقي الاقتراحين، مما لم يمنحهم الوقت الكافي ﻹجراء استعراض متعمق. |
La presentación tardía de la documentación afecta a todas las delegaciones y obstaculiza el funcionamiento de las Comisiones. | UN | وأشار إلى أن التأخر في تقديم الوثائق يؤثر على جميع الوفود ويعيق أعمال اللجان. |
Por lo tanto, la Comisión debe considerar la cuestión de la presentación tardía de los documentos y adoptar una decisión sobre ese asunto. | UN | لذا ينبغي للجنة أن تنظر في مسألة التقديم المتأخر للوثائق وأن تتخذ قرارا بشأن هذه المسألة. |
Las razones de los retrasos en la presentación de los planes de adquisiciones incluían, entre otras cosas, la presentación tardía de los presupuestos de las misiones al Servicio de Gestión y Apoyo Financieros y el establecimiento de nuevas misiones. | UN | وتضمنت أسباب التأخير في تقديم خطط المشتريات، من بين أمور أخرى، تأخر تقديم ميزانيات البعثات إلى دائرة الإدارة المالية والدعم المالي وكذا إنشاء بعثات جديدة. |
El Comité observa igualmente el argumento del Estado parte de que las autoridades nacionales dictaminaron que las dos citaciones y la orden de detención no eran verosímiles debido al elevado nivel de fraude existente en relación con ese tipo de documentos y a que la Oficina de Seguridad Pública rara vez dictaba órdenes de detención, así como las explicaciones del autor sobre la presentación tardía de tales documentos. | UN | وتشير اللجنة كذلك إلى دفع الدولة الطرف الذي مفاده أن السلطات المحلية خلصت إلى أن أمري الحضور وأمر التوقيف هي مستندات غير موثوقة مستندةً في ذلك إلى تكرر حالات تزوير مثل هذه المستندات وكون مكتب الأمن العام نادراً ما يصدر أوامر بالتوقيف، فضلاً عن الرواية التي قدمها صاحب البلاغ بخصوص أسباب تأخره عن تقديم تلك المستندات. |
Con respecto a la presentación tardía de la documentación, la Secretaría debe declarar sencillamente si el problema consiste en falta de adecuados recursos financieros y humanos. | UN | وفيما يتعلق بالتأخير في تقديم الوثائق، قال إنه على اﻷمانة العامة ببساطة أن تعترف إذا كانت المشكلة هي عدم كفاية الموارد المالية والبشرية. |
En el informe se señalaban los problemas de la presentación tardía de informes y de la falta de supervisión. | UN | وأشار التقرير إلى مشاكل التأخر في الإبلاغ ونقص الرصد. |
La presentación tardía de los documentos originados en el Departamento se redujo aplicando mecanismos de gestión más eficaces. | UN | فقد تم تقليص نسبة التأخر في تقديم الوثائق التي تصدرها الإدارة بفضل تطبيق آليات إدارية أكثر فعالية. |
En vista del gran volumen de trabajo de la Comisión, es lamentable que la presentación tardía de los informes sea nuevamente motivo de preocupación. | UN | ومن دواعي الأسف أنه، على ضوء ثقل عبء العمل الذي تضطلع به اللجنة، أصبح التأخر في تقديم التقارير مبعثا للقلق مرة أخرى. |
Esa carga excesiva sobre la Asamblea General da por resultado la presentación tardía de los documentos por parte del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | وهذا العبء المفرط الذي تتحمله الجمعية العامة قد أفضى إلى التأخر في تقديم الوثائق من جانب إدارة عمليات حفظ السلام. |
presentación tardía de los estados financieros | UN | التأخر في تقديم البيانات المالية |
Tomó nota de las preocupaciones planteadas por la Quinta Comisión en su primera sesión del período actual de sesiones respecto de la presentación tardía de la documentación. | UN | ولاحظ الشواغل التي أبدتها اللجنة الخامسة في جلستها الأولى من الدورة الحالية بشأن التأخر في إصدار الوثائق الخاصة بها. |
No obstante, algunos miembros de la Junta se mostraron preocupados porque la presentación tardía de las propuestas no les había permitido tener tiempo suficiente para examinarlas a fondo. | UN | بيد أن بعض أعضاء المجلس أعربوا عن القلق بشأن التأخر في تلقي الاقتراحين، اﻷمر الذي لم يمنحهم الوقت الكافي ﻹجراء استعراض متعمق. |
Debido a la presentación tardía de las facturas, los gastos por la utilización de servicios de satélite durante este período, que como proporción del período de base ascendían a 193.600 dólares, se han cargado al siguiente período de mandato. | UN | وبسبب التأخر في التقديم، يلاحظ أن رسوم استعمال السواتل في هذه الفترة، والتي تصل إلى ٦٠٠ ١٩٣ دولار على أساس تناسبي، قد تم تسجيلها في فترة الولاية التالية. |
Lamentablemente, a causa de la presentación tardía de algunos informes de la Junta de Auditores la delegación de su país no ha podido examinarlos debidamente. | UN | وللأسف، فإن التقديم المتأخر لبعض تقارير مجلس مراجعي الحسابات منع وفد بلاده من تفحص تلك التقارير بطريقة صحيحة. |
Una primera medida para evitar la presentación tardía de datos es asegurar que se entiende el propio procedimiento relativo al incumplimiento. | UN | الخطوة الأولى في تجنب التقديم المتأخر هو كفالة تفهم إجراء عدم الامتثال ذاته. |
presentación tardía de documentación para su examen | UN | تأخر تقديم حالات الشراء للاستعراض |
presentación tardía de documentación para su examen | UN | تأخر تقديم حالات الشراء للاستعراض |
Debo resaltar que la presentación tardía de proyectos de resolución impondrá una carga adicional a los servicios de documentación. | UN | ولا يسعني إلا أن أؤكد أن تأخير تقديم هذه المشاريع يفرض المزيـد من الضغط على خدمات الوثائق. |
Sin embargo, se ha adoptado un criterio selectivo respecto del tema del programa actualmente en examen y se ha incluido en el proyecto de resolución un párrafo explícito sobre la presentación tardía de los documentos. | UN | ومع ذلك اتخذ نهج انتقائي إزاء بند جدول الأعمال قيد النظر الآن وأُدرج في مشروع القرار نص صريح لفقرة عن التأخير في إصدار الوثائق. |