ويكيبيديا

    "presentadas en nombre de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المقدمة باسم
        
    • المقدمة بالنيابة عن
        
    • المقدمة نيابة عن
        
    • قدمتا بالنيابة عن
        
    • ممن ينوب عنهم
        
    • مقدمة نيابة عن
        
    D. Reclamaciones presentadas en nombre de UN دال - المطالبات المقدمة باسم مواطنين عراقيين ٧٢-٣٣ ٧
    D. Reclamaciones presentadas en nombre de nacionales iraquíes UN دال- المطالبات المقدمة باسم مواطنين عراقيين
    En el párrafo 11 de la decisión 7 del Consejo de Administración se afirma que la Comisión no tomará en consideración las reclamaciones presentadas en nombre de nacionales iraquíes que no posean realmente la nacionalidad de otro Estado. UN وتنص الفقرة 11 من مقرر مجلس الادارة 7 على أن اللجنة لن تنظر في المطالبات المقدمة باسم المواطنين العراقيين الذين لا يحملون بصورة صحيحة جنسية دولة أخرى.
    13. Las instituciones nacionales de derechos humanos deben estar facultadas para examinar las quejas y peticiones individuales y llevar a cabo las investigaciones correspondientes, inclusive en el caso de quejas presentadas en nombre de niños o directamente por niños. UN 13- ينبغي أن يكون للمؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان سلطة النظر في الشكاوى والالتماسات بما في ذلك تلك المقدمة بالنيابة عن الأطفال أو من قبل الأطفال مباشرة، وأن تجري تحقيقات بشأنها.
    13. Las instituciones nacionales de derechos humanos deben estar facultadas para examinar las quejas y peticiones individuales y llevar a cabo las investigaciones correspondientes, inclusive en el caso de quejas presentadas en nombre de niños o directamente por niños. UN 13- ينبغي أن يكون للمؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان سلطة النظر في الشكاوى والالتماسات بما في ذلك تلك المقدمة بالنيابة عن الأطفال أو من قبل الأطفال مباشرة، وأن تجري تحقيقات بشأنها.
    El programa de validación elaborado por la Secretaría permite también la detección de reclamaciones presentadas en nombre de nacionales iraquíes. UN يسمح برنامج تدقيق الصحة الذي وضعته اﻷمانة أيضا بالكشف عن المطالبات المقدمة نيابة عن مواطنين عراقيين.
    El Grupo considera que este requisito se satisface en dos reclamaciones objeto de examen que fueron presentadas en nombre de un organismo oficial de garantía con el fin de recuperar la parte asegurada de una pérdida, en las que cada reclamante demostró que estaba obligado en virtud de la póliza a entablar la recuperación en nombre del organismo. UN ويرى الفريق أن هذا الشرط قد استوفي في مطالبتين اثنتين قيد الاستعراض قدمتا بالنيابة عن وكالة ضمان حكومية لاسترداد الجزء المؤمَّن من الخسارة حيث أثبت كل صاحب مطالبة أنه كان مضطراً بموجب وثيقة التأمين لمواصلة استرداد المبالغ بالنيابة عن الوكالة.
    Este órgano debe estar facultado para recibir e investigar denuncias de niños, o presentadas en nombre de éstos, sobre violaciones de sus derechos y debe contar con los recursos humanos y financieros necesarios. UN وينبغي أن تكون هذه الهيئة قادرة على تلقي الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الأطفال من الأطفال أنفسهم أو ممن ينوب عنهم والتحقيق فيها، كما ينبغي أن توفَّر لها الموارد البشرية والمالية اللازمة.
    10. Tres reclamaciones inicialmente clasificadas como reclamaciones individuales se ha demostrado que habían sido presentadas en nombre de familiares. UN 10- وظهر أن ثلاث مطالبات كانت مقدمة نيابة عن أسر في حين أنها كانت محددة أصلاً كمطالبات فردية.
    En el Protocolo se reconoce la competencia del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer a los efectos de examinar las solicitudes presentadas en nombre de personas o grupos en relación con la protección de los derechos consignados en la UN ويعترف هذا البروتوكول باختصاص اللجنة المعنية بحقوق المرأة في أن تستعرض الطلبات المقدمة باسم أفراد أو جماعات على صلة بحماية الحقوق النصوص عليها في هذه الاتفاقية.
    Es cada vez mayor el número de comunicaciones presentadas en nombre de personas que han sido privadas de su libertad principalmente por causas criminales basadas en la recepción o difusión de información, ideas u opiniones mediante la Web, comúnmente llamada Internet. UN ويتزايد عدد البلاغات المقدمة باسم أفراد حرموا من حريتهم، وذلك أساساً بإدانتهم جنائياً على أساس تلقي أو نشر معلومات أو أفكار أو آراء عن طريق الشبكة العالمية، المعروفة باسم إنترنت.
    17. Lo mismo que se hizo con la primera serie, esta serie final incluye reclamaciones de la categoría " C " presentadas en nombre de personas de quienes se afirma que siguen estando desaparecidas o que permanecen detenidas en el Iraq. UN 17- كما في الدفعة الأولى، تشمل هذه الدفعة النهائية، مطالبات الفئة " جيم " المقدمة باسم أفراد أفيد بأنهم أشخاص لا يزالون مفقودين أو قيد الاحتجاز في العراق.
    17. Lo mismo que se hizo con la primera serie, esta serie final incluye reclamaciones de la categoría " C " presentadas en nombre de personas de quienes se afirma que siguen estando desaparecidas o que permanecen detenidas en el Iraq. UN 17- كما في الدفعة الأولى، تشمل هذه الدفعة النهائية، مطالبات الفئة " جيم " المقدمة باسم أفراد أفيد بأنهم أشخاص لا يزالون مفقودين أو قيد الاحتجاز في العراق.
    39. Como casi todas las reclamaciones presentadas en nombre de los detenidos fallecidos señalan pérdidas que exceden de los 100.000 dólares de los EE.UU., Kuwait las presentó a la Comisión como parte de la categoría " D " . UN 39- بما أن جميع المطالبات تقريباً المقدمة باسم المحتجزين المتوفين تتضمن خسائر تفوق 000 100 دولار من دولارات الولايات المتحدة، فقد قدمتها الكويت إلى اللجنة ضمن المطالبات من الفئة " دال " .
    26. Instamos a todos los Estados Miembros de la OCI a que voten a favor de las resoluciones presentadas en nombre de la Organización en los foros internacionales, en particular en las Naciones Unidas. UN 26 - ندعو الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي للتصويت في القرارات المقدمة باسم المنظمة في المحافل الدولية وخاصة في الأمم المتحدة.
    Para llegar a la conclusión de que la Sra. Laing no logró demostrar las denuncias presentadas en nombre de Jessica a los fines de la admisibilidad consideré de una cierta importancia el hecho de que el Comité no había recibido una carta de autorización u otra expresión libre y directa de la opinión de Jessica. UN ولكي أتوصل إلى تقديري بأن السيدة لينغ قد فشلت في إثبات الادعاءات المقدمة بالنيابة عن جيسيكا، لأغراض المقبولية، رأيت أن مما لـه شيء من الدلالة أن اللجنة لم تتلق رسالة تفويض من جيسيكا أو لم تتعرف على رأيها بواسطة وسيلة تعبير أخرى حرة ومباشرة.
    13. Las instituciones nacionales de derechos humanos deben estar facultadas para examinar las quejas y peticiones individuales y llevar a cabo las investigaciones correspondientes, inclusive en el caso de quejas presentadas en nombre de niños o directamente por niños. UN 13- ينبغي أن يكون للمؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان سلطة النظر في الشكاوى والالتماسات بما في ذلك تلك المقدمة بالنيابة عن الأطفال أو من قبل الأطفال مباشرة، وأن تجري تحقيقات بشأنها.
    13. Las instituciones nacionales de derechos humanos deben estar facultadas para examinar las quejas y peticiones individuales y llevar a cabo las investigaciones correspondientes, inclusive en el caso de quejas presentadas en nombre de niños o directamente por niños. UN 13- ينبغي أن يكون للمؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان سلطة النظر في الشكاوى والالتماسات بما في ذلك تلك المقدمة بالنيابة عن الأطفال أو من قبل الأطفال مباشرة، وأن تجري تحقيقات بشأنها.
    El Grupo prevé que en series futuras tal vez se incluya un número limitado de reclamaciones presentadas en nombre de nacionales iraquíes. UN ويتوقع الفريق احتمال أن تحوي الدفعات المقبلة عددا محدودا من المطالبات المقدمة نيابة عن مواطنين عراقيين.
    38. El Grupo prevé que en series futuras tal vez se incluya un número limitado de reclamaciones presentadas en nombre de nacionales iraquíes. UN ٨٣ - ويتوقع الفريق احتمال أن تحوي الدفعات المقبلة عددا محدودا من المطالبات المقدمة نيابة عن مواطنين عراقيين.
    En esos casos, los órganos creados en virtud de tratados han aceptado las comunicaciones presentadas en nombre de una víctima, pero han pedido al autor que justifique su actuación en nombre de esa presunta víctima. UN ففي مثل تلك الحالات تقبل الهيئات المنشأة بمعاهدات البلاغات المقدمة نيابة عن الضحايا، ولكنها تطلب من مقدميها تبرير قيامهم بذلك بالنيابة عن الضحايا المزعومين.
    El Grupo considera que este requisito se cumple en 18 reclamaciones objeto de examen que fueron presentadas en nombre de un organismo oficial de garantía a fin de recuperar la parte asegurada de una pérdida, en las que cada reclamante demostró que estaba obligado en virtud de la póliza a tratar de conseguir la recuperación en nombre del organismo. UN ويرى الفريق أن هذا الشرط قد استوفي في مطالبتين اثنتين قيد الاستعراض قدمتا بالنيابة عن وكالة ضمان حكومية لاسترداد الجزء المؤمَّن من الخسارة حيث أثبت كل صاحب مطالبة أنه كان مضطراً بموجب وثيقة التأمين لمواصلة استرداد المبالغ بالنيابة عن الوكالة(10).
    Este órgano debería estar facultado para recibir e investigar quejas de niños, o presentadas en nombre de éstos, sobre violaciones de sus derechos y debería estar dotado de los recursos humanos y financieros necesarios. UN وينبغي أن تكون هذه الهيئة قادرة على تلقي الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الأطفال من الأطفال أنفسهم أو ممن ينوب عنهم والتحقيق فيها، كما ينبغي أن توفَّر لها الموارد البشرية والمالية اللازمة.
    7. Se ha comprobado que siete reclamaciones presentadas por la Federación de Rusia, clasificadas inicialmente como reclamaciones individuales, son reclamaciones presentadas en nombre de familias. UN 7- تبين أن سبع مطالبات، قدمها الاتحاد الروسي واعتبرت في الأصل مطالبات فردية، مطالبات مقدمة نيابة عن أسر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد