El presente documento contiene las observaciones presentadas por el Gobierno de Alemania. | UN | تتضمن هذه الوثيقة تعليقات قدمتها حكومة ألمانيا. |
El Grupo ha examinado también pruebas en videocinta presentadas por el Gobierno de Kuwait. | UN | وكذلك قام الفريق باستعراض أشرطة فيديو قدمتها حكومة الكويت كأدلة. |
Habida cuenta de lo que antecede, la cuarta serie incluye 19.434 reclamaciones presentadas por el Gobierno de Egipto y 40.649 reclamaciones presentadas por el Gobierno de Kuwait. | UN | ونظراً لما تقدم، فإن الدفعة الرابعة تشمل ٤٣٤ ٩١ مطالبة مقدمة من حكومة مصر و٩٤٦ ٠٤ مطالبة مقدمة من حكومة الكويت. |
44. La 16ª serie comprende reclamaciones presentadas por el Gobierno de la Arabia Saudita. | UN | 44- تتضمن الدفعة السادسة عشرة مطالبات مقدمة من حكومة المملكة العربية السعودية. |
152. Entre las reclamaciones presentadas por el Gobierno de la República Árabe Siria ( " Siria " ) figuran las siguientes: | UN | 152- تشمل المطالبات المقدمة من حكومة الجمهورية العربية السورية ( " سوريا " ) مطالبات بالتعويض عما يلي: |
El Comité expresa su reconocimiento al Estado Parte por el informe y las detalladas respuestas escritas presentadas por el Gobierno de Honduras a la lista de cuestiones establecida por el Comité. | UN | ١٦٥ - تعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف على التقرير والردود الكتابية التفصيلية المقدمة من حكومة هندوراس على قائمة المسائل التي أثارتها اللجنة. |
El Grupo dio también instrucciones a la secretaría para que realizara un examen de una muestra de las reclamaciones presentadas por el Gobierno de Jordania en nombre de palestinos durante el período de presentación regular. | UN | وأوعز الفريق أيضاً إلى الأمانة بأن تجري استعراضاً لعيِّنة من المطالبات المقدمة من الحكومة الأردنية باسم فلسطينيين أثناء فترة التقديم النظامية. |
Posición del Gobierno de Chipre respecto de las propuestas presentadas por el Gobierno de Turquía al Secretario General el 20 de enero de 2006 | UN | موقف حكومة قبرص من المقترحات التي قدمتها الحكومة التركية إلى الأمين العام في 20 كانون الثاني/يناير 2006 |
Observando la determinación del Grupo de Comisionados " D1 " de que dos de las reclamaciones presentadas por el Gobierno de la República Islámica del Irán y ocho de las reclamaciones presentadas por el Gobierno de la Arabia Saudita reunían los requisitos para su presentación a la Comisión, | UN | وإذ يلاحظ أن فريق المفوضين المعني بالمطالبات من الفئة " دال-1 " أقرّ بأهلية التقديم إلى اللجنة لمطالبتين مقدمتين من حكومة جمهورية إيران الإسلاميّة وثماني مطالبات مقدمة من حكومة المملكة العربية السعودية()، |
El Grupo ha examinado también pruebas en videocinta presentadas por el Gobierno de Kuwait. | UN | وكذلك قام الفريق باستعراض أشرطة فيديو قدمتها حكومة الكويت كأدلة. |
El Grupo ha examinado también pruebas en videocinta presentadas por el Gobierno de Kuwait. | UN | وكذلك قام الفريق باستعراض أشرطة فيديو قدمتها حكومة الكويت كأدلة. |
Para entonces, la Coalición espera que el Gobierno del Iraq haya dado respuestas sustantivas a las solicitudes de búsqueda de personas presentadas por el Gobierno de Kuwait y el Gobierno de Arabia Saudita. Español Página | UN | وبحلول هذا التاريخ يتوقع التحالف من حكومة العراق أن تقدم ردود موضوعية على الطلبات الفردية المتعلقة باقتفاء أثر المفقودين والتي قدمتها حكومة الكويت وحكومة المملكة العربية السعودية. |
En el presente documento figuran las observaciones presentadas por el Gobierno de Suiza y el Comité de los Derechos del Niño. | UN | تتضمن هذه الوثيقة تعليقات قدمتها حكومة سويسرا ولجنة حقوق الطفل. GE.97-10001 |
Además, el Grupo ha examinado la información y opiniones presentadas por el Gobierno de la República del Iraq y otros gobiernos en respuesta a los informes presentados al Consejo de Administración por el Secretario Ejecutivo, de conformidad con al artículo 16 de las Normas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نظر الفريق في المعلومات والآراء التي قدمتها حكومة جمهورية العراق والحكومات الأخرى رداً على التقارير المقدمة من الأمين التنفيذي إلى مجلس الإدارة وفقاً للمادة 16 من القواعد. |
Recuerda que el método de trabajo que se sigue en el marco del Grupo Conjunto acerca de los acuerdos bilaterales consiste en la celebración de reuniones para empezar entre Portugal y China, sobre la base de las propuestas presentadas por el Gobierno de Macao. | UN | وأشار إلى أن طريقة العمل المتبعة في إطار فريق الاتصال بشأن الاتفاقات الثنائية تتمثل في مباحثات تعقد أولا بين البرتغال والصين، على أساس مقترحات مقدمة من حكومة ماكاو. |
De la comparación y el examen resultó que en 25 de las reclamaciones presentadas por el Gobierno de Kuwait se habían introducido datos erróneos en la base. | UN | وقد تقرر بناءً على هذه المقارنة وهذا الاستعراض أن بيانات كانت قد أُدخلت خطأ في قاعدة البيانات بشأن 25 مطالبة مقدمة من حكومة الكويت. |
De la comparación y el examen resultó que en 66 reclamaciones presentadas por el Gobierno de Egipto se habían introducido datos erróneos en la base de datos. | UN | وتبيَّن من عمليتي المقارنة والاستعراض هاتين حدوث أخطاء في البيانات المدخلة في قاعدة البيانات بخصوص 66 مطالبة مقدمة من حكومة مصر. |
48. Las reclamaciones presentadas por el Gobierno de la República Árabe de Egipto ( " Egipto " ) comprenden reclamaciones por concepto de: | UN | 48- تتضمن المطالبات المقدمة من حكومة جمهورية مصر العربية ( " مصر " ) مطالبات بشأن: |
96. Las reclamaciones presentadas por el Gobierno de la República Islámica del Irán ( " el Irán " ) comprenden reclamaciones por concepto de: | UN | 96- تشمل المطالبات المقدمة من حكومة جمهورية إيران الإسلامية ( " إيران " ) المطالبات بالتعويض عما يلي: |
Siguiendo instrucciones del Grupo, la secretaría realizó un examen de una muestra de las reclamaciones presentadas por el Gobierno de Jordania en nombre de palestinos durante el período de presentación regular. | UN | وبإيعاز من الفريق، استعرضت الأمانة عينة من المطالبات المقدمة من الحكومة الأردنية باسم فلسطينيين أثناء فترة التقديم النظامية. |
Entre otras cosas, el Tribunal señaló que la composición de la denominada comisión de indemnización plantea problemas ya que, según las pruebas presentadas por el Gobierno de Chipre, la mayoría de los miembros de dicha comisión viven en casas propiedad de grecochipriotas o construidas en propiedades de éstos. | UN | ولاحظت المحكمة، في جملـة أمـور، أن مجموعة الأعضاء المشتركين فيما يسمى لجنة التعويضات تـثـيــر القلق؛ ففي ضوء الأدلة التي قدمتها الحكومة القبرصية، يقيم معظم هؤلاء الأعضاء في منازل مملوكة لقبارصة يونانيين أو مبنية على ممتلكات تخـص قبارصة يونانيين. |