Las medidas de seguridad deben estar estrechamente vinculadas con el progreso político, humanitario y económico, de conformidad con las propuestas presentadas por el Secretario General y apoyadas por el Cuarteto. | UN | ويجب أن تكون التدابير الأمنية مرتبطة ارتباطاً وثيقاً بما يتحقق من تقدم على الصعيد السياسي والإنساني والاقتصادي، وفقاً للاقتراحات التي قدمها الأمين العام وأيدتها اللجنة الرباعية. |
Por consiguiente, mi delegación toma nota con agradecimiento de las propuestas de presentadas por el Secretario General para redefinir las funciones del Departamento de Información Pública. | UN | وبناءً على ذلك، يلاحظ وفدي بامتنان الاقتراحات التي قدمها الأمين العام لإعادة تحديد وظائف إدارة شؤون الإعلام. |
De la misma manera, nos animan las valiosas recomendaciones presentadas por el Secretario General sobre las formas prácticas de aumentar la eficacia de los trabajos de la Primera Comisión. | UN | كما أن التوصيات القيمة التي قدمها الأمين العام عن الطرق العملية للنهوض بفعالية أعمال اللجنة الأولى نجدها مشجعة. |
El Grupo examinará las propuestas presentadas por el Secretario General y la Comisión Consultiva durante las consultas oficiosas. | UN | وسيدرس الفريق المقترحات المقدمة من الأمين العام واللجنة الاستشارية أثناء المشاورات غير الرسمية. |
En resumen, la Comisión Consultiva recomienda que se acepte la mayoría de las propuestas presentadas por el Secretario General. | UN | 7 - واختتم قائلا إن اللجنة الاستشارية توصي بالموافقة على معظم المقترحات المقدمة من الأمين العام. |
Por ello Suecia enérgicamente hace suyas las propuestas de reforma presentadas por el Secretario General. | UN | ولهذه اﻷسباب جميعا تؤيد السويد قلبا وقالبا اقتراحات اﻹصلاح التي قدمها اﻷمين العام. |
El conjunto de reformas presentadas por el Secretario General ha de ponerse en práctica gradualmente y evaluarse de manera sistemática. | UN | وينبغي تنفيذ مجموعة الإصلاحات التي تقدم بها الأمين العام تدريجيا وإخضاعها لتقييم منهجي. |
Las propuestas presentadas por el Secretario General son un paso en la dirección correcta, pero no llegan a satisfacer las necesidades. | UN | وتمثل المقترحات التي قدمها الأمين العام خطوة في الطريق الصحيح، ولكنها قاصرة عن تلبية الاحتياجات. |
El Consejo de Seguridad ha celebrado debates temáticos relacionados con el mantenimiento de la paz, que se basaron en las recomendaciones presentadas por el Secretario General y sus representantes y las profundizaron | UN | وقد عقد مجلس الأمن مناقشات مواضيعية متعلقة بحفظ السلام استعانت بالتوصيات التي قدمها الأمين العام وممثلوه واستفادت منها |
La Comisión Consultiva observa que, según se indica en el párrafo 7 de la nota, la OMC opina que las propuestas presentadas por el Secretario General en su informe no permiten tener en cuenta en su totalidad las preocupaciones de la OMC. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية، على النحو المشار إليه في الفقرة 7 من تلك الوثيقة أن منظمة التجارة العالمية ترى أن المقترحات التي قدمها الأمين العام في تقريره لا تتصدى على نحو كامل لشواغل منظمة التجارة العالمية. |
Si bien muchas de las propuestas presentadas por el Secretario General en su informe sin duda contribuirán a controlar las amenazas a la paz y al desarrollo en el siglo XXI, tememos que sean insuficientes con relación a nuestras necesidades si se aplican por partes y sin un marco general y amplio. | UN | وفي حين أن الكثير من المقترحات التي قدمها الأمين العام في تقريره ستساعد دونما شك على احتواء التهديدات للسلم والتنمية في القرن الحادي والعشرين، إلا أننا أقرب إلى التوجس من أنها لن تكون كافية للوفاء بمتطلباتنا إذا ما أنجزت بطريقة متجزئة دون إطار يشملها ويجمعها. |
Por consiguiente, huelga decir que las reformas estructurales, administrativas y presupuestarias presentadas por el Secretario General no bastan por sí solas para responder a la necesidad de adaptar nuestra Organización a las exigencias del mundo de hoy. | UN | ولذلك غني عن البيان أن الإصلاحات الهيكلية والإدارية والمتعلقة بالميزانية التي قدمها الأمين العام ليست في حد ذاتها استجابة كافية للحاجة إلى تكييف منظمتنا مع متطلبات العالم المعاصر. |
Quiero concluir reiterando el apoyo de mi delegación a estas medidas presentadas por el Secretario General e indicando nuestro compromiso de trabajar en este tema con las demás delegaciones. | UN | وأود أن أختتم بتكرار تأكيد دعم وفدي لهذه الإجراءات التي قدمها الأمين العام وأن أعلن عن التزامنا بالعمل مع الوفود الأخرى بشأنها. |
Estimaciones revisadas presentadas por el Secretario General para 2006/2007 | UN | التقديرات المنقحة المقدمة من الأمين العام للفترة 2006/2007 |
Estimaciones revisadas para 2006/2007 presentadas por el Secretario General | UN | التقديرات المنقحة المقدمة من الأمين العام للفترة 2006/2007 |
No obstante, las declaraciones presentadas por el Secretario General en las reuniones de los Estados partes y ante la Asamblea General son sumamente útiles y aportan una oportunidad para ver cómo se desarrolló la labor pionera que ha llevado a cabo. | UN | بيد أن البيانات المقدمة من الأمين العام في اجتماعات الدول الأطراف وإلى الجمعية العامة بالغة الفائدة وتتيح نظرة عميقة داخل الأعمال الرائدة التي قامت بها الجمعية. |
El Consejo de Seguridad espera con interés una pronta decisión del Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana y seguirá examinando la cuestión con miras a estudiar las opciones presentadas por el Secretario General. | UN | ويتطلع مجلس الأمن إلى قيام مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي باتخاذ قرار في وقت مبكر، وسيبقي هذه المسألة قيد نظره بهدف استعراض الخيارات المقدمة من الأمين العام. |
En Guyana ya hemos comenzado a aplicar muchas de las propuestas presentadas por el Secretario General en interés de nuestras propias poblaciones indígenas. | UN | لقد بدأنا في غيانا بتنفيذ العديد من المقترحات التي قدمها اﻷمين العام لصالح سكاننا اﻷصليين. |
A fin de continuar tratando estas situaciones, la delegación de la Argentina endosa fuertemente las sugerencias presentadas por el Secretario General en su informe. | UN | وللاستمرار في مواجهة هذه الأوضاع، يؤيد وفد الأرجنتين بقوة الاقتراحات التي تقدم بها الأمين العام في تقريره. |
Posteriormente este mes deliberaremos sobre las propuestas de reforma presentadas por el Secretario General. | UN | وسنعمد لاحقا هذا الشهر إلى مناقشة اقتراحات الإصلاح التي عرضها الأمين العام. |
7. Recuerda el párrafo 3 de la sección III de su resolución 60/255, en la que reconoció las obligaciones devengadas por concepto de prestaciones posteriores a la separación del servicio presentadas por el Secretario General en su informe; | UN | 7 - تشير إلى الفقرة 3 من الجزء الثالث من قرارها 60/255 التي أقرت فيها بالالتزامات المستحقة المتعلقة باستحقاقات نهاية الخدمة التي أوردها الأمين العام في تقريره؛ |
Manifestamos nuestro apoyo a las propuestas presentadas por el Secretario General en su informe, al igual que las planteadas por usted, Sr. Presidente, en su documento oficioso. | UN | ونؤيد المقترحات التي طرحها الأمين العام في تقريره وتلك الواردة في الورقة غير الرسمية التي قدمتموها، سيادة الرئيس. |
Exposiciones presentadas por el Secretario General: | UN | بيانات مقدمة من الأمين العام: |
El consentimiento de la Comisión Consultiva se solicita sobre la base de estimaciones preliminares de gastos presentadas por el Secretario General. | UN | وتُلتمس هذه الموافقة من اللجنة الاستشارية على أساس تقديرات التكاليف اﻷولية التي يقدمها اﻷمين العام. |
El prorrateo de los recursos que figura en la columna 3 refleja una reducción proporcional de las estimaciones originales de gastos presentadas por el Secretario General. | UN | ويبين تقسيم الموارد المدرج في العمود ٣ انخفاضا تناسبيا لتقديرات التكلفة اﻷصلية التي أعدها اﻷمين العام. |
Por recomendación del Comité del Programa y de la Coordinación, la Asamblea General aprobó la resolución 47/214 en cuya sección I la Asamblea aprobó las revisiones propuestas del plan de mediano plazo presentadas por el Secretario General, con las modificaciones introducidas. | UN | وأضاف ان الجمعية العامة اعتمدت، بناء على توصية من لجنة البرنامج والتنسيق، القرار ٧٤/٤١٢. وفي الجزء أولا من ذلك القرار، اعتمدت الجمعية العامة التنقيحات التي اقترح اﻷمين العام ادخالها على الخطة المتوسطة اﻷجل، بصيغتها المعدلة. |
D. Conclusiones sobre el examen de mitad de período, presentadas por el Secretario General de la UNCTAD Como en el caso de la excelente cocina tailandesa que hemos venido saboreando durante nuestra estancia en Bangkok, resulta imposible expresar en pocas palabras todos los aromas sutiles del debate de estos dos días. | UN | 110 - إن اللسان ليعجز عن التعبير ببضع كلمات عن المتعة التي نعمنا بها في تذوّق أصناف الطعام التايلندي الرائع خلال إقامتنا في بانكوك كما يعجز عن التعبير بكلمات قليلة عن كل تلك " النكهات " التي تميّز بها النقاش الذي جرى هنا على مدى اليومين الماضيين. |
" La Quinta Comisión, habiendo examinado las exposiciones de las consecuencias para el presupuesto por programas presentadas por el Secretario General, el informe conexo y el informe oral de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto, | UN | " إن اللجنة الخامسة، وقد نظرت في البيانين المقدمين من الأمين العام() بشأن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية وفي تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية ذي الصلة وتقريرها الشفوي،() |
Las decisiones sobre las consecuencias para el presupuesto por programas no deben adoptarse de prisa y las delegaciones deben tener por lo menos 24 horas para examinar las exposiciones pertinentes presentadas por el Secretario General. | UN | فلا ينبغي أن تؤخذ القرارات المتعلقة باﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على عجل وينبغي أن تتاح للوفود ٢٤ ساعة على اﻷقل للنظر في البيانات المقدمة من اﻷمين العام في الموضوع. |