Damos las gracias al representante de El Salvador por haber presentado el proyecto de resolución en nombre del Sistema de la Integración Centroamericana. | UN | ونشكر ممثل السلفادور على عرض مشروع القرار باسم منظومة التكامل بين دول أمريكا الوسطى. |
Quisiéramos dar las gracias al patrocinador principal, Brasil, por haber presentado el proyecto de resolución. Este proyecto tiene por objetivo velar por que el impulso que se ha infundido al voluntariado durante el Año Internacional de los Voluntarios se mantenga en el futuro. | UN | ونود أن نشكر البرازيل، المقدم الرئيسي لمشروع القرار، على جهودها في عرض مشروع القرار هذا، الذي يرمي إلى كفالة استمرار الزخم الذي تلقاه العمل التطوعي خلال السنة الدولية للمتطوعين، في المستقبل. |
También deseo dar las gracias a la Representante Permanente del Brasil por haber presentado el proyecto de resolución A/66/L.24 y por el liderazgo de su país durante las negociaciones. | UN | كما أود أن أشكر الممثلة الدائمة للبرازيل على عرض مشروع القرار A/66/L.24 وعلى قيادة بلدها للمفاوضات. |
La oradora expresa su reconocimiento a la delegación de Cuba para haber presentado el proyecto de resolución, que refleja las aspiraciones del pueblo de Puerto Rico. | UN | وأعربت عن تقديرها لوفد كوبا لأنه قدم مشروع القرار الذي يعكس طموحات شعب بورتوريكو. |
Deseamos también dar las gracias al Representante Permanente de Eslovenia, Sr. Danilo Türk, por haber presentado el proyecto de resolución sobre el informe, que figura en el documento A/53/L.18 y que cuenta con el patrocinio de Kazajstán. | UN | ونود أيضا أن نشكر الممثل الدائم لسلوفينيا، السفير دانيلو تُرك، على قيامه بعرض مشروع القرار المتعلق بالتقرير، الوارد في الوثيقة A/53/L.18، والذي تشترك كازاخستان في تقديمه. |
Después de haber presentado el proyecto de resolución sobre Burundi, quisiera referirme al tema 37 de nuestro programa. | UN | وبعد أن عرضت مشروع القرار بشأن بوروندي، أود اﻵن أن أتكلم عن البند ٣٧ من جدول اﻷعمال. |
El Comité Especial ha presentado el proyecto de resolución que la Comisión tiene ante sí tras un examen cuidadoso y desapasionado. | UN | ٣٦ - وأضاف قائلا إن اللجنة الخاصة قد قدمت مشروع القرار المعروض على اللجنة بعد دراسة دقيقة ومتأنية. |
60. Alberga graves inquietudes acerca de las verdaderas razones por las que se ha presentado el proyecto de resolución y sobre el creciente número de iniciativas tendentes a perturbar el clima político en el que se examinan las cuestiones de derechos humanos. | UN | 60 واختتمت قائلة أن لديها شواغل جادة بشأن الأسباب الحقيقية لتقديم مشروع القرار وبشأن عدد المبادرات الرامية إلى إرباك المناخ السياسي الذي تُنظر فيه مسائل حقوق الإنسان. |
63. Para concluir el orador expresa su reconocimiento al Secretario General por su informe sobre la protección y la seguridad de los Estados pequeños y agradece a la delegación de Maldivas por haber presentado el proyecto de resolución que se halla en examen, uno de cuyos copatrocinadores es Nueva Zelandia. | UN | ٦٣ - وفي الختام، أعرب عن تقديره لﻷمين العام للتقرير الذي قدمه بشأن حماية الدول الصغرى وتوفير اﻷمن لها، وشكر وفد ملديف على عرض مشروع القرار قيد النظر، والذي اشتركت نيوزيلندا في تقديمه. |
También quiero dar las gracias al Sr. Inocencio Arias, Representante Permanente de España ante las Naciones Unidas, por haber presentado el proyecto de resolución A/53/L.12, del cual es patrocinador Kazajstán. | UN | وأود أيضا أن أشكر السيد إينوسينسيو آرياس، الممثل الدائم لاسبانيا لدى اﻷمم المتحدة، على عرض مشروع القرار A/53/L.12، الذي تشارك كازاخستان في تقديمه. |
La Sra. Khalil (Egipto) recuerda que ha sido su delegación la que ha presentado el proyecto de resolución. | UN | 37 - السيدة خليل (مصر): أشارت إلى أن وفدها هو الذي عرض مشروع القرار. |
Ya se ha presentado el proyecto de resolución A/62/L.6. | UN | وقد عرض مشروع القرار A/62/L.6 بالفعل. |
Interviniendo sobre una cuestión de orden, el representante de Noruega indica que su delegación ha presentado el proyecto de resolución A/C.1/65/L.8, y señala que el proyecto de resolución no está abierto a otros copatrocinadores. | UN | ولدى الكلام في نقطة نظام، أدلى ممثل النرويج ببيان أفاد فيه أن وفده عرض مشروع القرار A/C.1/65/L.8 وأن مشروع القرار غير مفتوح لانضمام مقدمين آخرين. |
89. El Sr. Lambertini, presentado el proyecto de resolución en nombre de la Unión Europea, dice que Noruega, la ex República Yugoslavia de Macedonia, Serbia, Seychelles, Suiza y Turquía se han sumado a los patrocinadores. | UN | ٨٩ - السيد لامبرتيني: عرض مشروع القرار باسم الاتحاد الأوروبي، فقال إن تركيا٬ وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقا٬ وسويسرا٬ وسيشيل٬ وصربيا٬ والنرويج انضمت إلى مقدمي مشروع القرار. |
Para concluir, en nombre de la Organización Internacional de la Comunidad de Habla Francesa, quiero expresar nuestro agradecimiento a la delegación del Líbano por haber presentado el proyecto de resolución sobre este tema del programa y nuestro reconocimiento a los 70 países, de habla francesa o no, que patrocinaron este texto. | UN | وختاما، أود أن أعرب عن تقديرنا للوفد اللبناني، بالنيابة عن المنظمة الدولية للفرانكفونية، على عرض مشروع القرار بشأن بند جدول الأعمال هذا، وكذلك أن أعرب بالمثل عن امتناننا للبلدان الـ 70 - الناطقة بالفرنسية وغير الناطقة بها على حد سواء - التي شاركت في تقديم هذا النص. |
La primera vez que fue presentado, el proyecto de resolución contaba con 167 patrocinadores. | UN | وعندما قدم مشروع القرار لأول مرة، شاركت في تقديمه 167 دولة. |
Luego señala el proyecto de resolución A/C.5/59/L.20 e invita al representante del Irán, que ha presentado el proyecto de resolución en su nombre, a hacerle las enmiendas orales necesarias, a la luz de la carta que figura en el documento A/C.5/59/26. | UN | ثم وجه الانتباه إلى مشروع القرار A/C.5/59/L.20 ودعا ممثل إيران، الذي قدم مشروع القرار باسمه، إلى إدخال التعديلات الشفوية اللازمة على مشروع القرار في ضوء الرسالة الواردة في الوثيقة A/C.5/59/26. |
La delegación rusa agradece al representante de Nicaragua el haber presentado el proyecto de resolución A/50/L.17 sobre el tema titulado “La situación en Centroamérica: procedimientos para establecer la paz firme y duradera, y progresos para la configuración de una región de paz, libertad, democracia y desarrollo”, y estamos dispuestos a considerarlo favorablemente. | UN | ويشعر الوفد الروسي بالامتنان لممثل نيكاراغوا لقيامه بعرض مشروع القرار )A/50/L.17( المقدم تحت بند جدول اﻷعمال المعنون " الحالة في أمريكا الوسطى: إجراءات إقامة سلم وطيد ودائم والتقدم المحرز في تشكيل منطقة سلم وحرية وديمقراطية وتنمية " ، ونحن على استعداد للنظر إليه بعين الاعتبار. |
Sr. Felicio (Brasil) (interpretación del inglés): Para comenzar, permítanme dar las gracias a la delegación del Canadá por haber presentado el proyecto de resolución que figura en el documento A/C.1/50/L.13. | UN | السيد فيليسيـو )البرازيــل( )ترجمــة شفويــة عن الانكليزية(: اسمحــوا لي، في البداية، أن أشكر وفد كندا على قيامه بعرض مشروع القرار الــوارد فــي الوثيقــة A/C.1/50/L.13. |
Resulta irónico que Cuba haya presentado el proyecto de resolución, dado que dicho Estado sigue imponiendo firmes restricciones a los desplazamientos de sus ciudadanos al extranjero. | UN | 77 - وقالت إنه مما يدعو إلى السخرية أن كوبا عرضت مشروع القرار فيما هي تواصل الحد بشدة من سفر مواطنيها إلى الخارج. |
Noruega apoya firmemente al grupo de democracias nuevas o restauradas que ha presentado el proyecto de resolución que estamos examinando. | UN | والنرويج تدعم بقوة مجموعة الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة التي قدمت مشروع القرار قيد النظر. |
La OCI lamenta que se haya presentado el proyecto de resolución a pesar de existir pruebas de la cooperación de la República Islámica del Irán con los mecanismos de derechos humanos y de los positivos acontecimientos que se han registrado en el país. | UN | وأضاف أن منظمة المؤتمر الإسلامي تأسف لتقديم مشروع القرار على الرغم من وجود دليل على تعاون جمهورية إيران الإسلامية مع آليات حقوق الإنسان والتطورات الإيجابية في ذلك البلد. |