Análogamente también se observó que algunos Estados que habían presentado informes nulos, no habían mantenido constante su participación. | UN | وعلى نحو مماثل، لوحظ أن بعض الدول التي كانت تقدم تقارير تفيد بعدم حدوث عمليات نقل لم تكن منتظمة في مشاركتها. |
La Subsecretaria General instó a todos los Estados partes en cuestión, en particular los que nunca habían presentado informes, a que cumpliesen la decisión. | UN | وحثت الدول الأعضاء المعنية وخاصة تلك التي لم تقدم تقارير قط على تنفيذ هذا القرار. |
Casi el 50% de la suma pendiente guardaba relación con casos respecto de los cuales se habían presentado informes financieros al ACNUR pero aún no se habían verificado y asentado correctamente en su sistema financiero. | UN | ويتعلق ما يقرب من نصف هذا المبلغ غير المسدد بحالات تم تقديم تقارير مالية بشأنها إلى المفوضية لكن هذه التقارير لم تحقق ولم تسجل بعد وفق مقتضيات النظام المالي للمفوضية. |
Puede que no haya habido actos de interdicción en que se hayan encontrado esos artículos o que no se hayan presentado informes por tratarse de información confidencial. | UN | وقد يرجع ذلك إلى عدم حدوث أي حالة اعتراض فيما يخص تلك الأصناف؛ أو لأنه لم يجر تقديم تقارير بسبب حساسيتها. |
No habían presentado informes en virtud de las resolución 1455, 29 Estados de los que seis lo han hecho posteriormente. | UN | ولم تقدم تسع وعشرون دولة تقارير بموجب القرار 1455، إلا أن ستا منها قدمت تقارير بعد ذلك. |
El Secretario General ha presentado informes cada tres meses e información actualizada cada mes al Consejo de Seguridad | UN | قيام الأمين العام بتقديم تقارير فصلية وبيان شهري مستكمل إلى مجلس الأمن |
En lo que respecta al primero de esos ámbitos, sólo han presentado informes 16 países, aunque en las tres cuartas partes de ellos han registrado progresos. | UN | ولم تقدم تقارير بشأن المستوى الأول من النشاط سوى 16 بلدا على الرغم من إحراز تقدم في ثلاثة أرباع الحالات. |
Entre los países que no han presentado informes a la Comisión figuran: Andorra, Italia, Liechtenstein y San Marino. | UN | أما البلدان التي لم تقدم تقارير الى اللجنة فتشمل أندورا، وإيطاليا، وسان مارينو وليختنشتاين. |
El Comité, aunque presume que la mayoría de los Estados que no han presentado informes carecen de la capacidad necesaria, desconoce qué clase de asistencia podrían requerir. | UN | وتفترض اللجنة أن معظم الدول التي لم تقدم تقارير تفتقر إلى القدرات اللازمة، لكنها لا تعرف نوع المساعدة التي تحتاج إليها. |
60 países que no han presentado informes | UN | البلدان الستون التي لم تقدم تقارير الإبلاغ |
Decidió, entre otras cosas, examinar la situación de la aplicación de la Convención, como último recurso, incluso en aquellos países que, siendo partes en la Convención, no hubieran presentado informes. | UN | وقررت في جملة أمور النظر في حالة تطبيق الاتفاقية كملاذ أخير، بما في ذلك في البلدان التي مع كونها أطرافاً في الاتفاقية، لم تقدم تقارير. |
Además, en la comprobación interna de cuentas se determinó que en muchos casos los gobiernos o las instituciones no gubernamentales nacionales no habían presentado informes anuales sobre la marcha de los proyectos o informes finales sobre éstos. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، وجدت مراجعة الحسابات الداخلية أنه في حالات كثيرة لم تعمل الحكومات أو المؤسسات غير الحكومية على تقديم تقارير مرحلية سنوية أو تقارير نهائية عن المشاريع. |
La Junta señaló que, aun en los casos en que se habían presentado informes de vigilancia de los proyectos, muchos de esos informes eran incompletos, ya que les faltaba el texto expositivo que debería figurar en la parte 2. | UN | ولاحظ المجلس أنه حتى في حالة تقديم تقارير رصد المشاريع، كان كثير منها غير كامل ﻷن النص السردي الذي ينبغي إدراجه في الجزء الثاني منها لم يكن موجودا. |
La Junta señaló que, aun en los casos en que se habían presentado informes de vigilancia de los proyectos, muchos de esos informes eran incompletos, ya que les faltaba el texto expositivo que debería figurar en la parte 2. | UN | ولاحظ المجلس أنه حتى في حالة تقديم تقارير رصد المشاريع، كان كثير منها غير كامل ﻷن النص السردي الذي ينبغي إدراجه في الجزء الثاني منها لم يكن موجودا. |
Se trataba de algunas discrepancias existentes en los pedidos de raciones, el hecho de no haber llevado ropas protectoras al manejar los alimentos, de no haber presentado informes sobre la marcha de las operaciones y de no haber descargado suministros, así como la mala calidad de los alimentos. | UN | وتشمل تلك المجالات التباين في أوامر شراء حصص اﻹعاشة وعدم ارتداء ملابس واقية لدى مناولة اﻷغذية، وعدم تقديم تقارير مرحلية، وعدم تفريق الشحنات وتوفير أغذية نوعيتها دون المستوى. |
Una lista de las Partes que han presentado informes que obviamente estén parcialmente completos. | UN | ' 4` قائمة بالأطراف التي قدمت تقارير يتبين جلياً أنها مكتملة جزئياً. |
En total 88 Estados Miembros han presentado informes sobre sus importaciones y exportaciones de armas convencionales. | UN | وهناك ما مجموعه ٨٨ دولة عضوا قدمت تقارير عن وارداتها وصادراتها من اﻷسلحة التقليدية. |
Desde la creación del Registro, más de 166 gobiernos han presentado informes sobre transferencias internacionales de armas. | UN | ومنذ إنشاء السجل، قامت أكثر من 166 حكومة بتقديم تقارير عن عمليات نقل الأسلحة دولياً. |
En particular, esos países se pusieron en contacto con los Estados que no habían presentado informes para un año dado, pidiéndoles que los presentaran. | UN | واتصلت هذه البلدان، بالخصوص، بالدول التي لم تقدم تقاريرها في سنة معينة، طالبة منها القيام بذلك. |
Treinta y tres Estados partes no han presentado informes iniciales. | UN | وثمة 33 دولة طرفاً لم تقدم التقارير الأولية. |
A. Examen de la aplicación del Pacto en relación con los Estados Partes que no han presentado informes | UN | ألف- استعراض تنفيذ العهد بالنسبة إلى الدول اﻷطراف التي لم تقدم أية تقارير |
El Consejo tampoco ha presentado informes especiales a los Miembros de las Naciones Unidas, tal como lo establece el párrafo 1 del Artículo 15 de la Carta. | UN | كما فشل المجلس في أن يقدم تقارير خاصة، على النحو المنصوص عليه في الفقرة ١ من المادة ١٥، من الميثاق. |
La Presidencia alentó a los Estados que no habían presentado informes a que presentaran su primer informe y a que dieran a conocer al Comité las causas de su demora. | UN | وشجع الرئيس الدول التي لم تقدم تقاريرها على أن تقدم تقريرها الأول، وأن تبلغ اللجنة بأسباب تأخرها. |
Estados partes que no han presentado informes al Comité desde hace cinco o más años al 7 de junio de 2006 | UN | الدول الأطراف التي انقضـى علـى موعد تقديم تقاريرها خمس سنوات أو أكثر فـي 7 حزيران/يونيه 2006 8 أيلول/سبتمبر 1998 |
Entre las partes que han presentado informes no existe ningún enfoque común sobre proyección de la reducción de emisiones. | UN | ولم يكن هناك نهج متسق بين اﻷطراف مقدمة التقارير فيما يتعلق بتخطيط تخفيضات الانبعاثات. |
A pesar del hecho de que todos los miembros del grupo de la región de Europa oriental han presentado informes periódicos sobre sus gastos militares anuales, Azerbaiyán no ha presentado información desde 2000. | UN | وبالرغم من حقيقة أن جميع الأعضاء في المجموعة الإقليمية الشرقية قد قدموا تقارير منتظمة عن نفقاتهم العسكرية السنوية، فإن أذربيجان لم تقدم أي معلومات منذ عام 2000. |
Todos los países que han presentado informes dan cuenta de las actividades con arreglo a este capítulo como de gran prioridad o de prioridad muy elevada. | UN | وتصنف جميع البلدان المقدمة لتقارير اﻷنشطة الواردة تحت هذا الفصل في قائمة اﻷنشطة ذات اﻷولوية القصوى أو القصوى جدا. |
18.49 La mayoría de los países de la región de la CESPAO ratificó la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y ha presentado informes periódicos sobre los progresos que han ido realizando en su aplicación, tanto en la legislación como en el acceso real a los derechos. | UN | 18-49 وقد صدقت معظم البلدان الأعضاء في منطقة الإسكوا على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وظلت تُقدم تقارير دورية عن التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية في مجالات التشريع والتمتع الفعلي بالحقوق. |
Posteriormente, se han presentado informes con carácter anual. | UN | وأصبحت التقارير تقدم بعد ذلك على أساس سنوي. |