:: presentar datos sobre todos los nombramientos, ascensos y traslados del personal; | UN | :: تقديم بيانات الموظفين بشأن جميع عمليات التعيين والترقية والتنقل؛ |
Por consiguiente, se deberán presentar datos sobre la velocidad sísmica, incluida una breve descripción de su método de obtención, su ámbito de validez y una estimación de su precisión. | UN | ولذلك ينبغي تقديم بيانات السرعة السيزمية، بما في ذلك وصف موجز عن طريقة اشتقاقها وكيفية تطبيقها، وتقديرات للدقة. |
Deberán también presentar datos desglosados por sexo acerca de las tasas de mortalidad infantil. | UN | وينبغي تقديم بيانات تفصيلية بحسب الجنس عن معدلات المواليد لدى الأطفال على أساس كل جنس على حدة. |
En relación con años anteriores, de las 184 Partes que debían presentar datos, 183 habían cumplido plenamente todos los requisitos de presentación de datos con arreglo a los párrafos 3 y 4 del artículo 7. | UN | وبالنسبة للسنوات التي قبل ذلك فإن 183 طرفاً من أصل 184 طرفاً مطالبة بالإبلاغ قد امتثلت بالكامل لمتطلبات إبلاغ البيانات لديها بموجب المادة 7، الفقرتان 3 و4. |
De conformidad con la recomendación 34/47, la Secretaría recordó a Serbia y Montenegro su obligación de presentar datos. | UN | وطبقاً للتوصية 34/47، ذكرت الأمانة الصرب والجبل الأسود بالتزاماتها بإبلاغ البيانات. |
El solicitante del registro tuvo que presentar datos científicos sobre la sustancia técnica activa y al menos una formulación representativa. | UN | وكان على مقدِّم الطلب تقديم البيانات العلمية عن المادة التقنية الفعالة وتركيبة تمثيلية واحدة على الأقل للتسجيل. |
Afirmar que el Registro debe ampliarse con tal fin es una excusa que conviene a algunos países que no desean presentar datos sobre sus armas convencionales. | UN | أما الدعوة إلى توسيع السجل في هذا الشكل فليست سوى عذر ملائم لبعض الدول كما لا تقدم بيانات عن اﻷسلحة التقليدية. |
Se procurará presentar datos e información sobre las tendencias de la financiación desglosados por entidades, y reunirlos para su presentación en un informe consolidado sobre la financiación de las Naciones Unidas. | UN | وسيهدف هذا العمل إلى توفير بيانات ومعلومات عن الاتجاهات في التمويل، مصنفة على مستوى كل كيان، كما سيهدف إلى تجميع هذه البيانات والمعلومات من أجل تقديم بيان موحد عن تمويل الأمم المتحدة. |
Deberán también presentar datos desglosados por sexo acerca de las tasas de mortalidad infantil. | UN | وينبغي تقديم بيانات تفصيلية بحسب الجنس عن معدلات المواليد لدى الأطفال على أساس كل جنس على حدة. |
Ya no es suficiente con presentar datos brutos sin explicación. | UN | لم يعد كافيا تقديم بيانات خام غير مشروحة. |
También se deberían presentar datos sobre los puntos de vista de las trabajadoras que podrían ser víctimas de discriminación o acoso sexual. | UN | ودعت الدولةَ الطرف أيضاً إلى تقديم بيانات عن وجهة نظر العاملات اللاتي قد يتعرضن للتمييز أو للمضايقة الجنسية. |
Deberán también presentar datos desglosados por sexo acerca de las tasas de mortalidad infantil. | UN | وينبغي تقديم بيانات تفصيلية بحسب الجنس عن معدلات المواليد لدى الأطفال على أساس كل جنس على حدة. |
Deberán también presentar datos desglosados por sexo acerca de las tasas de mortalidad infantil. | UN | وينبغي تقديم بيانات تفصيلية بحسب الجنس عن معدلات المواليد لدى الأطفال على أساس كل جنس على حدة. |
Deberán también presentar datos desglosados por sexo acerca de las tasas de mortalidad infantil. | UN | وينبغي تقديم بيانات تفصيلية بحسب الجنس عن معدلات المواليد لدى الأطفال على أساس كل جنس على حدة. |
De conformidad con la recomendación 34/47, la Secretaría recordó a Serbia y Montenegro su obligación de presentar datos. | UN | ووفقاً للتوصية 34/37، قامت الأمانة بتذكير الصرب والجبل الأسود بالتزامها بشأن إبلاغ البيانات. |
El Comité de Aplicación reconoció que, dado que Guinea Ecuatorial era Parte en el Protocolo de Montreal por menos de un año, era posible que, en un principio, tuviera dificultades para presentar datos del año base y de nivel básico. | UN | واعترفت لجنة التنفيذ أنه، نظراً لكون غينيا الاستوائية طرفاً في البروتوكول لمدة تقل عن سنة واحدة، فقد يمكن أن توجد صعوبات أولية في عملية إبلاغ البيانات لسنة الأساس وخط الأساس. |
Por consiguiente, el Comité acordó tomar nota con reconocimiento de que los Emiratos Árabes Unidos presentaron todos los datos pendientes de conformidad con sus obligaciones de presentar datos, según lo dispuesto en el Protocolo y en la recomendación 34/47. | UN | 217- ولذلك وافقت اللجنة على الإحاطة علماً مع التقدير بتقديم الإمارات العربية المتحدة لجميع البيانات المتأخرة وفقاً لالتزاماتها بإبلاغ البيانات بموجب البروتوكول وبموجب التوصية 34/47. |
El solicitante del registro tuvo que presentar datos científicos sobre la sustancia técnica activa y al menos una formulación representativa. | UN | وكان على مقدم الطلب تقديم البيانات العلمية التقنية عن المادة الفعالة وعن تركيبة واحدة ممثلة على الأقل لتسجيلها. |
Los Estados ribereños pueden también presentar datos geológicos y geofísicos en apoyo de la prueba de que la base del talud continental se encuentra en esa ubicación. | UN | كما يمكن للدول الساحلية أن تقدم بيانات جيولوجية وجيوفيزيائية لتكملة اﻷدلة على وجود قاعدة المنحدر القاري في ذلك الموقع. |
6. Acoge con beneplácito, además, las medidas que sigue tomando el UNFPA para presentar datos desglosados por género, edad, lugar e ingreso; | UN | 6 - يرحب باستمرار جهود الصندوق من أجل توفير بيانات مفصلة حسب نوع الجنس والعمر والموقع والدخل؛ |
Su objetivo consiste en elaborar nuevos conceptos en materia de educación y capacitación y presentar datos e iniciativas. | UN | والغرض منها وضع أفكار تعليمية وتدريبية جديدة وعرض البيانات والمبادرات. |
El cumplimiento por las Partes de sus obligaciones de presentar datos en 2007 había sido menos satisfactorio que en años anteriores. | UN | لقد كان أداء الأطراف في عام 2007 فيما يخص الإبلاغ عن البيانات أقل إبهارا منه في السنوات الأخيرة. |
Si se desea, se pueden reunir datos más detallados sobre la subdivisión o la localidad concreta de nacimiento, y utilizarlos para codificar exactamente las divisiones principales o presentar datos sobre zonas más pequeñas. | UN | ويمكن عند الحاجة جمع معلومات أكثر تفصيلا عن التقسيم الفرعي لمحلة بعينها واستعمالها في الترميز الصحيح للتقسيم الرئيسي أو في عرض البيانات عن المناطق الصغيرة. |
Grecia reconoció las dificultades que planteaba el recuento exacto de un número tan elevado de minas y reafirmó su obligación de presentar datos precisos. | UN | وأشارت اليونان إلى التحديات التي يطرحها الإحصاء الدقيق لهذا الكم الهائل من الألغام وكررت التزامها بتقديم بيانات دقيقة. |
Las oficinas regionales del UNICEF colaboran con otras instituciones regionales para reunir y presentar datos comparables y fiables para el análisis y las actividades en pro de la infancia a nivel regional. | UN | كما تتعاون مكاتب اليونيسيف اﻹقليمية مع المؤسسات اﻹقليمية اﻷخرى في جمع وتقديم بيانات موثوقة يمكن مقارنتها من أجل القيام بالتحليل والدعوة على الصعيد اﻹقليمي. |
Se ha realizado un especial esfuerzo para presentar datos fiables de esta gama de productos básicos, que tradicionalmente han mostrado inexactitudes estadísticas y carecido de un alcance mundial. | UN | وقد بُذِل جهد خاص من أجل عرض بيانات موثوقة في ما يتصل بهذه المجموعة المتنوعة من السلع الأساسية التي ظلت تعاني تقليدياً من جوانب قصور إحصائية وافتقار للتغطية العالمية. |
b) presentar datos regionales en la quinta Conferencia sobre Población para Asia y el Pacífico; | UN | )ب( إنجاز مساهمة كل منطقة في مؤتمر السكان الخامس ﻵسيا ومنطقة المحيط الهادئ؛ |
En la actualidad, ya tenemos asignadas 49 de esas 60 estaciones, lo que significa que los países han asumido el compromiso oficial de presentar datos de esas estaciones. | UN | ولدينا اليوم من هذا العدد ٩٤ محطة ملتزمة، أي بمعنى أن البلدان تعهدت بالتزام رسمي لتقديم بيانات من هذه المحطات. |
Se tomó nota además de que la Parte se encontraba en situación de incumplimiento de sus obligaciones de presentar datos previstas en el Protocolo hasta que presentase esos datos a la Secretaría del Ozono. | UN | ويشير كذلك إلى أن هذا يضع الطرف في حالة عدم امتثال لالتزاماته بالإبلاغ عن البيانات بموجب البروتوكول حتى ذلك الوقت الذي تقدم فيه البيانات إلى أمانة الأوزون. |