Además, las partes en el protocolo podrían presentar observaciones sobre las denuncias. | UN | وفضلا عن ذلك، يجوز ﻷطراف البروتوكول تقديم تعليقات على الشكاوى. |
Al final de la reunión, se invitó a los miembros del Comité Directivo a presentar observaciones por escrito sobre los proyectos de textos y de recomendaciones. | UN | وفي نهاية الاجتماع، دعِي أعضاء اللجنة التوجيهية إلى تقديم تعليقات كتابية بشأن مشاريع النصوص ومشاريع التوصيات. |
El orador destaca que sus comentarios tienen carácter preliminar y que su país tiene previsto presentar observaciones por escrito en respuesta a la petición de la CDI. | UN | ثم أكد ممثل أوكرانيا أن ملاحظاته تكتسي طابعا أوليا، وأن بلده يزمع تقديم ملاحظات خطية تلبية لرغبة لجنة القانون الدولي. |
No obstante, hemos llegado a la conclusión de que no sería apropiado presentar observaciones detalladas sobre cada uno de los párrafos. | UN | بيد أننا استخلصنا أنه لن يكون من الملائم تقديم ملاحظات مفصلة عن كل فقرة بمفردها. |
La Sala autorizó posteriormente a dos organizaciones no gubernamentales a presentar observaciones en calidad de amici curiae. | UN | وفي وقت لاحق منحت الدائرة إذنا لمنظمتين غير حكوميتين بتقديم ملاحظات بوصفهما أصدقاء للمحكمة. |
Además, la abogada del autor ha aceptado que se examine el fondo de la cuestión en esta etapa, sin presentar observaciones adicionales. | UN | وقد وافقت محامية صاحب البلاغ علاوة على ذلك على أن ينظر في الوقائع الموضوعية في هذه المرحلة، دون تقديم تعليقات إضافية. |
Polonia tiene la intención de presentar observaciones detalladas por escrito sobre esos temas antes del siguiente período de sesiones de la Comisión. | UN | وتعتزم بولندا تقديم تعليقات تفصيلية على هذين الموضوعين في شكل كتابي قبل انعقاد الدورة المقبلة للجنة. |
En su 27º período de sesiones, el CCPA recomendó que se convocara una reunión extraordinaria en 2007 a fin de presentar observaciones conjuntas sobre el informe del grupo de reforma. | UN | وأوصت لجنة التنسيق بين الإدارة والموظفين في اجتماعها السابع والعشرين بعقد جلسة طارئة عام 2007 بغية تقديم تعليقات مشتركة على تقرير الفريق المعني بإعادة التصميم. |
De la solicitud de interpretación se dará traslado a la otra parte, que dispondrá de 30 días para presentar observaciones al respecto. | UN | ويرسل طلب التفسير إلى الطرف الآخر الذي يجوز له تقديم تعليقات عليه في غضون 30 يوما من تلقيه. |
De la solicitud de interpretación se dará traslado a la otra parte, que dispondrá de 30 días para presentar observaciones al respecto mediante un formulario elaborado a tal efecto. | UN | ويرسل طلب التفسير إلى الطرف الآخر، الذي يجوز له تقديم تعليقات عليه على النموذج المقرر في غضون 30 يوما من تلقِيه. |
El demandado tiene un mes (dos meses si no está en Nueva York) para presentar observaciones acerca de la respuesta del demandado. | UN | وعلى مقدم الطعن تقديم ملاحظات على رد الجهة المدعى عليها. |
La delegación del orador tiene la intención de presentar observaciones escritas tal como solicita la Comisión. | UN | وإن وفده يعتزم تقديم ملاحظات مكتوبة كما طلبت اللجنة. |
En consecuencia, el Estado parte sostiene que no está en situación de presentar observaciones. | UN | وعليه، تفيد الدولة الطرف بأنه ليس بإمكانها تقديم ملاحظات. |
Asimismo, se reserva el derecho de presentar observaciones sobre el fondo de la comunicación. | UN | كما أنها تحتفظ بحقها في تقديم ملاحظات على الحيثيات. |
Sin embargo, sería más constructivo abordar problemas concretos que presentar observaciones generales. | UN | ٢ - بيد أن معالجة مشاكل محددة بدلا من مجرد تقديم ملاحظات عامة ستكون بناءة بدرجة أكبر. |
Por cuanto uno de los informes de perito de la fiscalía fue presentado sólo poco tiempo antes de la presentación de los escritos preliminares de la defensa, se otorgó a los acusados el derecho a presentar observaciones complementarias de sus documentos respecto de ese informe. | UN | وبما أن أحد تقارير الخبراء لم يقدم إلا قبل فترة وجيزة من مذكرات الدفاع، سمح للمتهمين بتقديم ملاحظات تكميلية لمذكراتهم فيما يتعلق بذلك التقرير. |
También se consultó a las organizaciones participantes y se las invitó a presentar observaciones y establecer sus prioridades y preferencias respecto de las propuestas para 2012. | UN | وجرت أيضاً استشارة المنظمات المشاركة ودعوتها إلى تقديم تعليقاتها وإبداء أولوياتها وتفضيلاتها بشأن مقترحات عام ٢٠١٢. |
La norma actual en el PNUD establece que el Comité Consultivo de Auditoría debe examinar la estrategia y los planes de auditoría de la OAI y presentar observaciones independientes sobre el informe de la OAI. | UN | وتتمثل السياسة الحالية للبرنامج الإنمائي في أن تستعرض اللجنة الاستشارية لمراجعة الحسابات الخطط الاستراتيجية لمكتب التحقيقات ومراجعة الحسابات وأن تقدم تعليقات مستقلة بشأن تقرير المكتب. |
Se invitó a las delegaciones a presentar observaciones por escrito a la secretaría sobre el proyecto existente antes del 31 de diciembre de 2003. | UN | وطلب من الوفود تقديم تعليقاتهم كتابة إلى الأمانة بشأن المشروع القائم في موعد غايته 31 كانون الأول/ديسمبر 2003. |
Los Estados Miembros hubieran podido presentar observaciones y formular preguntas por correo electrónico sin necesidad alguna de recursos adicionales. | UN | وكان بإمكان الدول الأعضاء تقديم التعليقات والتساؤلات بالبريد الإلكتروني دون الحاجة إلى موارد إضافية. |
La persona entregada a la Corte podrá presentar observaciones cuando considere que se ha infringido lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 101. | UN | يجـــوز للشـــخص المقدم إلى المحكمة إبداء آراء بشأن ما يراه من انتهاك لأحكام الفقرة 1 من المادة 101. |
De la solicitud de revisión se dará traslado a la otra parte, que dispondrá de 30 días para presentar observaciones al Secretario mediante un formulario elaborado a tal efecto. | UN | ويرسل طلب إعادة النظر في الحكم إلى الطرف الآخر، الذي يجوز له في غضون 30 يوما من تلقيه أن يقدم تعليقات عليه إلى أمين السجل على النموذج المقرر لهذا الغرض. |
Las instituciones nacionales disponen de una semana para presentar observaciones sobre esos resúmenes. | UN | ولكل مؤسسة أن تبدي تعليقاتها على هذه الموجزات ضمن أجل لا يتعدى أسبوعاً واحداً. |
Las víctimas podrán presentar observaciones a la Sala de Cuestiones Preliminares, de conformidad con las Reglas de Procedimiento y Prueba. | UN | ويجوز للمجني عليهم إجراء مرافعات لدى الدائرة التمهيدية وفقا للقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات. |
3. Quienes reciban la información de conformidad con la subregla 1 podrán presentar observaciones por escrito a la Sala competente dentro del plazo que ésta considere adecuado. | UN | 3 - يجوز للجهات التي تتلقى معلومات على النحو المنصوص عليه في الفقرة 1 من القاعدة تقديم بيانات خطية إلى الدائرة المختصة في غضون الأجل الذي تراه تلك الدائرة مناسبا. |
Es de lamentar, sin embargo, que los Estados no hayan aprovechado mejor la oportunidad de presentar observaciones por escrito en aras de seguir mejorando el proyecto de artículos. | UN | ومع ذلك فمما يدعو للأسف أن الدول لم تعمل على توسيع الإفادة من الفرصة المتاحة لتقديم تعليقات خطّية لصالح مزيد من تحسين مشاريع المواد. |
Quienes hayan remitido la situación podrán presentar observaciones por escrito, incluida la celebración de una vista, y, en el caso de un Estado, y con la autorización de la Corte, observaciones en cualquier otra forma. | UN | ويجوز لتلك الجهات أن تقدم ملاحظات خطية بما في ذلك طلب عقد جلسة، وإذا تعلق اﻷمر بدولة، يجوز لها أن تدلي بملاحظات في أي شكل آخر، متى أذنت المحكمة بذلك. |