ويكيبيديا

    "presentar un documento" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تقديم وثيقة
        
    • تقديم ورقة
        
    • تقدم وثيقة
        
    • بتقديم وثيقة
        
    • تقديم أي وثيقة
        
    • يقدم وثيقة
        
    • حيازة وثيقة
        
    • بتقديم ورقة
        
    • إبراز وثيقة
        
    • يقدم ورقة
        
    • وثيقة تثبت
        
    • لتقديم ورقة
        
    El Secretario General prevé presentar un documento el año próximo para aclarar las funciones y responsabilidades en la esfera de la cooperación técnica. UN ويعتزم الأمين العام تقديم وثيقة في غضون العام القادم لإيضاح الأدوار والمسؤوليات في مجال التعاون التقني.
    Al limitar la presentación a las variaciones que suponen un incremento es posible presentar un documento conciso en el que no se duplica la información presentada a lo largo del proceso presupuestario. UN ويتيح العرض المقتصر على التغييرات التدريجية تقديم وثيقة موجزة وتجنب تكرار العرض الذي يقدم أثناء عملية الميزنة.
    Al mismo tiempo, si así fuera el caso, quisiera reservarme el derecho a presentar un documento en el que se trate debidamente toda referencia a mi país. UN وفي نفس الوقت، إن حصل ذلك، أود أن احتفظ بحق تقديم وثيقة تتناول كما ينبغي كل إشارة إلى بلدي.
    Su decisión de presentar un documento en forma de proyecto de resolución fue un paso valiente e imaginativo. UN وكان تقديم ورقة على هيئة مشروع قرار خطوة جريئة وإبداعية.
    La Autoridad Nacional siria convino en presentar un documento nacional en el que se ofreciera una panorámica histórica de su programa de armas químicas. UN ووافقت الهيئة الوطنية السورية على تقديم ورقة وطنية تُضمَّن عرضا عن ماضي برنامج أسلحتها الكيميائية.
    - Si la Conferencia de las Partes pide a la secretaría que realice un análisis o estudio, ésta debe presentar un documento en el que sustente sus propuestas, es decir, la secretaría no debe limitarse a emitir un juicio sino que debe exponer los hechos y la información justificativos. UN إذا طلب مؤتمر الأطراف تحليلا أو دراسة من الأمانة، فإن عليها أن تقدم وثيقة تتضمن شرحا وتبريرا لمقترحاتها، وبعبارة أخرى لا ينبغي للأمانة أن تصدر حكما بل أن تسجل الوقائع مشفوعة بالمبررات.
    En consecuencia, el Tribunal de Apelaciones reconoció que la orden del Tribunal Contencioso-Administrativo de presentar un documento confidencial constituiría un error que serviría de fundamento para apelar la sentencia definitiva. UN ولذلك أقرت محكمة الاستئناف بأن أمر محكمة المنازعات بتقديم وثيقة سرية يُشكِّل خطأ يشكل أساسا لاستئناف الحكم النهائي.
    Además, acogemos con beneplácito el apoyo prestado en virtud de la resolución a los países que deseen presentar un documento sobre un programa común para los países. UN كما نرحب بالدعم المقدم من خلال القرار للبلدان التي ترغب في تقديم وثيقة برنامج قطري مشترك لعمل ذلك.
    A ese respecto, acogieron con beneplácito la intención de la futura Presidencia de España de presentar un documento de reflexión sobre la contribución de la UEO a la Conferencia Intergubernamental que sirviera de base del informe del Consejo Permanente. UN وفي هذا الصدد، رحبوا باعتزام الرئاسة اﻷسبانية المقبلة تقديم وثيقة تحتوي على تصور ﻹسهام اتحاد غرب أوروبا في المؤتمر الحكومي الدولي لاستخدام تلك الوثيقة أساسا لتقرير المجلس الدائم.
    La decisión a priori de destacar determinados elementos de información en la sinopsis es contraria a la idea de presentar un documento representativo y breve que refleje fielmente el documento resumido. UN ذلك أن القرار المسبق بإبراز أنواع معينة من المعلومات في الملخصات التنفيذية يتناقض مع فكرة تقديم وثيقة تمثيلية موجزة تعكس بدقة محتويات الوثيقة التي تقدم ملخصاً لها.
    32. Numerosos Estados Partes desconocen la posibilidad de presentar un documento básico. UN 34 - كثير من الدول الأطراف لا تعرف بإمكانية تقديم وثيقة أساسية.
    Un grupo de delegaciones se sumó a esta declaración y lamentó que los tres organismos no hubieran podido atender la petición explícita del Gobierno de presentar un documento de programa para el país único e integrado. UN وأيدت مجموعة من الوفود بيانه وأعربت عن أسفها لعدم تمكن الوكالات الثلاث من الاستجابة للطلب الصريح الذي قدمته الحكومة والمتمثل في تقديم وثيقة واحدة لبرنامج قطري متكامل.
    La parte que desee presentar un documento o testimonio en un idioma distinto del arbitraje estará obligada a suministrar una traducción o interpretación al idioma del arbitraje, a su propia costa. UN ويلزَم الطرف الراغب في تقديم وثيقة أو شهادة بلغة غير لغة التحكيم بتوفير الترجمة التحريرية أو الترجمة الشفوية إلى لغة التحكيم على نفقته الخاصة.
    Sri Lanka espera que se lleve a cabo una labor productiva sobre esta cuestión en la Comisión de Desarme de las Naciones Unidas y tiene la intención de presentar un documento de trabajo sobre la materia. UN وتتطلع سري لانكا إلى القيام بعمل منتج بشأن هذه المسألة في هيئة اﻷمم المتحدة لنزع السلاح، وهي عازمة على تقديم ورقة عمل عن الموضوع.
    En este contexto, a mi delegación le cupo el privilegio de presentar un documento de trabajo en que figuraban las opiniones del Movimiento No Alineado y que, a nuestro juicio, ha contribuido decisivamente a aclarar las cuestiones pertinentes. UN وفي هذا السياق كان مما شرف وفــدي أن تولى تقديم ورقة عمل تتضمن آراء حركــة عــدم الانحياز ونعتقد أنها قدمت إسهاما متميزا في توضيح القضايا الداخلة في إطار هــذا الموضوع.
    Sobre la base de esos debates, el Presidente del Grupo de Trabajo pudo presentar un documento de trabajo, en el que se tuvieron en cuenta las presentaciones escritas y orales y los comentarios formulados por las delegaciones acerca del primer borrador. UN وبناء على تلك المداولات، تمكن رئيس الفريق العامل من تقديم ورقة العمل الخاصة به، التي روعيت فيها موافقات وتعليقات الوفود المكتوبة والشفوية على مسودته الأولى.
    México tiene la intención de presentar un documento de trabajo que, según confía, suscite un debate sobre las recomendaciones que al respecto puedan presentarse a la Conferencia de 2005. UN وتعتزم المكسيك تقديم ورقة عمل تأمل في أن تثير نقاشاً فيما يتعلق بالتوصيات التي يمكن تقديمها بشأن هذا الموضوع في مؤتمر عام 2005.
    Análogamente, sería una descortesía oponerse a un colega que deseara presentar un documento de trabajo, aun cuando el tema propuesto no pareciese el más conveniente por su interés o su viabilidad. UN وبالعكس يعدُّ منافياً للأدب الاعتراض على زميل يرغب في تقديم ورقة عمل ما، حتى إذا بدا الموضوع المقترح غير مُلِحّ من حيث أهميته أو جدواه.
    La opinión general expresada en la reunión era que los Estados Partes tendrían que presentar un documento básico común, que se actualizaría con cada nueva presentación, y un documento específico para cada tratado. UN وكان الرأي العام في الاجتماع أنه يتعيّن على الدول الأعضاء أن تقدم وثيقة أساسية مشتركة يتم تحديثها في كل مذكرة، ووثيقة منصبة على معاهدات بعينها.
    Además, la JS4 señaló que una mujer que deseara someterse a un aborto por haber sido violada debía presentar un documento oficial de una fiscalía. UN وفضلاً عن ذلك، جاء في الورقة المشتركة 4 أنه يتعين على كل امرأة تريد الإجهاض بسبب تعرضها للاغتصاب أن تقدم وثيقة رسمية صادرة عن مكتب المدعي.
    Habida cuenta del costo de redacción de un informe, considera que la Secretaría debería presentar un documento más conciso y que ese informe debería figurar entre los productos para suprimir del presupuesto por programas de la Organización. UN وأضاف أن وفده يرى أنه كان يجدر بالأمانة العامة، مع مراعاة تكلفة إعداد تقرير، بتقديم وثيقة أكثر إيجازا، من ناحية، وأن تدرج التقرير ضمن العناصر التي ينبغي حذفها من الميزانية البرنامجية للمنظمة، من ناحية أخرى.
    5) La persona nombrada en una orden para recoger pruebas podrá negarse a contestar a una pregunta o a presentar un documento u objeto cuando la negativa sea autorizada por: UN (5) يحق للشخص الوارد اسمه في أمر جمع الأدلة رفض الرد على أي سؤال أو تقديم أي وثيقة أو شيء إذا كان هذا الرفض جائزا وفقا:
    La persona que haya estado casada anteriormente debe presentar un documento que certifique la disolución o anulación del matrimonio anterior. UN أما الشخص الذي سبق له الزواج فيجب أن يقدم وثيقة تشهد بانتهاء الزواج السابق أو فسخه.
    Además de los documentos acreditativos que deben presentar, los extranjeros deben presentar un documento que demuestre que residen legalmente en el país (es decir pasaporte, visa o autorización de residencia, según el caso). UN وعند تقديم المستندات المناسبة، يُطلب إلى الأجانب حيازة وثيقة تثبت أن إقامتهم في البلد قانونية (مثل جواز سفر، أو تأشيرة أو تصريح إقامة، حسب الحالة).
    2. En una carta fechada el 27 de mayo de 2002, el Sr. Goonesekere informó a la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos de que, como no fue reelegido miembro de la Subcomisión, no iba a presentar un documento de trabajo ampliado. UN 2- وأبلغ السيد غونيسكيري المفوضية السامية لحقوق الإنسان، في رسالة مؤرخة 27 أيار/مايو 2002، بأنه لن يقوم، بالنظر إلى عدم إعادة انتخابه في اللجنة الفرعية، بتقديم ورقة عمل موسعة.
    Para recibir sus pases de prensa deberán presentar un documento de identidad oficial provisto de fotografía. UN وسوف تصدر التصاريح الصحافية لدى إبراز وثيقة هوية رسمية تحمل صورة فوتوغرافية لصاحبها.
    En ese contexto, le complacería presentar un documento conceptual ampliado. UN ومن دواعي سعادة هذا الوفد، إلى حد كبير، أن يقدم ورقة مفاهيمية موسعة النطاق.
    6.3 El argumento de la autora de que no puede presentar un documento que demuestre su identidad porque su tarjeta de identidad fue confiscada por las fuerzas de seguridad de la República Democrática del Congo no representa más que su hipótesis y, por lo tanto, parece especulativo. UN 6-3 وتبدو حجة صاحبة الشكوى أنها لا تستطيع تقديم وثيقة تثبت هويتها لأن قوات الأمن في بلدها أخذت بطاقة هويتها حجة تخمينية بما أنها لا تقوم على أي أساس سوى افتراضها الخاص.
    Además, asistió como invitado a Toulouse para presentar un documento sobre el Tribunal; UN ودعِي أيضا إلى تولوز لتقديم ورقة عن المحكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد