ويكيبيديا

    "presentar una propuesta" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تقديم اقتراح
        
    • تقديم مقترح
        
    • يقدم اقتراحا
        
    • يقدم مقترحا
        
    • بتقديم اقتراح
        
    • بتقديم مقترح
        
    • عرض اقتراح
        
    • تقديم أي مقترحات
        
    • تقدم اقتراحا
        
    • وتقديم اقتراح
        
    • عرض مقترح
        
    • أن يقدم تعييناً
        
    • التقدم باقتراح
        
    • قدمت مقترحا
        
    • بالتقدم باقتراح
        
    La delegación de ese país tiene la intención de presentar una propuesta concreta sobre la cuestión. UN وينوي وفد بلغاريا تقديم اقتراح واقعي في هذا الصدد.
    El Departamento tiene la intención de presentar una propuesta para que se reasigne el puesto de la Dependencia de Europa y América Latina al Centro de Situación. UN وتعتزم إدارة عمليات حفظ السلام تقديم اقتراح لنقل الوظيفة من شعبة أوروبا وأمريكا اللاتينية الى مركز العمليات.
    La Junta también se refirió a la posibilidad de presentar una propuesta de proyecto concreta a la Unión Europea para obtener financiación. UN وأشار المجلس أيضا الى احتمال تقديم اقتراح مشاريعي محدد للاتحاد اﻷوروبي من أجل التمويل.
    También se sugirió que el patrocinador podría considerar la posibilidad de presentar una propuesta revisada cuyo formato fuese igual al de la anterior. UN وذكر أيضا أنه قد ينظر في تقديم مقترح منقح بنفس شكل المقترح اﻷسبق.
    32. También una persona física puede presentar una propuesta para que se revoquen disposiciones legales de carácter discriminatorio. UN 32 - يجوز أيضا للشخص الطبيعي أن يقدم اقتراحا لإلغاء الأنظمة القانونية ذات الطابع التمييزي.
    Ulteriormente se comunicó a la Comisión Consultiva que el Secretario General todavía no podía presentar una propuesta presupuestaria actualizada. UN وفي وقت لاحق، أبلغت اللجنة الاستشارية بأن الأمين العام لم يكن بإمكانه أن يقدم مقترحا مستكملا للميزانية في ذلك الوقت.
    Naturalmente, me decepciona el no haber podido presentar una propuesta que concitara el pleno apoyo de todos los miembros de la Conferencia. UN وإنني مستاء بطبيعة الحال لعدم مقدرتي على تقديم اقتراح يحظى بتأييد جميع أعضاء هذا المؤتمر.
    Por consiguiente, Alemania por el momento desea abstenerse deliberadamente de presentar una propuesta concreta de definición del crimen de agresión. UN ولذلك، تود ألمانيا الامتناع عمدا في المرحلة الجارية عن تقديم اقتراح محدد جديد لتعريف جريمة العدوان.
    Por ello consideré detenidamente la posibilidad de presentar una propuesta por escrito. UN وعليه فقد نظرت باهتمام في مسألة تقديم اقتراح كتابي.
    El Japón tiene el propósito de presentar una propuesta sobre cooperación entre misiones como medio para mejorar las capacidades de despliegue rápido. UN وأعلن أنه ينوي تقديم اقتراح بشأن التعاون بين البعثات كوسيلة للتعزيز الفعال لقدرات النشر السريع.
    En última instancia, sería labor del Relator Especial presentar una propuesta al Comité sobre la situación y las medidas que deberían adoptarse. UN وسيكون على المقرر الخاص في نهاية المطاف تقديم اقتراح إلى اللجنة بشأن الحالة والخطوات التي يتعين اتخاذها.
    La Presidencia procura presentar una propuesta de consenso a la Asamblea, en el plazo de cinco días después de haber recibido la respuesta. UN ويجب على الرئيس أن يحاول تقديم اقتراح توافق في الآراء، خلال خمسة أيام من استلام الرد، إلى الجمعية.
    El Japón también se propone presentar una propuesta específica sobre ese tema. UN كما تنوي اليابان تقديم مقترح محدد بشأن هذا الموضوع.
    El Japón también se propone presentar una propuesta específica sobre ese tema. UN كما تنوي اليابان تقديم مقترح محدد بشأن هذا الموضوع.
    Los participantes en dicha reunión acordaron presentar una propuesta concreta sobre el asunto al Secretario General a su debido tiempo. UN وأشار إلى اتفاق المشاركين في ذلك الاجتماع على تقديم مقترح محدد بشأن هذه المسألة إلى الأمين العام في الوقت المناسب.
    El Secretario General deberá presentar una propuesta revisada a la Asamblea para su examen a más tardar en la primera parte de la continuación de su sexagésimo quinto período de sesiones. UN وينبغي للأمين العام أن يقدم اقتراحا منقحا لكي تنظر فيه الجمعية في موعد لا يتجاوز دورتها الخامسة والستين المستأنفة.
    Si el Secretario General considera que dichas indemnizaciones son importantes para el buen funcionamiento de las misiones, debería presentar una propuesta en este sentido, con aportaciones de la Comisión de Administración Pública Internacional, que incluya información sobre las consecuencias financieras. UN وإذا كان الأمين العام يرى أن مدفوعات إﻧﻬاء الخدمة مهمة لحسن سير البعثات، فينبغي أن يقدم مقترحا في هذا الصدد مع إسهام لجنة الخدمة المدنية الدولية فيه، بما في ذلك الآثار المالية المرتبطة به.
    En el quincuagésimo tercer período de sesiones, su delegación prometió presentar una propuesta concreta en la Sexta Comisión, que expone a continuación. UN وكان وفده قد وعد في الدورة الثالثة والخمسين بتقديم اقتراح محدد في اللجنة السادسة، وهو ما سوف يفعله اﻵن.
    En julio de 2010, Chile se comprometió a presentar una propuesta útil concreta y factible en la reunión que se iba a realizar en la región chilena de Arica en noviembre del mismo año. UN ففي تموز/يوليه 2010 تعهدت شيلي بتقديم مقترح عملي ومفيد وقابل للتنفيذ في الاجتماع الذي كان من المزمع عقده في منطقة أريكا الشيلية في شهر تشرين الثاني/نوفمبر من العام نفسه.
    En segundo lugar, el propósito del anteproyecto es indicar prioridades programáticas y no presentar una propuesta presupuestaria detallada. UN وثانيا، فان الغرض من المخطط الأولي هو بيان الأولويات البرنامجية وليس عرض اقتراح لميزانية مفصّلة.
    a) Se exhorta a las delegaciones que deseen presentar una propuesta a hacerlo con un mes de antelación, como mínimo, y en forma de texto orientado a la adopción de medidas; UN " (أ) تشجع الوفود التي ترغب في تقديم أي مقترحات على أن تقوم بذلك مسبقا في حدود شهر واحد على الأقل وأن تقدم المقترحات في شكل نص عملي المنحى؛
    Entendemos que debe responderse a la voluntad de la Asamblea General y que la Secretaría debería presentar una propuesta constructiva y global con medidas que apunten a mejorar la labor de los centros de información en todos los países en desarrollo. UN وإننا نفهم أن إرادة الجمعية العامة ينبغي أن تراعى، وأن الأمانة العامة ينبغي أن تقدم اقتراحا بناء وشاملا لتعزيز تشغيل مراكز الإعلام في جميع البلدان النامية.
    Túnez considera que el documento de la Federación de Rusia es un buen punto de partida e insta resueltamente a la delegación de la Federación de Rusia a que lo perfeccione para presentar una propuesta al Comité en su próximo período de sesiones. UN وأضافت أن الوثيقة التي قدمها الاتحاد الروسي هي نقطة انطلاق جيدة، وحثت وفد الاتحاد الروسي على إدخال تحسينات عليها وتقديم اقتراح إلى اللجنة في دورتها التالية.
    Las Partes se proponen presentar una propuesta conjunta a la Unión Europea a ese respecto. UN وفي هذا الصدد، يعتزمان عرض مقترح مشترك على الاتحاد الأوروبي.
    1 El Grupo ha recomendado esta cifra habida cuenta de la demora en la terminación de las instalaciones de producción de inhaladores de dosis medidas que utilizan CFC y la transición en el mercado a inhaladores que no utilizan CFC que tenía que llevar a cabo la Federación de Rusia y que la obligó a presentar una propuesta a pesar de haber declarado que no necesitaría la exención en 2014. UN [صفر] (1) أوصى الفريق بهذه الكمية على ضوء التأخير الذي حدث في اكتمال مرافق إنتاج أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة الخالية من مركبات الكربون الكلورية فلورية وما يرتبط بذلك من تحول السوق إلى الأجهزة الخالية من مركبات الكربون الكلورية فلورية مما أضطر الاتحاد الروسي إلى أن يقدم تعييناً بالرغم من أنه أعلن من قبل أنه لا يحتاج إلى إعفاء في عام 2014 .
    Sin embargo, habida cuenta del actual clima político y social, no tiene sentido presentar una propuesta destinada al fracaso. UN و مع ذلك فلا جدوى من التقدم باقتراح مآله الفشل حتما في ظل المناخ السياسي والاجتماعي الحالي.
    1. Toma nota con pesar, a este respecto, de que la Organización Internacional del Trabajo no consultó a la Comisión de Administración Pública Internacional antes de presentar una propuesta sobre los ascensos del personal; UN ١ - تلاحظ مع اﻷسف في هذا الصدد أن منظمة العمل الدولية لم تستشر لجنة الخدمة المدنية الدولية عندما قدمت مقترحا بشأن ترقيات الموظفين؛
    Ninguna de las dos partes debería dar por sentado que será fácil obtener apoyo de la opinión pública una vez concertado un compromiso estratégico claro de presentar una propuesta de solución. UN ومن المهم لكلا الطرفين أن لا يفترضا أنه بمقدورهما إقناع الرأي العام باقتفاء أثرهما دون عناء بمجرد التوصل إلى التزام استراتيجي واضح بالتقدم باقتراح للتسوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد