Por lo que respecta a la segunda, el autor decidió, tras hablar con el agente encargado de la investigación, no presentar una queja. | UN | أما في المرة الثانية التي ألقي فيها القبض عليه، فقرر عدم تقديم شكوى بعد أن تحدث إلى الشرطي المكلف بالتحقيق. |
Los agentes de la comisaría de la localidad se negaron a asistir a la familia cuando intentaron presentar una queja. | UN | وقد رفض المسؤولون في مخفر الشرطة المحلية مساعدة اﻷسرة عندما حاولت تقديم شكوى بهذا الصدد. |
Había asistido a 15 familias en un litigio sobre la tierra con una empresa de grava y las había ayudado a presentar una queja en el tribunal provincial cuando la empresa había tratado de desalojarlos. | UN | وكان هذا الشخص قد ساعد 15 أسرة في نزاع على الأرض مع شركة للزلط وقام بمساعدة تلك الأسر على تقديم شكوى في المحكمة الإقليمية عندما حاولت الشركة إخراجهم من الأرض. |
Según esta Ley, las presuntas víctimas de discriminación pueden presentar una queja ante el Ombudsman para la Igualdad de Oportunidades. | UN | وفضلا عن ذلك، يتيح القانون للمدعى أنهم ضحايا للتمييز رفع شكوى إلى أمين المظالم المعني بتكافؤ الفرص. |
En cuanto a la norma de que los procedimientos judiciales deben celebrarse sin dilaciones indebidas, en cuestiones administrativas cualquier parte puede presentar una queja por inacción de un órgano, que deberá ser examinada por el Tribunal Administrativo Superior. | UN | وعندما يتعلق الأمر بالقاعدة التي تقضي بضرورة عقد جلسات المحكمة دون تأخير غير مبرر، يمكن لأي طرف أن يرفع شكوى فيما يخص الشؤون الإدارية بشأن تقاعس جهاز ما، تحقق فيها المحكمة الإدارية الرئيسية. |
Por tanto, una persona puede presentar una queja si ha sido hostigada por otra persona del mismo sexo. | UN | ولذلك، يمكن لشخص ما أن يقدم شكوى إذا تحرش به/بها شخص ما من نفس نوع الجنس. |
En el párrafo 3 del artículo 306 se concede el derecho a presentar una queja si una queja anterior no ha redundado, en el plazo de seis semanas, en el inicio o la denegación de actuaciones. | UN | وتخول الفقرة 3 من المادة 306 حق التظلم إذا لم تسفر شكوى سابقة، في غضون ستة أسابيع، إما عن استهلال الإجراءات أو رفضها. |
Según el autor, el mero hecho de presentar una queja habría servido para que se intensificara la presión a que se veía sometido, incluso para que regresara a la cárcel. | UN | ويقول صاحب الشكوى إن مجرد تقديم شكوى كان سيسبب لـه ازدياد الضغط الممارس عليه، بل حتى الرجوع إلى السجن. |
Las personas tienen derecho a presentar una queja contra un juez, y existen planes para permitir que las personas jurídicas presenten quejas contra los jueces en el futuro. | UN | وللأفراد الحق في تقديم شكوى ضد أي قاضٍ وهناك خطط لتمكين الأشخاص القانونيين من تقديم شكاوى ضد القضاة في المستقبل. |
En cuanto a la posibilidad de presentar una queja ante el Ombudsman, se alega que ese recurso no puede considerarse eficaz. | UN | وفيما يتعلق بإمكانية تقديم شكوى إلى ديوان أمين المظالم، يُدعى أن هذه الوسيلة من وسائل الانتصاف لا يمكن أن تعتبر فعالة. |
El acusado siempre tiene el derecho a presentar una queja contra su abogado si se considera que este no ha cumplido debidamente sus obligaciones. | UN | ولأي متهم دائماً الحق في تقديم شكوى بخصوص محاميه أو محاميها إذا رأى أن المحامي لم يقم بمهامه. |
Toda persona que considere que ella u otra persona ha sido tratada injusta o indebidamente por una autoridad pública o un funcionario de la administración pública o del gobierno local puede presentar una queja ante la oficina de los Ombudsman Parlamentarios. | UN | وأي شخص يشعر أنه يتعرض هو أو غيره لمعاملة خاطئة أو غير عادلة من جانب سلطة عامة أو موظف يعمل في الخدمة المدنية أو في الحكومة المحلية يمكنه تقديم شكوى إلى مكتب أمناء المظالم البرلمانيين. |
Si la queja no es tomada en serio por las empresas, se puede presentar una queja ante la oficina de arbitraje competente y posteriormente ante el tribunal. | UN | وإذا لم تؤخذ الشكوى مأخذ الجد في الشركة يجوز تقديم شكوى إلى مكتب التحكيم المختص وبعدها إلى المحكمة. |
Su abogado, en lugar de animarle a presentar una queja durante la fase de instrucción, le aconsejó que aguantara. | UN | نصحه محاميه بأن يتحمّل، بدلاً من تقديم شكوى في الفترة السابقة للمحاكمة. |
Usted sabe que yo voy a tener que presentar una queja oficial, ¿no? | Open Subtitles | تعلم، بأنّه سيكون عليّ رفع شكوى رسميّة ؟ |
El Estado Parte tampoco cumplió su obligación, con arreglo al artículo 13, de garantizar el derecho del autor a presentar una queja y a que su caso fuera pronta e imparcialmente examinado por las autoridades competentes. | UN | كما أن الدولة الطرف لم تفِ بالتزامها بموجب المادة 13 بأن تكفل حق صاحب الشكوى في أن يرفع شكوى وفي أن تنظر السلطات المختصة في قضيته على وجه السرعة وبنزاهة. |
Turquía añadió que había que definir expresamente la distinción entre " la víctima que tiene el derecho a presentar reclamaciones " y " la persona " y " el grupo " o " el representante que podrá presentar una queja a nombre de la persona " . | UN | وأضافت تركيا أن التمييز بين أن " يكون للضحية الحق في الشكوى " وأن " الفرد " أو " الجماعة " أو " الممثل الذي يجوز له أن يقدم شكوى باسم شخص آخر " يحتاج إلى أن يحدد بشكل واضح تماما. |
En el párrafo 3 del artículo 306 se concede el derecho a presentar una queja si una queja anterior no ha redundado, en el plazo de seis semanas, en el inicio o la denegación de actuaciones. | UN | وتمنح الفقرة 3 من المادة 306 حق التظلم إذا لم تسفر شكوى سابقة، في غضون ستة أسابيع، إما عن بدء الإجراءات أو رفضها. |
El Comité concluye, pues, que el Estado parte incumplió su obligación en virtud del artículo 22 de la Convención de respetar el derecho efectivo a presentar una queja. | UN | لهذا، تخلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف قد انتهكت التزاماتها بموجب المادة 22 من الاتفاقية باحترام الحق الفعلي في تقديم البلاغات الفردية المنصوص عليه في هذه المادة. |
Si un particular considera que dicho control atenta contra sus derechos, puede presentar una queja en cualquier subdivisión de la administración pública. | UN | وإذا اعتبر فرد أن حقوقه قد انتهكت بمثل هذه المراقبة، فله الحق بتقديم شكوى إلى أي فرع من اﻹدارة العامة. |
Por otra parte, el autor estuvo en régimen de incomunicación y, por lo tanto, no tuvo la posibilidad de presentar una queja. | UN | وعلاوة على ذلك، كان صاحب البلاغ معزولاً عن العالم الخارجي، وبذلك لم تُتَح أمامه أي فرصة لتقديم شكوى. |
Sostiene que un mero análisis de las alegaciones del autor ante el Comité demuestra que está tratando de lograr una revisión de la condena y, por tanto, que está abusando de su derecho a presentar una queja. | UN | وهي تدعي أن تحليل الادعاءات التي أرسلها صاحب الشكوى إلى اللجنة يكشف أنه يسعى إلى الحصول على مراجعة قضائية للحكم الذي صدر في حقه، وبالتالي فإنه يسيء استعمال حقه في تقديم الشكوى. |
Si su petición es rechazada, puede presentar una queja ante los tribunales. | UN | وفي حالة رفض هذا الطلب، يجوز له التقدم بشكوى أمام المحاكم بخصوص هذا الرفض. |
El empleado puede elegir entre presentar una queja personal con arreglo a la Ley de relaciones laborales o formular una denuncia en virtud de la Ley de derechos humanos. | UN | ويجوز للعامل الاختيار بين تقديم تظلم شخصي بمقتضى قانون علاقات العمل، وتقديم شكوى بمقتضى حقوق الانسان. |
El detenido tiene derecho a presentar una queja directamente al juez competente que adoptará las medidas apropiadas para que se le haga justicia (art. 5). | UN | كما أنه من حق المعتقل أن يرفع شكواه مباشرة للقاضي المختص الذي يقوم باتخاذ الإجراء المناسب لرفع الظلم عنه (المادة 5). |
El único recurso de que disponía era el de presentar una queja a un fiscal militar superior. | UN | فلا يبقى لهذا الشخص سوى سبيل تظلم واحد يلجأ إليه برفع شكوى إلى المدعي العسكري اﻷعلى. |
¡Quiero presentar una queja! | Open Subtitles | أريد أن أتقدم بشكوى |
Dado que, con frecuencia, los abusos son cometidos por personas que se encuentran en el entorno inmediato de los niños, estos últimos pueden mostrarse reticentes a presentar una queja contra alguien que conocen. | UN | ونظرا لأن الأذيّة غالبا ما تحدث من أشخاص يعيشون في محيطهم المباشر ربما يحجم الأطفال عن شكاية أشخاص يعرفونهم. البيئة الاقتصادية والاجتماعية |