Tan sólo cuando el gobierno decidía presentar una reclamación en nombre de su nacional al gobierno que presuntamente había incumplido con respecto a dicha persona determinadas normas del derecho internacional, entonces entraba en funcionamiento la protección diplomática. | UN | ولا تنشأ الحماية الدبلوماسية إلا عندما تقرر الحكومة تقديم مطالبة بالنيابة عن أحد رعاياها إلى الحكومة التي يزعم أنها امتنعت عن تطبيق قواعد معينة من قواعد القانون الدولي على هذا الشخص. |
El asunto Nottebohm no se refería al derecho de un Estado a otorgar la nacionalidad, sino al derecho de Liechtenstein a presentar una reclamación contra Guatemala. | UN | فقضية نوتبوم ليست قضية متعلقة بحق دولة في منح الجنسية لكنها تتعلق بحق لختنشتاين في تقديم مطالبة ضد غواتيمالا. |
Si el reclamante no está de acuerdo con la decisión, puede presentar una reclamación ante el Organismo Central. | UN | إذا لم يوافق الشاكي على القرار، فإنه يمكن له عندئذ تقديم شكوى إلى السلطة المركزية. |
El reclamante no aportó ningún documento que le autorizara a presentar una reclamación en nombre del otro socio. | UN | ولم يقدم صاحب المطالبة أي مستند يأذن له بتقديم مطالبة بالنيابة عن شريكه في المشروع. |
En la carta se proporcionaban también detalles sobre la posibilidad de incoar una acción por daños y perjuicios y se adjuntaban directrices sobre la forma de presentar una reclamación. | UN | وأورد الخطاب أيضا تفاصيل عن إمكانية رفع دعوى تعويض عن أضرار وأرفق توجيهات حول كيفية تقديم شكوى في هذا الخصوص. |
En 1925 se pidió al Tribunal que decidiera si un Estado podía presentar una reclamación por daños sufridos por un nacional suyo que fuese también nacional del Estado demandado. | UN | وفي قضية أخرى طلب من المحكمة في عام 1925 أن تفصل في مسألة ما إذا كان يجوز للدولة أن تقدم مطالبة للتعويض عن الأضرار التي لحقت بأحد مواطنيها الذي يعتبر أيضا من مواطني الدولة المدعى عليها. |
Contra el desahucio administrativo no cabe apelación ante los tribunales, pero si una persona considera que ha sido tratada injustamente puede presentar una reclamación ante el Alto Comisionado contra la ilegalidad administrativa y la corrupción. | UN | ولا يوجد استئناف أمام المحاكم ضد الطرد الاداري، ولكن إذا شعر شخص أنه عومل على نحو غير منصف، يمكنه أن يقدم مطالبة إلى المفوض السامي لمكافحة الفساد واللاشرعية الادارية. |
No se impedirá a un Estado presentar una reclamación en nombre de una persona por razón del hecho de que la persona se haya hecho nacional de ese Estado después del perjuicio. | UN | ولا يجوز منع أي دولة من تقديم مطالبة نيابة عن أحد الأشخاص بدعوى أن هذا الشخص أصبح مواطنا من مواطنيها بعد وقوع الضرر. |
Intergraph declara que es por tanto el reclamante indicado para presentar una reclamación ante la Comisión. | UN | وتذكر إنترغراف أنها لذلك السبب صاحبة الحق في تقديم مطالبة إلى اللجنة. |
Si hubiese sufrido daños en sus costas, sobre las que tenía derechos de propiedad, lo que era distinto de los derechos de soberanía territorial, Italia habría procedido presentar una reclamación por daños. | UN | وأنه لو كان الضرر الذي تعرضت له إيطاليا فيما يتعلق بشواطئها التي يكون لها عليها حقوق امتلاك، مقابل حقوق السيادة الإقليمية، لأمكن تقديم مطالبة للحصول على تعويضات. |
Afirmó que no había sido su propósito hacer una reclamación por pérdidas mercantiles sino más bien, en su condición de empleado de la empresa, presentar una reclamación por pérdida de sueldo. | UN | كما قال إنه لم يكن ينوي تقديم مطالبة بالتعويض عن خسائر تجارية وإنما التعويض عن خسارة المرتب فقط بصفته موظفاً في المحل. |
Los Estados deben garantizar la prestación de una asistencia jurídica adecuada y, de ser posible, gratuita a quienes deseen presentar una reclamación de restitución. | UN | 13-11 ينبغي للدول أن تكفل تقديم مساعدة قانونية مناسبة، مجاناً إن أمكن، إلى من يسعى إلى تقديم مطالبة لاسترداد أملاكه. |
30. Los servicios del Coordinador seguirán a disposición de las partes para facilitar la restitución de cualquier otro bien respecto del cual Kuwait desee presentar una reclamación. | UN | ٣٠ - وسيواصل المنسق إتاحة جهوده للطرفين لتيسير عودة أي ممتلكات أخرى قد ترغب الكويت في تقديم مطالبة بشأنها. |
Cualquier persona que considere que sus derechos han sido violados puede presentar una reclamación ante la autoridad administrativa autónoma. | UN | وبإمكان أي شخص يشعر بأن حقوقه قد انتُهكت تقديم شكوى بذلك إلى السلطة اﻹدارية المستقلة. |
En segundo lugar, el solicitante tenía la posibilidad de incoar una acción civil contra el banco; y en tercer lugar, tenía la posibilidad de presentar una reclamación al ombudsman. | UN | ذلك أنه يمكن أولا رفع شكوى إلى المدعي العام للمقاطعة المعنية ويمكن ثانيا رفع دعوى مدنية ضد البنك ويمكن ثالثا تقديم شكوى إلى أمين المظالم. |
Sin embargo, el Estado no estaba obligado a presentar una reclamación en nombre de sus nacionales perjudicados. | UN | إلا أن الدولة ليست ملزمة بتقديم مطالبة نيابة عن مواطنيها المضرورين. |
Por consiguiente, aunque la KOTC no insistió en una reclamación contra su asegurador por los gastos de remolque, el Grupo considera que puede presentar una reclamación a la Comisión. | UN | وبالتالي، يرى أنه، حتى ولو لم تقدم الشركة مطالبة إلى شركة التأمين بالتعويض عن أجور القطر، فإنه يجوز لها أن تقدم مطالبة إلى اللجنة. |
281. La decisión 3 dispone que un reclamante tiene derecho a presentar una reclamación por sufrimientos morales cuando: | UN | ١٨٢- وينص المقرر ٣ على أنه يحق للمطالب أن يقدم مطالبة عن اﻵلام والكروب الذهنية في الحالة التالية: |
En el Código se informa a las víctimas sobre la manera de presentar una reclamación si no obtienen un servicio de calidad. | UN | كما أن المدونة تذكر للمجني عليهم كيفية التقدم بشكوى إذا لم يكونوا قد حصلوا على نوعية مرتفعة من الخدمات. |
Toda persona o familia que estime que se han vulnerado sus derechos al ser objeto de una operación quirúrgica contra su voluntad puede presentar una reclamación mediante la interposición de un recurso. | UN | وإنه يجوز ﻷي شخص أو أسرة اعتبر أن حقوقه قد انتهكت بالزامه على إجراء عملية جراحية أن يقدم شكوى بالطرق القانونية. |
Además, el Grupo ha aplazado el examen de las reclamaciones únicas a una serie posterior de la categoría " D " con objeto de que el Grupo pueda determinar si el reclamante individual estaba facultado para presentar una reclamación en nombre de la sociedad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أرجأ الفريق النظر في المطالبات المستقلة إلى دفعة لاحقة في الفئة " دال " لكي يتسنى له تحديد ما إذا كانت لصاحب المطالبة الفردية صلاحية تقديم مطالبته بالنيابة عن الشركة. |
9) Los requisitos temporales para presentar una reclamación que figuran en el artículo 4 se repiten en el párrafo 2. | UN | 9) تتكرر في الفقرة 2 الاشتراطات الزمنية الواردة في الفقرة 4 فيما يتعلق بتقديم المطالبات. |
En esta ocasión la cuestión que se planteaba ante la Corte Permanente de Arbitraje era la de si el Gobierno italiano podía presentar una reclamación monetaria en nombre de Rafael Canevaro, persona con doble nacionalidad italo - peruana, por perjuicios sufridos a causa de cheques impagados por el Gobierno peruano. | UN | والسؤال المطروح على محكمة التحكيم الدائمة كان هو معرفة ما إذا كان بوسع الحكومة الإيطالية أن تتقدم بمطالبة نقدية نيابة عن رفائيل كانيفارو وهو مواطن يحمل جنسية إيطاليا وجنسية بيرو، بدعوى الأضرار التي عانى منها من جراء عدم دفع حكومة بيرو لشيكات تخصه. |
La mayoría sostuvo además que generalmente los tribunales sólo habían mantenido que uno de los Estados de la nacionalidad no podía presentar una reclamación en nombre de una persona con doble nacionalidad cuando dicha persona estaba físicamente presente en el otro Estado de la nacionalidad contra el que se presentaba la reclamación. | UN | وفضلاً عن ذلك، رأت الأغلبية أن المحاكم قد اكتفت عموماً بقولها إن إحدى دولتي الجنسية قد لا تقدم المطالبة نيابة عن المواطن المزدوج الجنسية عندما يكون موجوداً بكيانه المادي في دولة الجنسية المدعى عليها. |
Reafirmó que las personas cuyos bienes no habían sido devueltos podían presentar una reclamación de indemnización a la Comisión de Indemnización de las Naciones Unidas. | UN | كما أُكد أنه يمكن للأشخاص الذين لم يستردوا ممتلكاتهم تقديم مطالبات بالتعويض إلى لجنة الأمم المتحدة للتعويضات. |
36. Antes de presentar una reclamación de la categoría " D " al Grupo, la secretaría realiza una serie de trámites. | UN | ٦٣ - تقوم اﻷمانة قبل إحالة المطالبة من الفئة " دال " إلى الفريق باستكمال عدد من الخطوات. |
En la decisión 4 se especifica qué categorías de demandantes individuales pueden presentar una reclamación. | UN | ويصف المقرر 4 فئات أصحاب المطالبات الفردية المؤهلين للمطالبة بالتعويض. |