ويكيبيديا

    "presentaron propuestas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قدمت مقترحات
        
    • قدموا اقتراحات
        
    • قدمت اقتراحات
        
    • التوجيه المحدث في تقديم مقترحات
        
    • تقدمت بتعيينات
        
    • بعروض
        
    • بتقديم اقتراحات
        
    • طرحت مقترحات
        
    • وقُدمت اقتراحات
        
    También se presentaron propuestas más concretas sobre esta cuestión. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قدمت مقترحات أكثر تحديدا بشأن هذه المسألة.
    Pronto presentaron propuestas varias otras instituciones. UN وسرعان ما قدمت مقترحات من جانب منظمات أخرى مختلفة.
    Se presentaron propuestas relativas a la reforma de la financiación del sistema del mercado de trabajo; UN قدمت مقترحات بشأن إصلاح تمويل نظام سوق اليد العاملة؛
    Alentados por el compromiso del actual Secretario General de lograr una reforma y una gestión adecuada, los Inspectores presentaron propuestas para mejorar la situación. UN وبدافع من التشجيع الناجم عن التزام اﻷمين العام باﻹصلاح وباﻹدارة السليمة، قدموا اقتراحات لتحسين الحالة.
    Se definieron los diversos factores que afectan a la contabilización estadística de la utilización de los servicios de conferencias y se presentaron propuestas para mejorar la utilización de los recursos de esos servicios. UN وجرى في هذه المشاورات توضيح شتى العوامل المأخوذة في الاعتبار لدى حساب إحصاءات استخدام موارد خدمة المؤتمرات، كما قدمت اقتراحات لتحسين استخدام هذه الموارد.
    Tampoco esta vez se presentaron propuestas concretas, por ejemplo, para el establecimiento de coordinadores, grupos de acción y grupos temáticos sobre la CSS con mandatos específicos en apoyo de dicha cooperación. UN ولكن مرة أخرى، أخفق هذا التوجيه المحدث في تقديم مقترحات ملموسة، على سبيل المثال، لإنشاء مراكز تنسيق وفرق عمل ومجموعات نوعية للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، مع وضع اختصاصات محددة لدعم ذلك التعاون.
    Mientras tanto, en el cuadro 2 más abajo se consignan las Partes que presentaron propuestas de exenciones para usos críticos en 2013 y las cantidades solicitadas. UN وترد في الجدول 2 أدناه الأطراف التي تقدمت بتعيينات إعفاءات للاستخدامات الحرجة لعام 2013 والكميات التي تم تعيينها.
    Seis agentes inmobiliarios presentaron propuestas y fueron invitados a formular exposiciones orales al respecto. UN وقد تقدم ستة سماسرة عقارات بعروض وتلقوا دعوة لتقديم عرض شفهي.
    Al respecto, Francia y la Unión Europea presentaron propuestas relacionadas con el acceso al mercado, las subvenciones a la exportación de los productos agrícolas, así como el problema de los productos básicos. UN وفي ذلك الصدد، فإن فرنسا والاتحاد الأوروبي قد قاما بتقديم اقتراحات تتعلق بالوصول إلى الأسواق، ودعم صادرات المنتجات الزراعية ومشكلة السلع الضرورية.
    Sin embargo, se presentaron propuestas de proyectos para el establecimiento de dependencias para cuestiones de género a diversos donantes para recabar apoyo financiero. UN ومع ذلك، قدمت مقترحات لمشاريع إنشاء مكاتب للشؤون الجنسانية لمختلف الجهات المانحة من أجل تقديم الدعم المالي.
    Un récord de 116 organismos participantes presentaron propuestas, frente a 103 en 2006, 91 en 2005 y 83 en 2004. UN وقد سجلت الوكالات الموجهة للنداءات التي قدمت مقترحات رقماً قياسياً بلغ 116 وكالة بالمقارنة مع 103 وكالات في عام 2006 و 91 وكالة في عام 2005 و83 وكالة في عام 2004.
    42. Además, se presentaron propuestas de las siguientes organizaciones y Estados: Consejo Mundial de la Paz; Organización Internacional de Desarrollo de los Recursos Locales; Estados Unidos de América; Francia, y Federación de Rusia. UN 42- وفضلاً عن ذلك، قدمت مقترحات من قبل منظمات ودول منفردة: مجلس السلام العالمي، والمنظمة الدولية لتنمية موارد الشعوب الأصلية، والولايات المتحدة الأمريكية، وفرنسا، والاتحاد الروسي.
    En particular, damos las gracias a los Estados que presentaron propuestas concretas sobre las medidas de transparencia y fomento de la confianza al Secretario General: Bangladesh, Bolivia, Chile, China, Cuba, Jamahiriya Árabe Libia, México, Qatar, Ucrania y Francia, que ocupa la Presidencia en ejercicio de la Unión Europea y que presentó consideraciones en nombre de los Estados miembros de la Unión Europea. UN ونود أن نشكر خاصة الدول التي قدمت مقترحات عملية بشأن تدابير الشفافية وبناء الثقة إلى الأمين العام، وهي أوكرانيا وبنغلاديش وبوليفيا والجماهيرية العربية الليبية وشيلي والصين وقطر وكوبا والمكسيك، وفرنسا، الرئيسة الحالية للاتحاد الأوروبي، التي قدمت بعض اعتبارات باسم الدول الأعضاء في الاتحاد.
    Cuando correspondía, las Partes que presentaron propuestas recibieron asesoramiento técnico, entre otros, del Grupo consultivo científico del programa Vigilancia de la Atmósfera Global; y también se alentó a esas Partes a que siguieran elaborando sus ideas, incluso mediante el examen de opciones menos costosas. UN وقد تم تزويد الأطراف التي قدمت مقترحات بالمشورة التقنية، متى ما كانت متوفرة، بما في ذلك من الفريق الاستشاري العلمي التابع للرصد العالمي والغلاف الجوي، وتم تشجيعها على زيادة صقل أفكارها، بما في ذلك النظر في خيارات أخرى أقل تكلفة.
    45. Durante el período de sesiones de 1997 de la Conferencia se presentaron propuestas que apoyaron otras delegaciones acerca de un proyecto de mandato de un comité ad hoc para " la prohibición de las minas terrestres antipersonal " . UN ٥٤ - وخلال دورة المؤتمر لعام ٧٩٩١، قدمت مقترحات أيدها عدد من الوفود اﻷخرى، لوضع مشروع ولاية للجنة مخصصة بشأن " حظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد " .
    45. Durante el período de sesiones de 1997 de la Conferencia se presentaron propuestas que apoyaron otras delegaciones acerca de un proyecto de mandato de un comité ad hoc para " la prohibición de las minas terrestres antipersonal " . UN ٥٤- وخلال دورة المؤتمر لعام ٧٩٩١، قدمت مقترحات أيدها عدد من الوفود اﻷخرى، لوضع مشروع ولاية للجنة مخصصة بشأن " حظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد " .
    105. Alentados por el compromiso del actual Secretario General de lograr una reforma y una gestión adecuada, los Inspectores presentaron propuestas para mejorar la situación. UN ١٠٥ - وبدافع من التشجيع الناجم عن التزام اﻷمين العام باﻹصلاح وباﻹدارة السليمة، قدموا اقتراحات لتحسين الحالة.
    c) Se dé oportunidad de participar en las negociaciones a todos los proveedores o contratistas que presentaron propuestas que no hayan sido rechazadas. UN )ج( أن تتاح فرصة الاشتراك في المفاوضات لجميع الموردين أو المقاولين الذين قدموا اقتراحات ولم ترفض اقتراحاتهم.
    Como complemento a la aprobación del programa de acción subregional para Asia occidental en Dubai en 2000, se presentaron propuestas de proyecto al coordinador del PASR que se examinaron a continuación. UN وكمتابعة للمصادقة على برنامج العمل دون الإقليمي لغربي آسيا في دبي في عام 2000، قدمت اقتراحات بمشاريع إلى منسق برنامج العمل دون الإقليمي وجرى بناء على ذلك استعراضها.
    Tampoco esta vez se presentaron propuestas concretas, por ejemplo, para el establecimiento de coordinadores, grupos de acción y grupos temáticos sobre la CSS con mandatos específicos en apoyo de dicha cooperación. UN ولكن مرة أخرى، أخفق هذا التوجيه المحدث في تقديم مقترحات ملموسة، على سبيل المثال، لإنشاء مراكز تنسيق وفرق عمل ومجموعات نوعية للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، مع وضع اختصاصات محددة لدعم ذلك التعاون.
    Mientras tanto, en el cuadro 2 se consignan las Partes que presentaron propuestas de exenciones para usos críticos en 2014 y las cantidades solicitadas. UN وترد في الجدول 2 أدناه الأطراف التي تقدمت بتعيينات لإعفاءات الاستخدامات الحرجة لعام 2014 والكميات التي تم تعيينها.
    Cinco empresas presentaron propuestas para los trabajos, que fueron evaluadas para determinar su competencia técnica. UN وقد تقدمت خمس شركات بعروض للقيام بهذا العمل وجرى تقييم اختصاصاتها التقنية.
    En el segundo Foro Interregional para África y América Latina y el Caribe, celebrado en Timbuktu y Bamako (Malí), varios países de ambas regiones presentaron propuestas detalladas y seleccionaron distintos participantes y asociados para la cooperación interregional. UN خلال المحفل الأقاليمي الثاني لأفريقيا وأمريكا اللاتينية والكاريبي، المعقود في تيمبوكتو وباماكو بمالي في آذار/مارس 2000، قامت عدة بلدان من المنطقتين بتقديم اقتراحات مفصلة وتحديد المشتركين والشركاء فيما يتعلق بالتعاون الأقاليمي.
    En este contexto se presentaron propuestas sobre la celebración de seminarios y reuniones regionales relativas a la problemática de los conflictos, así como al estudio de estereotipos de prevención y otros aspectos peligrosos de la intolerancia. UN وفي هذا الصدد، طرحت مقترحات تدعو الى عقد حلقات تدارس ولقاءات إقليمية لبحث مشكلة النزاعات وكذلك لبحث كيفية تقويم اﻷفكار الجامدة واﻷحكام المسبقة وغيرها من الجوانب الخطيرة للتعصب.
    Varias delegaciones, incluidas las delegaciones de la Arabia Saudita, Qatar y el Sudán, presentaron propuestas similares escritas a mano. UN وقُدمت اقتراحات خطية مماثلة من عدد آخر من الوفود بما فيها المملكة العربية السعودية، وقطر والسودان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد