ويكيبيديا

    "presente comunicación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • هذا البلاغ
        
    • البلاغ الحالي
        
    • هذه الرسالة
        
    • بهذا البلاغ
        
    • هذه الشكوى
        
    • البﻻغ قيد
        
    • هذه البلاغات
        
    • البلاغ محل
        
    • بلاغه هذا
        
    • بلاغها
        
    • البلاغ موضوع البحث
        
    • لهذا البلاغ
        
    • الرسالة الحالية
        
    • البلاغ المعروض
        
    • البلاغ عرضاً
        
    Por consiguiente, estima que la presente comunicación no aporta ningún indicio racional que pruebe la existencia de infracción del artículo 9. UN وبالتالي تعتبر الدولة الطرف أن هذا البلاغ لا يتضمن أية قرينة على وجود أي انتهاك ظاهر للمادة 9.
    Todos los autores otorgaron un poder de representación en el marco de la presente comunicación. UN وقد وقّع جميع أصحاب الشكوى على توكيل رسمي للمحامية في إطار هذا البلاغ.
    En el momento de enviar la presente comunicación, todavía no se había dictado sentencia. UN ولم يكن قد صدر أي حكم في حقهم وقت إرسال هذا البلاغ.
    Todos los autores otorgaron un poder de representación en el marco de la presente comunicación. UN وقد وقّع جميع أصحاب الشكوى على توكيل رسمي للمحامية في إطار هذا البلاغ.
    El Comité observa que el autor no presentó ninguna de las reclamaciones formuladas en la presente comunicación ante ningún tribunal del Estado parte. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ فشل في تقديم أي مطالبات وردت في البلاغ الحالي أمام أي محكمة في الدولة الطرف.
    Le agradecería tuviera a bien hacer distribuir el texto de la presente comunicación como documento del Consejo de Seguridad. UN وسأكون ممتنا لو تفضلتم بالعمل على تعميم نص هذه الرسالة بوصفها وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن.
    En cualquier caso, esta razón no se ve corroborada por ninguna información que figure en los autos ni por ningún elemento de la presente comunicación. UN وعلى أي حال، ليس هناك في سجلات المحكمة ولا في أي جانب من جوانب هذا البلاغ ما يثبت صحة هذه الحجة.
    En cualquier caso, esta razón no se ve corroborada por ninguna información que figure en los autos ni por ningún elemento de la presente comunicación. UN وعلى أي حال، ليس هناك في سجلات المحكمة ولا في أي جانب من جوانب هذا البلاغ ما يثبت صحة هذه الحجة.
    En estas circunstancias, el Comité considera que lo dispuesto en el artículo 1 del Protocolo Facultativo no le impide examinar la presente comunicación. UN وفي هذه الظروف، ترى اللجنة أن ألا مانع لديها من النظر في هذا البلاغ بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري.
    En estas circunstancias, el Comité considera que lo dispuesto en el artículo 1 del Protocolo Facultativo no le impide examinar la presente comunicación. UN وفي هذه الظروف، ترى اللجنة أن ألا مانع لديها من النظر في هذا البلاغ بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري.
    Por consiguiente, el Comité estima que no hay óbice para declarar admisible la presente comunicación y, por tanto, pasa a examinarla en cuanto al fondo. UN ولذلك تبين للجنة عدم وجود عقبات تعترض مقبولية هذا البلاغ وهي تواصل النظر في الوقائع الموضوعية لهذا البلاغ.
    El autor de la presente comunicación fue juzgado junto con Desmond Taylor, sobre cuya comunicación acabamos de dictaminar. UN كرتزمر إن مقدم هذا البلاغ حوكم مع ديزموند تايلور الذي فرغنا للتو من النظر في بلاغه.
    A juicio del Estado Parte, la presente comunicación no revela circunstancias que indiquen la posibilidad de daños irreparables. UN وترى الدولة الطرف أن هذا البلاغ لا يكشيف عن ظروف تشير الى إمكانية حدوث أضرار لا يمكن إصلاحها.
    Según el Estado Parte, el Comité está, pues, imposibilitado de examinar la presente comunicación. UN وفي رأي الدولة الطرف، يحظر على اللجنة لذلك أن تنظر في هذا البلاغ.
    La consecuencia es que el Comité no tiene impedimentos para examinar la presente comunicación con arreglo al Protocolo Facultativo. UN ونتيجة ذلك لا يوجد ثمة ما يمنع اللجنة من النظر في هذا البلاغ بمقتضى أحكام البروتوكول الاختياري.
    En cuanto al efecto de la reserva, de ser válida, parecería prima facie, y el autor no ha aducido lo contrario, que privaría al Comité de competencia para examinar los elementos de fondo de la presente comunicación. UN أما فيما يتعلق بأثر التحفظ، إذا كان صحيحا، فإنه يبدو من ظاهره، وهذا ما لا يجادل في شأنه مقدم البلاغ، أنه سيزيل للجنة اختصاص النظر في هذا البلاغ من حيث موضوعه.
    La consecuencia es que el Comité no tiene impedimentos para examinar la presente comunicación con arreglo al Protocolo Facultativo. UN ونتيجة ذلك لا يوجد ثمة ما يمنع اللجنة من النظر في هذا البلاغ بمقتضى أحكام البروتوكول الاختياري.
    El Comité dictamina que el precedente sentado en el caso Adam se aplica a los autores de la presente comunicación. UN وترى اللجنة أن السابقة التي أرسيت في قضية آدم تنطبق على مقدمي هذا البلاغ.
    Por consiguiente, la mayoría de las cuestiones planteadas en la presente comunicación no corresponden al ámbito de competencia del Comité. UN ولذلك فإن معظم المسائل التي أثيرت في هذا البلاغ تخرج عن نطاق اللجنة.
    En relación con el fondo el Estado Parte afirma que la presente comunicación no revela ninguna violación de la Convención. UN أما فيما يتعلق بالوقائع، فتدعي الدولة الطرف أن البلاغ الحالي لا يبين حدوث أي انتهاك للاتفاقية.
    El Gobierno de Rwanda desea que el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas examine con la máxima urgencia la presente comunicación. UN وتأمل حكومة رواندا أن ينظر مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة في هذه الرسالة على سبيل الاستعجال.
    La opinión de mayoría en la presente comunicación me obliga a expresar mi opinión disidente. UN إن رأي الغالبية فيما يتعلق بهذا البلاغ يضطرني إلى اﻹعراب عن رأيي الفردي.
    El autor de la presente comunicación trató de presentarse como candidato a las elecciones presidenciales de 2001 en Belarús. UN التمس صاحب هذه الشكوى وضع اسمه على قائمة المرشحين للانتخابات في عام 2001 كمرشح لرئاسة بيلاروس.
    Explica que el contenido de la presente comunicación ha sido examinado atentamente por sus autoridades competentes, que han concluido que las alegaciones de la autora carecen de fundamento. UN وتذكر موضحة أن سلطاتها المختصة بحثت مضمون هذه البلاغات بحثاً دقيقاً وخلصت إلى أن ادعاءات صاحبة البلاغات هي ادعاءات لا أساس لها من الصحة.
    Además, nada en la presente comunicación indica que la solicitud de una provisión de fondos impida al autor agotar los recursos internos. UN وعلاوة على ذلك، لا شيء في البلاغ محل النظر يشير إلى أن طلب دفع مبلغ مسبق يمنع صاحب الشكوى من استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Por este motivo, el autor considera que la presente comunicación debería considerarse admisible en virtud del artículo 5 del Protocolo Facultativo del Pacto. UN ولذلك، يرى صاحب البلاغ أن بلاغه هذا ينبغي أن يعتبر مقبولاً بموجب المادة 5 من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد.
    Asimismo, adjunta a sus observaciones un resumen de nueve páginas de las disposiciones procesales que regulan las cuestiones planteadas por la autora en la presente comunicación. UN ويرد أيضاً في تذييل ملاحظاتها موجز من تسع صفحات بخصوص أحكام الإجراءات الجنائية التي تنظم المسائل التي أثارتها صاحبة البلاغ في بلاغها.
    Niega que pudiera aplicarse a la presente comunicación la excepción de cosa juzgada, en sentido estricto o amplio. UN وهي تنكر أن مبدأ القضية المقررة بحكم نهائي، سواء في تطبيقه الضيق أو في تطبيقه الواسع، يسري على البلاغ موضوع البحث.
    1. Desafortunadamente no podemos sumarnos a la opinión del Comité de que en la presente comunicación se han establecido violaciones de los artículos 17 y 23. UN ١ - لﻷسف لم نتمكن من مشاركة اللجنة رأيها بأن الرسالة الحالية تضمنت ما يعزز وقوع انتهاكات للمادتين ١٧ و ٢٣ من العهد.
    Por consiguiente, el Estado parte entiende que la presente comunicación al Comité contra la Tortura carece de fundamento. UN ولذلك، تدعي الدولة الطرف أن البلاغ المعروض على اللجنة لا يستند إلى أسس موضوعية.
    4.5 Descripción cronológica y detallada de los hechos objetos de la presente comunicación; derechos de la Convención que han sido violados y por qué: UN 4-5 عرض الوقائع موضوع البلاغ عرضاً مفصلاً ومرتباً زمنياً؛ وبيان ما انتُهك من الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية وأسباب ذلك:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد