El presente párrafo tiene por objeto evitar toda demora no razonable en la iniciación del procedimiento arbitral, una vez constituido el Tribunal. | UN | والمقصود من هذه الفقرة هو تلافي أي تأخير لا مسوغ له في بدء إجراءات التحكيم متى شكلت هيئة التحكيم. |
En cada región habrá subcomités mixtos que desempeñen las mismas tareas que se enumeran en el primer apartado del presente párrafo. | UN | تضطلع اللجــان الفرعيــة المشتركة، في كل منطقة من المناطق، بالمهام المحددة في الفقرة الفرعية ١ من هذه الفقرة. |
Se proporcionará al funcionario suspendido de conformidad con las disposiciones del presente párrafo una exposición por escrito de las razones de la suspensión. | UN | ويعطى الموظف الذي تم وقفه بموجب هذه الفقرة إخطار كتابي حول السبب الذي دعا الى وقفه. |
El Estado del pabellón comunicará al Estado que realiza la inspección las medidas que ha adoptado cuando se den las circunstancias a que se hace referencia en el presente párrafo. | UN | وتخطر دولة العلم الدولة القائمة بالتفتيش باﻹجراء المتخذ عندما تنشأ الظروف المشار اليها في هذه الفقرة. |
El Estado del pabellón comunicará al Estado que realiza la inspección las medidas que ha adoptado cuando se den las circunstancias a que se hace referencia en el presente párrafo. | UN | وتخطر دولة العلم الدولة القائمة بالتفتيش باﻹجراء الذي اتخذته عندما نشأت الظروف المشار اليها في هذه الفقرة. |
El Estado del pabellón comunicará al Estado que realiza la inspección las medidas que ha adoptado cuando se den las circunstancias a que se hace referencia en el presente párrafo. | UN | وتخطر دولة العلم الدولة القائمة بالتفتيش باﻹجراء الذي اتخذته عندما نشأت الظروف المشار اليها في هذه الفقرة. |
El presente párrafo se aplicará también a las aeronaves utilizadas en sobrevuelos durante la inspección in situ. | UN | وتنطبق هذه الفقرة أيضاً على الطائرات المستخدمة في التحليق خلال التفتيش الموقعي. |
Los Estados Partes deberán indicar en sus informes la forma en que se hace frente a las dificultades mencionadas en el presente párrafo. | UN | ويجب على الدول اﻷطراف أن تبين في تقاريرها طريقة معالجتها للصعوبات المشار إليها في هذه الفقرة. |
Los Estados Partes deberán indicar en sus informes la forma en que se hace frente a las dificultades mencionadas en el presente párrafo. | UN | ويجب على الدول اﻷطراف أن تبين في تقاريرها طريقة معالجتها للصعوبات المشار إليها في هذه الفقرة. |
El presente párrafo se aplicará también a las aeronaves utilizadas en sobrevuelos durante la inspección in situ. | UN | وتنطبق هذه الفقرة أيضاً على الطائرات المستخدمة في التحليق خلال التفتيش الموقعي. |
Sin embargo, cuando no se cumpla con lo anterior y una organización sea financiada por otros medios, deberá explicar, a satisfacción del Comité, sus razones para no cumplir los requisitos establecidos en el presente párrafo. | UN | بيد أنه إذا لم يتوافر المعيار المذكور أعلاه وكانت المنظمة تمول من مصادر أخرى، تعين عليها أن تقدم للجنة إيضاحات مرضية تبين أسباب عدم وفائها بالشروط الواردة في هذه الفقرة. |
Los Estados Partes deberán indicar en sus informes la forma en que se hace frente a las dificultades mencionadas en el presente párrafo. | UN | وينبغي أن تبين الدول اﻷطراف في تقاريرها طريقة معالجتها للصعوبات المشار اليها في هذه الفقرة. |
ii) Un tema propuesto de conformidad con las disposiciones del presente párrafo será incluido en el programa de la Subcomisión si así lo deciden al menos dos tercios de los miembros presentes y votantes. | UN | `٢` يدرج البند المقترَح وفقاً ﻷحكام هذه الفقرة في جدول أعمال اللجنة الفرعية إذا اعتمده ثلثا أعضاء الحاضرين المصوتين. |
El presente párrafo será aplicado provisionalmente hasta su entrada en vigor con arreglo al artículo 15. | UN | وتطبﱠق هذه الفقرة مؤقتا، إلى حين دخولها حيز النفاذ بموجب المادة ٥١. |
Los Estados Partes deberán indicar en sus informes la forma en que se hace frente a las dificultades mencionadas en el presente párrafo. | UN | ويجب على الدول اﻷطراف أن تبين في تقاريرها طريقة معالجتها للصعوبات المشار إليها في هذه الفقرة. |
Los Estados Partes no podrán negarse a aplicar las disposiciones del presente párrafo amparándose en el secreto bancario. | UN | ولا يجوز للدول الأطراف أن تمتنع عن اتخاذ اجراء بمقتضى أحكام هذه الفقرة بداعي السرية المصرفية. |
El acusado podrá en cualquier momento pedir la recusación del Fiscal o de un Fiscal Adjunto por los motivos establecidos en el presente párrafo. | UN | وللمتهم أن يطلب في أي وقت تنحية المدعي العام أو أحد نواب المدعي العام لﻷسباب المبينة في هذه الفقرة. |
También hubo partidarios de que el presente párrafo figurara en el artículo 68. | UN | وكانت هناك آراء أيضا مؤداها أن تدرج هذه الفقرة في المادة ٦٨. |
La decisión que se adopte en cumplimiento de las disposiciones del presente párrafo será notificada al acusado, el cual podrá apelar de ella. | UN | ويبلغ القرار المتخذ بموجب أحكام هذه الفقرة إلى المتهم ويجوز استئناف القرار. |
Los Estados darán la debida publicidad a los procedimientos establecidos de conformidad con el presente párrafo. | UN | وتعلن الدول على النحو الواجب عن اﻹجراءات الموضوعة عملا بهذه الفقرة. |
El Programa informará sin demora a las autoridades competentes de los reglamentos así dictados de conformidad con el presente párrafo. | UN | ويقوم برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة بإبلاغ السلطات المختصة على وجه السرعة باللوائح التي يضعها وفقا لهذه الفقرة. |
El presente párrafo es similar al párrafo 1 del anexo de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados. | UN | وهذه الفقرة تماثل الفقرة ١ من المرفق لاتفاقية فيينا لقانون المعاهدات. |