En la clausura del festival se invitó a un foro de organizaciones no gubernamentales a investigar el papel de la sociedad civil en la preservación de la diversidad multicultural. | UN | وفي ختام المهرجان، عُقد منتدى للمنظمات غير الحكومية للبحث في دور المجتمع المدني في الحفاظ على التنوع الثقافي. |
La Plataforma enfrentaba dificultades singulares en su labor de preservación de la diversidad biológica, que no es nada más ni nada menos que la base de la vida. | UN | وذكرت أن المنبر يواجه تحديات فريدة في الحفاظ على التنوع البيولوجي، وهو لا يقل عن كونه أساسَ الوجود. |
Los bosques, que constituyen uno de los componentes más importantes para la preservación de la diversidad biológica, desempeñan un papel importante en la regulación de los procesos climáticos y atmosféricos y en la formación de las cuencas fluviales. | UN | والغابات هي من أكثر عناصر المحافظة على التنوع البيولوجي أهمية، إذ تلعب دورا هاما في تنظيم عمليات المناخ والغلاف الجوي، عدا عن دورها في تكوين أحواض اﻷنهار. |
Se estimula la preservación de la diversidad biológica en los bosques y los ecosistemas ribereños. | UN | كما يجري تشجيع حفظ التنوع البيولوجي في اﻷحراج والنظم الايكولوجية الساحلية. |
Pero también es un proveedor fundamental de servicios ambientales, como el secuestro del carbono, la ordenación de las cuencas hidrográficas y la preservación de la diversidad biológica. | UN | بيد أنها أيضا من العوامل الرئيسية لتوفير الخدمات البيئية وعزل الكربون وإدارة مقاسم المياه والحفاظ على التنوع البيولوجي. |
Kuwait formula actualmente estrategias nacionales de preservación de la diversidad biológica. | UN | 16 - وأوضحت أن الكويت تضع حالياً استراتيجيات وطنية للمحافظة على التنوع البيولوجي. |
Análogamente, las comunidades locales, incluidas las comunidades de montaña, desempeñan un papel importante en la preservación de la diversidad biológica, tal como se recordaba en el Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo. | UN | كما تؤدي المجتمعات المحلية، بما فيها المجتمعات الجبلية، دوراً هاماً في صون التنوع البيولوجي على النحو الذي أشارت إليه خطة جوهانسبرغ للتنفيذ. |
El objetivo consiste en formular opciones fundamentadas en la investigación y de pertinencia normativa para la preservación de la diversidad biológica de los sistemas agrícolas de los pequeños campesinos. | UN | والهدف هو الاستفادة من البحوث في إيجاد خيارات مستندة إلى السياسات العامة من أجل الحفاظ على التنوع اﻹحيائي في النظم الزراعية لصغار الحائزين. |
El objetivo consiste en formular opciones fundamentadas en la investigación y de pertinencia normativa para la preservación de la diversidad biológica de los sistemas agrícolas de los pequeños agricultores. | UN | والهدف هو الاستفادة من البحوث في إيجاد خيارات مستندة إلى السياسات العامة من أجل الحفاظ على التنوع اﻹحيائي في النظم الزراعية لصغار الحائزين. |
El objetivo consiste en formular opciones fundamentadas en la investigación y de pertinencia normativa para la preservación de la diversidad biológica de los sistemas agrícolas de los pequeños campesinos. | UN | والهدف هو الاستفادة من البحوث في إيجاد خيارات مستندة إلى السياسات العامة من أجل الحفاظ على التنوع اﻹحيائي في النظم الزراعية لصغار الحائزين. |
La información abarca los progresos alcanzados en los últimos años en relación con la preservación de la diversidad cultural, una estrategia nacional de política cultural y una breve descripción de varias organizaciones que se dedican a cuestiones relacionadas con la población maya o que colaboran con esta. | UN | وتشمل تلك المعلومات التقدم المحرز في السنوات الأخيرة في الحفاظ على التنوع الثقافي، ووضع استراتيجية وطنية للسياسة الثقافية، ونظرة عامة عن عدة منظمات معنية بمسائل ذات صلة بشعب مايا الأصلي. |
A su juicio, esto no debería naturalmente excluir la posibilidad de establecer sistemas que garantizasen la preservación de la diversidad cultural y biológica, así como la participación en los beneficios resultantes del uso de los conocimientos tradicionales y del folclore. | UN | وهذا ينبغي ألاّ يستبعد، بطبيعة الحال، استكشاف إمكانية إنشاء نظم تكفل المحافظة على التنوع الثقافي والاحيائي فضلاً عن تقاسم الفوائد الناشئة عن استخدام المعارف التقليدية والتراث الشعبي. |
La aplicación eficaz del Convenio depende de la relación entre preservación de la diversidad biológica y satisfacción de las necesidades económicas y sociales. | UN | والتطبيق الفعلي للاتفاقية يتوقف على العلاقة بين المحافظة على التنوع البيولوجي والوفاء بالاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية. |
Documento No. 10 de la Unión Interparlamentaria: El papel de los parlamentos en la preservación de la diversidad biológica (árabe, chino, español, francés, inglés, ruso). | UN | الوثيقة رقم 10 للاتحاد البرلماني الدولي: دور البرلمانات في المحافظة على التنوع البيولوجي [بجميع اللغات الرسمية] |
Esos grupos trabajan con un tema común: la preservación de la diversidad agrícola mediante la aplicación de prácticas autóctonas. | UN | ويدور عمل هذه المجموعات حول موضوع مشترك هو: حفظ التنوع الزراعي باتباع الممارسات اﻷهلية. |
En 2012, el nuevo Código forestal fijó nuevas normas destinadas a fomentar la preservación de la diversidad biológica y la ordenación sostenible de los bosques. | UN | ووضع قانون الغابات الجديد لعام 2012 قواعد جديدة تهدف إلى زيادة حفظ التنوع البيولوجي وتعزيز الإدارة المستدامة للغابات. |
La normalización de los exónimos entre la libertad de expresión y la preservación de la diversidad cultural | UN | التسميات الأجنبية توحيد التسميات الأجنبية بين حرية التعبير والحفاظ على التنوع الثقافي |
Se observan progresos tangibles en relación con problemas sectoriales que recoge el Programa 21, como la eliminación de los desechos peligrosos, la preservación de la diversidad biológica y la protección del clima. | UN | فقد أحرز تقدم ملموس نحو حل المشاكل القطاعية الواردة في جدول أعمال القرن ٢١، مثل التخلص من النفايات الخطرة والحفاظ على التنوع البيولوجي وحماية المناخ. |
Por ser el país más grande de África y dotado de una amplia variedad de ecosistemas, el Sudán también considera muy prioritaria la preservación de la diversidad biológica y ha adoptado un plan nacional de acción ambiental para proteger y restablecer sus ecosistemas y promover el uso sostenible de los recursos naturales. | UN | والسودان، بوصفه أكبر بلد في أفريقيا، ولديه نظم إيكولوجية شديدة التنوع، فإنه يعطي أولوية عالية أيضاً للمحافظة على التنوع البيولوجي وقد اعتمد خطة عمل بيئية وطنية لحماية النظم الإيكولوجية واستعادتها، وتشجيع الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية. |
Consideramos que, en las condiciones actuales, la preservación de la diversidad cultural entraña abstenerse de todo compromiso de liberalización en la Organización Mundial del Comercio (OMC) en lo que respecta a bienes y servicios culturales, a fin de no comprometer la eficacia de los instrumentos de promoción y sostenimiento de la diversidad cultural. | UN | ونحن نرى، في الظروف الحالية، أن صون التنوع الثقافي يقتضي الامتناع عن الالتزام بأي تحرير في منظمة التجارة العالمية فيما يتعلق بالممتلكات والخدمات الثقافية، وذلك لكي لا تتعرض للخطر فعالية الصكوك الرامية إلى ترويج ودعم التنوع الثقافي. |
Para Cuba, el respeto a las identidades culturales del mundo entero es condición sine qua non para la preservación de la diversidad cultural. | UN | وتعتبر كوبا احترام الهويات الثقافية في العالم أجمع شرطا مسبقا للحفاظ على التنوع الثقافي. |
Como país predominantemente montañoso, Tayikistán considera que es de especial importancia que la comunidad internacional preste más atención a la preservación de la diversidad biológica y de los ecosistemas montañosos naturales. | UN | فطاجيكستان بوصفها بلدا تغلب عليه الطبيعة الجبلية ، ترى أهمية خاصة لتزايد اهتمام المجتمع الدولي بالمحافظة على التنوع البيولوجي والأنظمة البيئية الطبيعية الجبلية. |
Esos lugares contribuyen a la preservación de la diversidad biológica, lo que constituye una de las prioridades mundiales del presente y el futuro. | UN | فهذا التوجه يمكن من حماية التنوع البيولوجي بما له من أولوية شاملة في الحاضر والمستقبل. |
También se insistió en que se alentara al sector turístico y a los turistas a minimizar las consecuencias negativas y aprovechar al máximo las positivas en relación con la preservación de la diversidad biológica y la cultura local por medio de sus opciones de consumo y de su comportamiento. | UN | كما تم التأكيد على ضرورة تشجيع قطاع السياحة والسائحين على التقليل إلى الحد الأدنى من الآثار السلبية وتعظيم الآثار الإيجابية ذات الصلة بحفظ التنوع البيولوجي والحفاظ على الثقافة المحلية عن طريق ما يتبعونه من خيارات وسلوك فيما يتعلق بالاستهلاك. |
La deforestación y la degradación forestal y la mortalidad de los bosques como resultado del cambio climático afectarán a la prestación de servicios ambientales esenciales, como la preservación de la diversidad biológica, la conservación del suelo, el mantenimiento de la calidad y el abastecimiento de agua, el control de las inundaciones y la regulación del clima. | UN | فإزالة الغابات وتدهورها وموت الغابات تدريجيا بسبب تغيّر المناخ كلها أمور ستؤثر سلبا على تأدية الخدمات البيئية الحرجة كحفظ التنوع البيولوجي، وحفظ التربة، وجودة المياه وكمّياتها، ومنع حدوث الفيضانات، وتنظيم المناخ. |