Al mismo tiempo, no puede sacrificarse todo el desarrollo en el altar absolutista de la preservación del medio ambiente. | UN | وفي الوقت نفسه لا يمكن التضحية بكل عمليات التنمية على مذبح الحفاظ على البيئة بشكل مطلق. |
La preservación del medio ambiente y el derecho al desarrollo no son contradictorios. | UN | ولا يوجد تعارض بين الحفاظ على البيئة والحق في التنمية. |
El programa para el país había hecho hincapié en la preservación del medio ambiente, al crear una estrategia apropiada a tal efecto. | UN | وقد ركز البرنامج القطري على حفظ البيئة بوضع استراتيجية ملائمة تحقيقا لهذا الغرض. |
Desde el comienzo de 2000, los órganos reguladores del Estado han centrado la atención en la preservación del medio ambiente, en el contexto de la estrategia de desarrollo sostenible. | UN | وأشارت إلى أن الهيئات التنظيمية في الحكومة ركزت على صون البيئة في سياق إستراتيجية للتنمية المستدامة منذ بداية عام 2000. |
De allí nuestra preocupación por resaltar en este último punto la preponderante ubicación que le cabe en la actualidad al tratamiento de aquellos temas vinculados con los derechos humanos y con la preservación del medio ambiente. | UN | ولذا، نود التشديد هنا على أهمية البت في القضايا المتعلقة بحقوق اﻹنسان والحفاظ على البيئة. |
72. El representante reiteró en los más firmes términos que tanto la Autoridad Administradora como Palau se hallaban empeñados en la preservación del medio ambiente y la cultura locales. | UN | ٧٢ - وأكد بأقوى العبارات أن السلطة القائمة باﻹدارة وبالاو ملتزمان بالحفاظ على البيئة والثقافة في بالاو. |
Se le otorga especial valor al patrimonio cultural e idiomático de los indígenas, cuyo modo de vivir siempre ha sido compatible con la preservación del medio ambiente. | UN | ونحن نولي اهتماما خاصا للتراث الثقافي واللغوي للشعوب اﻷصلية التي كانت أساليب حياتها متسقة دائما مع صيانة البيئة. |
La cuarta cuestión es la preservación del medio ambiente natural, y la cuestión relativa a los bosques reviste especial importancia. | UN | والمسألة الرابعة هي الحفاظ على البيئة الطبيعية، ومسألة الغابات مسألة هامة بصورة خاصة. |
En la actualidad, dedicamos una cuarta parte de los recursos del Programa a la preservación del medio ambiente y a la gestión de recursos. | UN | فنحن ننفق اﻵن ربع إجمالي موارد برنامجنا على الحفاظ على البيئة وإدارة الموارد. |
Algunas delegaciones se declararon favorables a que el proyecto de declaración incluyera los derechos a la preservación del medio ambiente y la diversidad biológica y a un medio ambiente limpio y saludable. | UN | وأعربت بعض الوفود عن تأييدها لتضمين مشروع الإعلان الحق في الحفاظ على البيئة والتنوع البيولوجي وفي بيئة نظيفة وصحية. |
Bueno, el está realmente involucrado en la preservación del medio ambiente, entre otras cosas. | Open Subtitles | حسناً ، إنه مجرد الحفاظ على البيئة بين أمور أخرى |
Por consiguiente, los sectores público y privado deben adoptar medidas con miras a la preservación del medio ambiente y el desarrollo. | UN | وعليه، اتخذت تدابير سواء من جانب القطاع العام أو الخاص بغية حفظ البيئة والتنمية. |
La biotecnología se aplica asimismo a la preservación del medio ambiente y a la eliminación de productos no biodegradables y sus componentes tóxicos. | UN | وتسخر التكنولوجيا الاحيائية أيضا لأغراض حفظ البيئة والتخلص من المنتجات غير القابلة للتحلل الحيوي ومكوناتها السمية. |
Los proyectos también contribuyen a aumentar la sensibilización de las comunidades a la preservación del medio ambiente y la recuperación y conservación de las reservas forestales. | UN | كما تساعد المشاريع على توعية المجتمعات الإثنية بمسألة حفظ البيئة وصيانة وحفظ محميات الغابات. |
Las estrategias comunitarias de crecimiento ecológico permiten crear puestos de trabajo y ofrecen protección social, conciliando la preservación del medio ambiente con el desarrollo. | UN | وأضافوا أن استراتيجيات النمو الأخضر المجتمعية تساعد على خلق فرص عمل وتوفر الحماية الاجتماعية بما يوفق بين صون البيئة والتنمية. |
139. El papel decisivo que desempeña la mujer en la promoción del desarrollo y la preservación del medio ambiente está plenamente comprobado. | UN | ٩٣١- ولم يعد يلزم تقديم الدليل على ما للمرأة من دور حاسم في تعزيز التنمية وفي صون البيئة. |
Nuestro compromiso con el mantenimiento de la unidad nacional y la preservación del medio ambiente es inquebrantable. | UN | فالتزامنا بصيانة الوحدة الوطنية والحفاظ على البيئة التزام راسخ لا يتزعزع. |
En cuanto a la preservación del medio ambiente, el Gabón ha reservado el 11% de su territorio para la creación de parques nacionales como contribución a los esfuerzos mundiales en materia del medio ambiente y a la lucha contra el calentamiento del planeta. | UN | وفيما يتصل بالحفاظ على البيئة خصصت غابون 11 في المائة من مساحة أراضيها للمتنـزهات الوطنية كمساهمة في الجهود العالمية في مجال البيئة ومحاربة الاحترار العالمي. |
El problema de la preservación del medio ambiente y la lucha contra el tráfico ilícito de drogas son cuestiones que requieren nuestra reflexión. | UN | إن مشكلة صيانة البيئة ومكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات من المشاكل التي تتطلب تفكيرنا. |
Mi delegación asigna gran importancia a la Parte XII de la Convención y a sus demás artículos relacionados con la protección y preservación del medio ambiente marino. | UN | ويعلﱢق وفد بلدي أهمية كبرى على الجزء الثاني عشر من الاتفاقية وسائر موادها المتعلقة بحماية وحفظ البيئة البحرية. |
El ACNUR seguirá dando prioridad a la preservación del medio ambiente y la gestión sostenible de los recursos en sus programas. | UN | وستواصل المفوضية إعطاء الأولوية في برامجها للحفظ البيئي والإدارة المستدامة للموارد. |
De esta forma, el Centro contribuye al logro de los demás objetivos, a saber, la reducción de la extrema pobreza, la educación primaria universal y la preservación del medio ambiente. | UN | وبذلك، يسهم المركز في تحقيق الأهداف الأخرى، وهي الحد من الفقر المدقع، وتعميم التعليم الابتدائي، والمحافظة على البيئة. |
También realiza actividades en la esfera de la protección y la preservación del medio ambiente. | UN | وهي تشترك أيضا في أنشطة في مجال حماية البيئة والحفاظ عليها. |
La protección y preservación del medio ambiente es una responsabilidad mundial y debe generar un enfoque colectivo. | UN | فحماية البيئة والمحافظة عليها مسؤولية عالمية ويجب أن تولد نهجا جماعيا. |
Está dentro de las posibilidades de esta Asamblea el erigir defensas contra esos enemigos —las Naciones Unidas lo han venido haciendo— y acometer así una acción educativa vigorosa que privilegie una cultura de la salud, una cultura de la legalidad y una cultura de la preservación del medio ambiente, aunque también decimos que acaso no exista mayor causa de ataque al medio ambiente que la pobreza. | UN | ومن بين قدرات هذه الجمعية أن تقيم دفاعات في وجه هذه اﻷعداء - والواقع أن اﻷمم المتحدة مشتركة في هذه المهمة - وأن تقوم بحملة تربوية نشطة لﻹسهام في وضع ثقافة للصحة وثقافة للشرعية وثقافة لصون البيئة. ولا يوجد سبب أهم للتردي البيئي من الفقر. |