ويكيبيديا

    "preservar el patrimonio" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحفاظ على التراث
        
    • المحافظة على التراث
        
    • حفظ التراث
        
    • حماية التراث
        
    • صون التراث
        
    • حفظ الإرث
        
    • بالمحافظة على التراث
        
    • المحافظة على تراث
        
    • والمحافظة على التراث
        
    • وحفظ التراث
        
    • وصون التراث
        
    • لحفظ التراث
        
    Un número considerable de países está cooperando para preservar el patrimonio natural y cultural. UN ويتعاون عدد كبير من البلدان من أجل الحفاظ على التراث الطبيعي والثقافي.
    China siempre ha apoyado la cooperación internacional para preservar el patrimonio cultural y natural del mundo y ha participado activamente de ella. UN وما فتئت الصين تدعم وتشارك بنشاط في التعاون الدولي الرامي إلى الحفاظ على التراث الثقافي والطبيعي العالمي.
    Desde que, en 1985, China ratificó la Convención sobre el patrimonio mundial, hemos conseguido resultados reconocidos mundialmente en nuestros esfuerzos intensos por sensibilizar a nuestro pueblo acerca de la importancia de preservar el patrimonio cultural. UN ونظراً لأن الصين صدقت على اتفاقية تراث العالم في عام 1985، فإننا حققنا نتائج اعترف بها عالمياً في الجهود المكثفة التي بذلناها لزيادة توعية شعبنا بأهمية الحفاظ على التراث الثقافي.
    A estas unidades se les atribuye, además de funciones militares, la de realizar operaciones para preservar el patrimonio cultural, así como el combate a la delincuencia común y organizada. UN وأوكل إلى هذه الوحدات، إلى جانب المهام العسكرية، مهمة تنفيذ عمليات ترمي إلى المحافظة على التراث الثقافي، وكذلك مكافحة الجريمة العامة والمنظمة.
    :: A fin de preservar el patrimonio cultural y los lugares sagrados, entre ellos los cementerios de las regiones afectadas, los copresidentes instan a las partes a establecer contactos directos entre las comunidades interesadas. UN بغية كفالة حفظ التراث الثقافي والأماكن المقدسة، بما يشمل، في جملة أمور، المقابر، في المناطق المتضررة، يحث الرؤساء المشاركون الطرفين على السماح بإقامة صلات مباشرة بين المجتمعات المحلية المهتمة.
    Se reconoció el importante cometido que desempeña la UNESCO para preservar el patrimonio cultural. UN واعترفوا بالدور الهام الذي تضطلع به اليونسكو في حماية التراث الثقافي.
    Nuestras autoridades trabajan constantemente para preservar el patrimonio cultural del territorio septentrional de Chipre. UN إن سلطاتنا المختصة تعمل بدأب على صون التراث الثقافي لقبرص الشمالية.
    Los nuevos instrumentos educativos están destinados a aumentar la sensibilización, especialmente entre los niños, acerca de la importancia de preservar el patrimonio cultural del país. UN وجرى تصميم الأدوات التثقيفية الجديدة للتوعية، لا سيما لدى الأطفال، بأهمية الحفاظ على التراث الثقافي للبلد.
    Subrayaron la importancia de preservar el patrimonio cultural e histórico ruso y árabe. UN وشددوا على أهمية الحفاظ على التراث الثقافي والتاريخي الروسي والعربي.
    632. El Estado procura preservar el patrimonio cultural de esas regiones con los métodos arriba descritos. UN 632- وقد حرصت الدولة على الحفاظ على التراث الثقافي لهذه المناطق على نحو ما سلفت الإشارة إليه.
    Las actividades referentes a la vivienda están orientadas hacia los pobres y comprenden la renovación en pequeña escala de viviendas en el corazón de las viejas ciudades palestinas, a los efectos de preservar el patrimonio cultural urbano. UN أما الأنشطة الإسكانية فتستهدف الفقراء وتتضمن عمليات ضيقة النطاق لتجديد المساكن الموجودة في صلب المدن الفلسطينية القديمة بهدف الحفاظ على التراث في المدن.
    De conformidad con la Constitución de Belarús, al Estado le incumbe la responsabilidad de preservar el patrimonio histórico, cultural y espiritual del país y de promover el libre desarrollo de las culturas de todas las nacionalidades que coexisten allí. UN وبحسب الدستور البيلاروسي، تقع على الدولة مسؤولية الحفاظ على التراث التاريخي والثقافي والروحي للبلد ومسؤولية تعزيز التطور الحر لثقافات جميع القوميات التي تعيش هناك.
    Al mismo tiempo, la parte grecochipriota está haciendo cuanto está a su alcance para entorpecer la labor de las autoridades de la República Turca de Chipre Septentrional tendiente a obtener de organizaciones internacionales la asistencia financiera y técnica que contribuiría a preservar el patrimonio cultural de Chipre Septentrional. UN وفي الوقت نفسه، يبذل القبارصة اليونانيون قصارى جهدهم ﻹعاقة الجهود التي تبذلها سلطات الجمهورية التركية لقبرص الشمالية لتأمين مساعدات مالية وتقنية من المنظمات الدولية تسهم في الحفاظ على التراث الثقافي لقبرص الشمالية.
    De conformidad con la Constitución, el Estado es responsable de preservar el patrimonio histórico, cultural y espiritual y el desarrollo de las culturas de todos los pueblos que viven en el país. UN ووفقا للدستور، تتحمل الدولة مسؤولية المحافظة على التراث التاريخي والثقافي والروحي وتطوير الثقافات بالنسبة لجميع السكان الذين يعيشون في البلد.
    82. Durante su visita al Afganistán el Relator Especial tuvo especial preocupación por la necesidad de preservar el patrimonio cultural del país, que es objeto de saqueo y destrucción desenfrenados. UN ٨٢ - وأثناء زيارة المقرر الخاص ﻷفغانستان، يلاحظ أنه كان يعلم تماما أن هناك حاجة الى المحافظة على التراث الثقافي للبلد، وهو تراث معرض دون حدود ﻷعمال التدمير والنهب.
    :: A fin de preservar el patrimonio cultural y los lugares sagrados, entre ellos los cementerios de las regiones afectadas, los copresidentes instan a las partes a establecer contactos directos entre las comunidades interesadas. UN بغية كفالة حفظ التراث الثقافي والأماكن المقدسة، بما يشمل، في جملة أمور، المقابر، في المناطق المتضررة، يحث الرؤساء المشاركون الطرفين على السماح بإقامة صلات مباشرة بين المجتمعات المحلية المهتمة.
    preservar el patrimonio cultural e intelectual de la humanidad; UN حماية التراث العالمي الفكري والثقافي،
    498. Con la creación del FONCA, se reunieron los esfuerzos de la comunidad artística e intelectual, el sector empresarial y las instituciones públicas en torno a cuatro objetivos fundamentales: apoyar la creación artística; preservar el patrimonio cultural; incrementar el acervo cultural, y promover y difundir la cultura. UN ٨٩٤- وأدى إنشاء الصندوق الوطني للثقافة والفنون إلى تنسيق جهود مجتمع الفنانين والمفكرين وقطاع الدوائر التجارية ومؤسسات القطاع العام على أساس أربعة أهداف رئيسية هي: دعم اﻹبداع الفني؛ صون التراث الثقافي؛ تعزيز التقاليد الثقافية؛ تعزيز الثقافة ونشرها.
    Teniendo en cuenta que los recursos arqueológicos no son renovables, los integrantes del grupo de trabajo comparten la opinión de que ambas partes tienen una responsabilidad especial de preservar el patrimonio arqueológico local, habida cuenta de que traspasa las fronteras nacionales. UN وإذ وضع أعضاء الفريق في اعتبارهم أن الموارد الأثرية ليست متجددة، اتفقوا على رأي مؤداه أن الجانبين يتحملان مسؤولية خاصة في حفظ الإرث الأثري المحلي، لأن أهميته تتجاوز بكثير الحدود الوطنية().
    De conformidad con el apartado 2), el Estado se compromete a preservar el patrimonio y los valores culturales del pueblo seychelense. UN ووفق الفقرة (2)، تتعهد الدولة بالمحافظة على التراث الثقافي والقيم الثقافية للشعب السيشيلي.
    Así pues, es evidente la necesidad de preservar el patrimonio de la región, y utilizar la capacidad económica del sector cultural como instrumento necesario para el desarrollo en la región. UN وهكذا، هناك حاجة إلى المحافظة على تراث المنطقة واستخدام القدرات الاقتصادية للقطاع الثقافي لتدعيم التنمية في المنطقة.
    Proyecto de artesanías como factor de desarrollo socioeconómico y cultural. Para los grupos sociales más desfavorecidos, especialmente las mujeres y los jóvenes, las artesanías ofrecen la doble posibilidad de mejorar el nivel de vida y preservar el patrimonio cultural. UN 33 - وهنالك مشروع " الحرفة اليدوية كعامل للتنمية الاجتماعية الاقتصادية والثقافية " : بالنسبة للفئات الاجتماعية المحرومة، خاصة النساء والشباب، حيث تتسم الحرفة اليدوية بقدرتها المزدوجة على رفع مستويات المعيشة والمحافظة على التراث الثقافي في آن واحد.
    :: Proteger la belleza del paisaje, preservar el patrimonio cultural y restaurar y gestionar las reservas naturales y las costas; UN :: حماية المشهد الجمالي وحفظ التراث الحضاري وتأهيل وإدارة المحميات الطبيعية والساحل.
    A medida que progresa la mundialización y predomina el racionalismo orientado hacia la economía, debemos prestar especial atención a la tarea de incrementar la conciencia de la diversidad cultural, nutrir el carácter especial de los respectivos países y regiones y preservar el patrimonio histórico y cultural. UN وبتقدم العولمة، وتغلب التعقل الاقتصادي، يتعين علينا أن نولي اهتماما خاصا لمهمة الارتقاء بالوعي بالتنوع الثقافي، ورعاية الطابع الخاص للبلدان والمناطق المختلفة، وصون التراث التاريخي والثقافي.
    Como resultado del simposio se elaborarán directrices sobre la conservación y gestión de esos lugares con miras a preservar el patrimonio material e inmaterial de nuestro planeta. UN وستسفر الندوة عن إعداد مبادئ توجيهية بشأن حفظ هذه المواقع وإدارتها لحفظ التراث المادي وغير المادي لكوكبنا الأرضي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد