ويكيبيديا

    "presión física" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الضغط البدني
        
    • الضغط الجسدي
        
    • الضغوط البدنية
        
    • ضغط بدني
        
    • ضغط جسدي
        
    • ضغوط بدنية
        
    • ضغوط جسدية
        
    • للضغط البدني
        
    • الإكراه البدني
        
    • الضغوط الجسدية
        
    • لضغوط جسدية
        
    • بالضغوط المادية
        
    Estaba autorizado ejercer presión física sobre los sospechosos, en particular, someterlos a fuertes sacudidas y persistente privación del sueño. UN وشمل ذلك اﻹذن بممارسة الضغط البدني على المشتبه فيهم، بما في ذلك الهز الشديد والحرمان من النوم لفترة طويلة.
    En su pedido, el Comité manifestó que la presión física sobre el detenido había incluido sacudidas, golpizas y estrangulamiento. UN وادعت اللجنة في الالتماس أن الضغط البدني استخدم للتأثير على المحتجز، بما في ذلك الخض والضرب والخنق.
    El problema es que como la presión física moderada es legal, resulta difícil probar que la confesión ha sido ilegal, y los palestinos terminan siendo declarados culpables. UN بيد أنه، نظرا لمشروعية الضغط البدني المعتدل، من الصعب القول بأن الاعتراف غير قانوني، وبالتالي يصدر الحكم عليهم.
    El Comité Público contra la Tortura en Israel había acusado al SSG de infringir el compromiso contraído con la Corte de no utilizar la presión física contra Ali Abu Ras. UN وشكت اللجنة العامة لمناهضة التعذيب دائرة اﻷمن العام بسبب نقضها لالتزامها أمام المحكمة بعدم استخدام الضغط الجسدي ضد علي أبو راس.
    En su respuesta, a la que se adjuntaban las correspondientes decisiones de la Corte Suprema, el Gobierno manifestó que la Corte no había conferido al Servicio General de Seguridad un mandato general para utilizar la presión física. UN وذكرت الحكومة في ردها الذي أُرفقت به نسخة من أحكام المحكمة العليا، أن المحكمة لم تخول شعبة اﻷمن العام ولاية عامة تسمح باستخدام الضغوط البدنية.
    Se informó al Comité Especial de que la “presión física moderada” se aplicaba a prácticamente todos los palestinos interrogados durante dilatados espacios de tiempo y que a veces duraba varios días. UN ١٤١ - وأفيدت اللجنة الخاصة بأنه يجري تقريبا في كل تحقيق مع أحد الفلسطينيين استخدام " ضغط بدني معتدل " ، لفترات مطولة تستمر أحيانا ﻷيام.
    Durante la vista oral, el hijo de la autora denunció la presión física y psicológica a que había sido sometido por parte de la policía. UN واشتكى ابن صاحبة البلاغ، خلال جلسة المحاكمة، مما مارسته عليه الشرطة من ضغط جسدي ونفسي.
    El Tribunal Regional de Kyiv oyó el testimonio de cinco inspectores de policía, que declararon que no habían levantado ningún acta de los interrogatorios ni habían sometido al acusado a ninguna presión física ni psicológica. UN واستمعت محكمة كييف الإقليمية إلى شهادات خمسة من ضباط التحقيق. وشهد هؤلاء الموظفون أنهم لم يضعوا أي تقرير عن الاستجوابات ولم يعرّضوا المتهم لأية ضغوط بدنية أو نفسية.
    Esta salvaguardia debe interpretarse en el sentido de que no debe ejercerse ninguna presión física o psicológica directa o indirecta alguna sobre los acusados por parte de las autoridades investigadoras con miras a que se confiesen culpables. UN ويجب أن يُفهم هذا الضمان على أنه يعني عدم تعرض المتهم لأي ضغوط نفسية غير مبررة أو ضغوط جسدية مباشرة أو غير مباشرة من قِبل سلطات التحقيق بغية انتزاع اعتراف بالذنب.
    En tales casos, afirmó el magistrado, sería inconcebible que no se detectara y desactivara la bomba aunque hubiera que recurrir a la presión física. UN وقال القاضي إنه لا يمكن أن يتصور، في مثل هذه الحالات منع اكتشاف القنبلة وتعطيل مفعولها، حتى وإن تطلب ذلك ممارسة الضغط البدني.
    En presencia de un nuevo abogado, el autor se retractó de su testimonio autoincriminatorio, obtenido bajo presión física y psicológica y en ausencia efectiva de un abogado, y repitió el testimonio inicial que había prestado oralmente en el momento de su detención. UN وفي حضور المحامي الجديد، سحب صاحب البلاغ الشهادة التي أقر فيها بارتكاب الجريمة والتي انتزعت منه تحت الضغط البدني والنفسي وفي غياب أي محامٍ فعلياً، وكرر إفادته الأولى التي أدلى بها شفوياً لحظة توقيفه.
    Ninguno de los condenados visitados había señalado haber sido sometido a tortura, medidas ilegales de presión física o moral u otros métodos ilícitos de investigación. UN فلم يُشر أيٌّ من المدانين الذين جرت زيارتهم إلى أنه خضع للتعذيب، ولتدابير غير قانونية تتمثَّل في الضغط البدني والمعنوي وغير ذلك من أساليب التحقيق غير القانوني.
    a los métodos de interrogatorio que permiten la utilización de " presión física moderada " contra los detenidos han seguido aplicándose, de igual modo que la detención en celdas de aislamiento. UN واستمر تطبيق المبادئ التوجيهية السرية المتعلقة بأساليب الاستجواب والتي تسمح باستخدام " الضغط البدني المعتدل " ضد المحتجزين، كما استمرت ممارسة الحبس اﻹنفرادي في زنزانات.
    También subrayó que la utilización de " presión física moderada " permitida de acuerdo con las directrices de Landau no constituía en modo alguno un acto de tortura, ni tampoco los procedimientos especiales que se habían aprobado por un período de tres meses para combatir el terrorismo de Hamas. UN وأكد بن يئير أن استعمال الضغط البدني المعتدل، المسموح به بموجب مبادئ " لاندو " التوجيهية، لا يشكل تعذيبا، ولا حتى اﻹجراءات الخاصة التي ووفق عليها لفترة ثلاثة شهور لمكافحة ارهاب حماس.
    Al parecer, dicha autorización dejaba libertad a los interrogadores del SSG para rebasar la " presión física moderada " autorizada en el informe de la Comisión Landau. (Jerusalem Post, 24 de enero de 1995) UN وذكر أن اﻹذن أعطى محققي جهاز اﻷمن العام حرية تصــرف بتجاوز استعمال " الضغط البدني المعتدل " الذي سمح به تقرير لجنة لاندو. )جيروسالم بوست، ٢٤ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥(
    39. Es la indefensión de la víctima en una determinada situación lo que hace que sea especialmente vulnerable a cualquier tipo de presión física o mental. UN 39- إن عجز الضحية في حالة معينة، هو الذي يجعلها شديدة التأثر بأي شكل من أشكال الضغط الجسدي أو العقلي.
    Por otra parte, el Gobierno indicó que la Corte, con el consentimiento del Servicio General de Seguridad, había dictado otra orden en la que prohibía la utilización de presión física en los interrogatorios del Sr. Hamdan. UN وذكرت الحكومة كذلك أن المحكمة قد قامت، بموافقة شعبة اﻷمن العام، بإصدار أمر آخر يحظر استخدام الضغوط البدنية عند استجواب السيد حمدان.
    El 12 de abril, el comité ministerial especial encargado de fiscalizar al Servicio de Seguridad General decidió prorrogar por otros tres meses la autorización dada a los interrogadores para que ejercieran " mayor presión física y psicológica " durante los interrogatorios practicados a miembros de Hamas y del Ŷihad islámico sospechosos de planificar y perpetrar ataques " terroristas " . UN ٥٦ - وفي ١٢ نيسان/أبريل، قررت اللجنة الوزارية الخاصة المكلفة بالاشراف على جهاز اﻷمن العام أن تمدد لثلاثة أشهر أخرى التصريح المعطى لمحققي الجهاز بممارسة " ضغط بدني ونفساني متزايد " أثناء التحقيقات مع رجال من الجهاد اﻹسلامي وحماس يشتبه في أنهم خططوا لهجمات " ارهابية " ، وقاموا بتنفيذها.
    Durante la vista oral, el hijo de la autora denunció la presión física y psicológica a que había sido sometido por parte de la policía. UN واشتكى ابن صاحبة البلاغ، خلال جلسة المحاكمة، ما تفرضه عليه الشرطة من ضغط جسدي ونفسي.
    749. Las directrices secretas para los interrogadores del Servicio de Seguridad General que contiene el informe de la Comisión Landau, y que fueron mencionadas en anteriores informes del Comité Especial, autorizan el uso de " presión física moderada " durante los interrogatorios. UN ٧٤٩ - والمبادئ التوجيهية السرية للمستجوبين التابعين لدائرة اﻷمن العام والواردة في تقرير لجنة لانداو، وهي مبادئ مذكورة في التقارير السابقة للجنة الخاصة، تسمح باستخدام " ضغوط بدنية معتدلة " في أثناء عمليات الاستجواب.
    Esta salvaguardia debe interpretarse en el sentido de que no debe ejercerse presión física o psicológica directa o indirecta alguna sobre los acusados por parte de las autoridades investigadoras con miras a que se confiesen culpables. UN ويجب أن يُفهم هذا الضمان على أنه يعني عدم تعرض المتهم لأي ضغوط نفسية غير مبررة أو ضغوط جسدية مباشرة أو غير مباشرة من قِبل سلطات التحقيق بغية انتزاع اعتراف بالذنب.
    En consecuencia, los presos se enfrentan con las nuevas técnicas de presión física y presión psicológica lejos de los territorios. UN ونتيجة لذلك، تستعمل مع السجناء التقنيات الجديدة للضغط البدني والنفسي بعيدا عن اﻷراضي.
    18. Al tiempo que el Comité recuerda la decisión del pleno del Tribunal Supremo de 10 de marzo de 2000, que ordenaba a todos los tribunales que no aceptaran pruebas obtenidas mediante tortura, malos tratos o presión física o psicológica, señala con preocupación que Azerbaiyán no ha sido capaz de mencionar un solo caso en que un tribunal rechazara aceptar pruebas obtenidas mediante métodos ilegales. UN 18- وبينما تشير اللجنة إلى قرار المحكمة العليا بكامل هيئتها الصادر بتاريخ 10 آذار/مارس 2000، والذي أمر جميع المحاكم بعدم قبول الأدلة المحصل عليها بالتعذيب، أو الاعتداء أو الإكراه البدني أو النفسي، تلاحظ اللجنة بقلق أن الدولة الطرف لا يمكنها أن تأتي بحالة واحدة رفضت فيها محكمة قبول أدلة حُصل عليها بأساليب غير قانونية.
    El 3 de junio, se informó de que la Oficina del Fiscal del Estado había argüido en una declaración ante la Corte Suprema de Justicia que, según el principio de “necesidad de defensa”, el uso de una “presión física moderada” contra los sospechosos de tener conocimiento de un ataque terrorista inminente no constituía un acto criminal y era justificable por las circunstancias. UN ٣٢٢ - وفي ٣ حزيران/ يونيه، قيل إن مكتب المدعي العام حاول أن يبرهن، في افادته أمام المحكمة القضائية العليا، أنه بموجب مبدأ " ضرورات الدفاع " فإن استخدام الضغوط الجسدية المعتدلة ضد المتهمين الذين ربما يكونوا على علم بهجمات إرهابية متوقعة ليس عملا إجراميا وله ما يبرره في مثل هذه الظروف.
    Al parecer, sufre una enfermedad intestinal de la que ha sido operado, por lo que es especialmente vulnerable a la presión física. UN وهو يعاني من مرض معوي مزمن وأجريت له جراحة بشأنه ولذلك فإنه يخشى من ازدياد سوء حالته في حالة تعرضه لضغوط جسدية أثناء احتجازه.
    Teniendo en cuenta que han transcurrido más de diez años desde que se produjeran los hechos expuestos por el autor, es imposible verificar la información relativa a la presión física y psicológica que ejercieron sobre el autor los funcionarios del puesto aduanero de Kulunda. UN وبما أنه قد مضى على الوقائع التي عرضها صاحب البلاغ أكثر من عشرة أعوام، فمن المستحيل التحقق من المعلومات المتعلقة بالضغوط المادية والنفسية التي يقول إنه تعرّض لها على أيدي موظفي مركز الجمارك بكولوندا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد