ويكيبيديا

    "presión sobre los gobiernos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الضغط على الحكومات
        
    • ضغط على الحكومات
        
    • تضغط على الحكومات
        
    • Establecer un fondo fiduciario dentro de la OUA y ejercer presión sobre los gobiernos a fin de que respeten sus compromisos y movilicen recursos en pro de la paz. UN ● إنشاء صندوق استئماني داخل منظمة الوحدة اﻷفريقية. ويتم ذلك عن طريق ممارسة الضغط على الحكومات لكي تفي بالتزاماتها ولكي تعبئ الموارد من أجل السلام.
    Naturalmente, las organizaciones juveniles presentes en el Foro deberán hacer presión sobre los gobiernos y las Naciones Unidas para que así suceda. UN وبطبيعة الحال فإن دور منظمات الشباب الحاضرة في المنتدى هو الضغط على الحكومات واﻷمم المتحدة لكفالة حدوث هذا.
    La mayor sensibilización de la población también serviría para incrementar la presión sobre los gobiernos con miras al cumplimiento de las promesas y de los planes. UN ومن شأن زيادة وعي السكان أن تزيد أيضا الضغط على الحكومات لكي تفي بوعودها وخططها.
    Sin embargo, es de agradecer el interés cada vez mayor de la prensa en estas cuestiones, ya que lleva a ejercer una mayor presión sobre los gobiernos y la sociedad civil para que tomen medidas al respecto. UN غير أن تعاظم اهتمام الصحافة بهذه المسائل جدير بالترحيب ﻷنه يؤدي إلى ممارسة مزيد من الضغط على الحكومات والمجتمع المدني من أجل اتخاذ إجراء ذلك.
    Al respecto, exhortaron a la comunidad internacional y a las organizaciones defensoras de derechos humanos a ejercer presión sobre los gobiernos pertinentes a fin de garantizar su liberación. UN وفي هذا السياق، طلب الوزراء إلى المجتمع الدولي ومنظمات حقوق الإنسان ممارسة ضغط على الحكومات المعنية لضمان الإفراج عنه.
    Estas organizaciones vigilan el proceso de aplicación del Protocolo de Montreal, preparan campañas de información para elevar la conciencia pública de las cuestiones relacionadas con la capa de ozono y ejercen presión sobre los gobiernos y la industria para que reduzcan más rápidamente la producción de SAO. UN فهي تقوم برصد عملية تنفيذ بروتوكول مونتريال ووضع الخطط اﻹعلامية لزيادة الوعي العام بشأن قضايا اﻷوزون وممارسة الضغط على الحكومات وعلى الصناعة من أجل خفض إنتاج المواد المستنفدة لطبقة اﻷوزون بشكل أسرع.
    Aquí la sociedad civil debe emplear toda su influencia, ejerciendo presión sobre los gobiernos -- y pidiéndoles cuentas -- que piensan que pueden resolver los problemas ambientales no actuando, como si se tratara simplemente de cuestiones de soberanía. UN وهنا يتعين على المجتمع المدني أن يستعمل كل ما لديه من نفوذ، لممارسة الضغط على الحكومات التي تعتقد أنها يمكن أن تتعامل مع القضايا البيئية عن طريق التلاعب، كما لو كانت مجرد مسائل تتعلق بالسيادة.
    Israel hace de nuevo un llamamiento a la comunidad internacional y al Consejo de Seguridad para que ejerzan presión sobre los gobiernos que apoyan y alientan las actividades de Hezbolá e impidan una nueva escalada de la violencia en la región. UN ومرة أخرى، تناشد إسرائيل المجتمع الدولي ومجلس الأمن الضغط على الحكومات التي تدعم أنشطة حزب الله وتشجعها، والحيلولة دون تواصل تصعيد العنف في المنطقة.
    En este contexto, exhortaron a la comunidad internacional y a las organizaciones defensoras de derechos humanos a ejercer presión sobre los gobiernos pertinentes a fin de garantizar su liberación. UN وفي هذا السياق، طلب الوزراء إلى المجتمع الدولي ومنظمات حقوق الإنسان ممارسة الضغط على الحكومات المعنية لضمان الإفراج عنه.
    En este contexto, exhortaron a la comunidad internacional y a las organizaciones defensoras de derechos humanos a ejercer presión sobre los gobiernos pertinentes a fin de garantizar su liberación. UN وفي هذا السياق، طلب رؤساء الدول والحكومات إلى المجتمع الدولي ومنظمات حقوق الإنسان ممارسة الضغط على الحكومات المعنية لضمان الإفراج عنه.
    A este respecto, la Reunión solicitó a la comunidad internacional y a las organizaciones de derechos humanos que ejercieran presión sobre los gobiernos pertinentes para conseguir la liberación del ciudadano libio. UN وفي هذا الصدد، دعا الاجتماع المجتمع الدولي ومنظمات حقوق الإنسان إلى ممارسة الضغط على الحكومات المعنية بغية ضمان إطلاق سراح المواطن الليبي.
    Si tanto la sociedad civil como el sector privado tuvieran mayor conciencia del proceso del Mecanismo, aumentaría la presión sobre los gobiernos para que cumplieran sus promesas y aplicaran sus planes. UN ومن شأن ارتفاع مستوى الوعي بالآلية وبعمليتها لدى كل من المجتمع المدني والقطاع الخاص أن يزيد من الضغط على الحكومات لكي تفي بوعودها وتنفذ خططها.
    Su función es ejercer presión sobre los gobiernos para que cumplan la solemne promesa que hicieron sus dirigentes en 2005, y difundir el entendimiento de lo que se acordó. UN ويتمثل دورهم أولا في الضغط على الحكومات من أجل الوفاء بالوعود الرسمية التي قطعها رؤساؤها على أنفسهم في عام 2005 وثانياً في توسيع نطاق فهم ما اتفق عليه.
    En este contexto, exhortaron a la comunidad internacional y a las organizaciones defensoras de los derechos humanos a ejercer presión sobre los gobiernos pertinentes a fin de garantizar su liberación. UN وفي هذا السياق، حث الوزراء المجتمع الدولي والمنظمات المدافعة عن حقوق الإنسان على ممارسة الضغط على الحكومات المعنية لضمان الإفراج عنه.
    En este sentido, hay que consolidar y racionalizar la participación de los PMA en numerosos planes de integración regional para reducir la presión sobre los gobiernos y sobre el mundo de la empresa y los empresarios. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تعزيز مشاركة أقل البلدان نمواً في العديد من مشاريع التكامل الإقليمي وتنسيق تلك المشاركة بهدف تخفيف الضغط على الحكومات وكذلك على رجال الأعمال وأصحاب المشاريع.
    En este sentido, hay que consolidar y racionalizar la participación de los PMA en numerosos planes de integración regional para reducir la presión sobre los gobiernos y sobre el mundo de la empresa y los empresarios. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تعزيز مشاركة أقل البلدان نمواً في العديد من مشاريع التكامل الإقليمي وتنسيق تلك المشاركة بهدف تخفيف الضغط على الحكومات وكذلك على رجال الأعمال وأصحاب المشاريع.
    30. Más recientemente, las crisis mundiales han hecho que aumente la presión sobre los gobiernos en el plano de la reglamentación. UN 30- وفي الآونة الأخيرة، أدت الأزمات العالمية إلى زيادة الضغط على الحكومات فيما يتعلق بالجانب التنظيمي.
    También ejercería presión sobre los gobiernos para que establecieran un marco de reducción de la violencia, incluida la preparación de leyes, políticas y programas para enfrentar la violencia contra la mujer. UN ومن شأن ذلك أيضا الضغط على الحكومات من أجل وضع إطار للحد من العنف، بما في ذلك إعداد تشريعات، وسياسات وبرامج، تتصدى للعنف ضد المرأة.
    149. La realización de programas de educación ecológica en todos los niveles aumentará la concientización del público en general con respecto a las cuestiones ambientales y ejercerá presión sobre los gobiernos y la industria para que usen técnicas y métodos ecológicamente racionales para proteger los recursos hídricos disponibles. UN ١٤٩ - وستؤدي برامج التثقيف البيئي على جميع المستويات إلى زيادة الوعي الجماهيري العام بالبيئة وزيادة الضغط على الحكومات ودوائر الصناعة لاستعمال تكنولوجيات وطرق سليمة بيئيا لحماية موارد المياه المتاحة.
    En este contexto, exhortaron a la comunidad internacional y a las organizaciones defensoras de los derechos humanos a ejercer presión sobre los gobiernos pertinentes a fin de garantizar su liberación. UN وفي هذا السياق، طلب الوزراء إلى المجتمع الدولي ومنظمات حقوق الإنسان ممارسة ضغط على الحكومات المعنية لضمان الإفراج عنه.
    También quisiera saber si el Relator Especial ha examinado el problema con la Junta de Síndicos del Fondo de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para las Víctimas de la Tortura y si, a juicio del Relator Especial, una acción coordinada no podría hacer presión sobre los gobiernos para que adoptaran medidas. UN ويود أيضا أن يعرف هل ناقش المقرر الخاص هذه المشكلة مع مجلس إدارة صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب، وهل يرى المقرر الخاص أن التدابير المنسقة يمكن أن تضغط على الحكومات للتحرك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد