El magistrado que presida la Sala que conozca de una causa podrá, teniendo presente el párrafo 2 del artículo 63 y tras formular una advertencia: | UN | مع أخذ الفقرة 2 من المادة 63 في الاعتبار، يجوز للقاضي الذي يرأس الدائرة التي تنظر في المسألة، بعد توجيه إنذار: |
El magistrado que presida la Sala que conozca de una causa podrá, teniendo presente el párrafo 2 del artículo 63 y tras formular una advertencia: | UN | مع أخذ الفقرة 2 من المادة 63 في الاعتبار، يجوز للقاضي الذي يرأس الدائرة التي تنظر في المسألة، بعد توجيه إنذار: |
El magistrado que presida la Sala que conozca de una causa podrá, teniendo presente el párrafo 2 del artículo 63 y tras formular una advertencia: | UN | مع أخذ الفقرة 2 من المادة 63 في الاعتبار، يجوز للقاضي الذي يرأس الدائرة التي تنظر في المسألة، بعد توجيه إنذار: |
Ciertamente Namibia se enorgullece de que un hijo ilustre de África presida nuestro órgano mundial en su cuadragésimo noveno período de sesiones. | UN | فناميبيا تفخر حقا بأن إبنا لامعا من أبناء افريقيا يترأس هيئتنــا العالميــة في دورتهــا التاسعة واﻷربعين. |
Nos complace que un estrecho amigo de Bhután presida nuestras deliberaciones. | UN | ونحن سعداء ﻷن صديقا عزيز لبوتان يترأس مداولاتنا. |
Desde luego, el Canadá no estaría de acuerdo con la farsa de que uno de los principales promotores de la proliferación de las armas nucleares presida la Conferencia de Desarme. | UN | ولن توافق كندا أيضا، لدعم مهزلة تترأس فيها دولة تنشر الأسلحة النووية مؤتمر نزع السلاح. |
El magistrado que presida la Sala que conozca de una causa podrá, teniendo presente el párrafo 2 del artículo 63 y tras formular una advertencia: | UN | مع أخذ الفقرة 2 من المادة 63 في الاعتبار، يجوز للقاضي الذي يرأس الدائرة التي تنظر في المسألة، بعد توجيه إنذار: |
El magistrado que presida la Sala que conozca de una causa podrá, teniendo presente el párrafo 2 del artículo 63 y tras formular una advertencia: | UN | مع أخذ الفقرة 2 من المادة 63 في الاعتبار، يجوز للقاضي الذي يرأس الدائرة التي تنظر في المسألة، بعد توجيه إنذار: |
Invito ahora al Embajador Dembinski a que presida el Comité ad hoc sobre la prohibición de los ensayos nucleares. | UN | تعلﱠق الجلسة العامة، وأدعو اﻵن السفير ديمبنسكي الى أن يرأس الجنة المخصصة لحظر التجارب النووية. |
Me siento además muy complacido por el hecho de que esta reunión la presida nuestro distinguido colega de Filipinas el Embajador Mabilangan. | UN | ويسرني أيضا غاية السرور أن يرأس هذا الجزء من جلستنا زميلنا من الفلبين، السفير مابيلانغان. |
Es de muy buen augurio que, en este momento crucial, presida los trabajos de la Conferencia un capaz y experimentado diplomático de un país amigo, Nigeria. | UN | ومما يبعث على غاية السرور أن يرأس إجراءات المؤتمر في هذه المرحلة الحاسمة دبلوماسي محنك وقدير من نيجيريا الصديقة. |
Nos complace que un representante de un país perteneciente al Grupo de los 21 presida la Conferencia en un momento en que está enfrentada a cuestiones de gran envergadura. | UN | ويسرنا أن نرى ممثلاً لبلد ينتمي إلى مجموعة اﻟ ١٢ يرأس المؤتمر في الوقت الذي تواجهه فيه قضايا بالغة اﻷهمية. |
Nos complace que un distinguido estadista latinoamericano presida nuestras deliberaciones. | UN | ويسرنا أن يرأس مناقشاتنا رجل دولة موقــر من أمريكا اللاتينية. |
Si no se puede llegar a un acuerdo, el Magistrado que presida la Sala de Primera Instancia establecerá instrucciones. | UN | وإذا لم يمكن التوصل إلى اتفاق، يصدر القاضي الذي يرأس الدائرة التوجيهات؛ |
Igualmente, expreso el placer que produce a Croacia que Su Alteza Serenísima presida esta reunión. | UN | اسمحوا لي أيضا أن أعرب عن سعادة كرواتيا لرؤية صاحب السمو الملكي اﻷمير الجليل يترأس هذه الجلسة. |
Ni el Presidente ni ningún otro Miembro de la Mesa que presida las sesiones del Comité Ejecutivo tendrán voto. | UN | ولا يجوز للرئيس أو لأي عضو آخر من أعضاء المكتب يترأس اجتماعات اللجنة التنفيذية أن يدلي بصوته. |
A este respecto, China considera positiva la deci-sión de que el Secretario General Adjunto presida reuniones de coordinación en las distintas regiones. | UN | وترى الصين، في هذا الصدد، أن القرار المتخذ بأن تترأس نائبة اﻷمين العام اجتماعات التنسيق في كل منطقة من المناطق قرار إيجابي. |
Señor Presidente: Consideramos relevante el hecho de que usted presida el Comité este año, que consideramos un año importante para las labores del Comité. | UN | ونعلق أهمية على كونكم، سيدي، تترأسون اللجنة هذه السنة، التي نعتبرها سنة هامة بالنسبة لعمل اللجنة. |
Este es un período difícil para quien presida la Asamblea General, y le deseo pleno éxito. | UN | إن هذه فترة صعبة بالنسبة لأي شخص يتولى رئاسة الجمعية العامة، وأتمنى له كل نجاح. |
En su declaración, dejó claro que la cuestión de las mujeres y la paz y la seguridad recibirá gran atención mientras Irlanda presida dicha organización. | UN | وقد أوضح في بيانه أن مسألة المرأة والسلام والأمن ستكون محل تركيز قوي، طيلة ترؤس أيرلندا للمنظمة. |
Número de invitaciones para que la secretaría presida o participe en reuniones de alto nivel | UN | - عدد الدعوات الموجهة إلى الأمانة لترؤس أحداث رفيعة المستوى أو التحدث فيها. |
3. A petición del magistrado que presida la Sala de Primera Instancia, el Presidente del Tribunal Especial podrá, en interés de la justicia, decidir que los magistrados suplentes estén presentes en cada una de las etapas del proceso y sustituyan a los magistrados que no puedan seguir conociendo de la causa. | UN | 3 - يجوز لرئيس المحكمة الخاصة، بناء على طلب رئيس الدائرة الابتدائية، استيفاءً لمقتضيات العدالة، تكليف القاضيين المناوبين بحضور كل مرحلة من مراحل المحاكمة وبالحلول محل أي قاض لا يكون بوسعه مواصلة حضور الجلسات. |
La elección de la Sra. Hamlin para que presida el Consejo sobre el Envejecimiento, de las organizaciones no gubernamentales, indica la alta consideración con que cuentan ella y sus colegas. | UN | ويدل انتخاب السيدة هاملين لترأس مجلس المنظمات غير الحكومية المعني بالشيخوخة على التقدير الذي تحظى به هي وزملاؤها. |
1) Garantía relativa a la legislación de los Estados Unidos: " Si Weiss es extraditado a condición de que no sea castigado por delitos relacionados con falsos testimonios a funcionarios públicos o en procesos judiciales, el magistrado de los Estados Unidos que presida el tribunal deberá dictar una nueva sentencia para dar cumplimiento a esa condición " . | UN | (1) ضمانة بشأن قانون الولايات المتحدة: " إن سُلم فايس بشرط عدم معاقبته على الجرائم المتعلقة بتقديم بيانات كاذبة إلى المسؤولين الحكوميين أو في الإجراءات القضائية، سيلزم رئيس الجلسة بالولايات المتحدة أن يعيد النظر في الأحكام الصادرة في حق فايس لإعمال الشرط " . |
Si el Presidente del Consejo Supremo de Estado o el Jefe del Estado integrante que en el momento de la firma no presida el Consejo Supremo de Estado tienen objeciones, la ley será rechazada. | UN | ويُرفض القانون إذا وجد اعتراض عليه لدى رئيس مجلس الدولة اﻷعلى أو لدى رئيس الدولة المتعاهدة الذي لا يشغل مركز رئيس مجلس الدولة اﻷعلى وقت التوقيع على القانون. |
Sobre la base de la rotación regional acordada por las partes, las partes tal vez deseen elegir una parte del grupo de países de Europa oriental para que presida la novena reunión de la Conferencia de las Partes y elegir a una parte del grupo de países de Asia y el Pacífico que haga las veces de relator. | UN | واستناداً إلى مبدأ التناوب بين المجموعات المتفق عليه من الأطراف، قد تود الأطراف أن تنتخب طرفاً من مجموعة بلدان أوروبا الشرقية ليترأس الاجتماع التاسع لمؤتمر الأطراف وأن تختار طرفاً من مجموعة الدول الآسيوية ومنطقة المحيط الهادئ ليعمل مقرراً. |