ويكيبيديا

    "presionando al" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الضغط على
        
    • الضغوط على
        
    • يضغطون على
        
    • تضغط على
        
    La comunidad internacional debe seguir presionando al Gobierno con ese fin. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل الضغط على الحكومة في هذا المنحى.
    Europa sigue presionando al régimen con sanciones, y exhortamos a otros a sumarse a nosotros. UN تُبقي أوروبا حالياً الضغط على النظام من خلال الجزاءات ونحض الآخرين على الانضمام إلينا.
    No me sentía cómoda presionando al capitán McGarrett... para conseguir información... en un momento tan delicado. Open Subtitles لم اكن مرتاحة في الضغط على القائد مجريت من اجل معلومات في مثل هذا الوقت الحساس
    De hecho, la Iglesia Ortodoxa bloquea o retrasa los procedimientos presionando al Ministerio de Educación y Cultos. UN وفي الواقع، فإن الكنيسة اﻷرثوذكسية تعمل على إعاقة أو تأخير اﻹجراء عن طريق ممارسة الضغوط على وزارة التعليم واﻷديان.
    Están presionando al senador para que les garantice acceso a nuestras instalaciones. Open Subtitles انهم يضغطون على السيناتور لمنحهم الإذن بدخول مؤستتنا
    Todo lo que sé es que tu madre está presionando al juez para que declare la prueba no admisible, y parece que va a conseguir lo que quiere. Open Subtitles كل ماأعرفه ان أمك تضغط على القاضي ليحكم على الأدله على أنها غير مقبوله
    Por consiguiente, los Estados Unidos mantienen el embargo para seguir presionando al régimen de Castro con el propósito de que establezca la libertad y la democracia, porque los estadounidenses se oponen a la represión de sus amigos cubanos a manos de un régimen dictatorial, el último que queda en el hemisferio. UN لذلك، تبقي الولايات المتحدة الحصار من أجل اﻹبقاء على الضغط على نظام كاسترو ﻹقامة الحرية والديمقراطية، ﻷن اﻷمريكيين يعارضون قمع أصدقائهم الكوبيين من قبل نظام ديكتاتوري هو اﻷخير في نصف الكرة هذا.
    ¿Por qué tanto apresuramiento? ¿Por qué algunos miembros del Consejo se niegan a esperar el resultado de los esfuerzos de la OUA sobre esta cuestión? ¿Por qué están presionando al Consejo de Seguridad para que examine la cuestión al mismo tiempo en que la está examinado la OUA? UN لماذا هذا الاستعجال؟ ولماذا يرفض بعض أعضاء المجلس انتظار نتائج جهود منظمة الوحدة اﻷفريقية بشأن المسألة؟ ولماذا يمارسون الضغط على مجلس اﻷمن للنظر في المسألة في نفس الوقت الذي فيه تنظر المنظمة فيها؟
    La delegación de Malasia insta a los amigos y partidarios de Israel a que sigan presionando al Gobierno israelí para que cumpla las obligaciones que dimanan de los tratados en que es parte. UN ويحث وفد ماليزيا أصدقاء إسرائيل ومشاركيها على الضغط على الحكومة اﻹسرائيلية لتفي بالتزاماتها المنبثقة من الاتفاقات التي تمثل إسرائيل طرفا فيها.
    Un portavoz de los colonos dijo que éstos seguirían presionando al Gobierno para que prohibiera el tráfico palestino, porque la apertura comprometía la seguridad. UN وقال متحدث باسم المستوطنين أنهم سيواصلون ممارسة الضغط على الحكومة ﻹغلاق الطريق أمام حركة المرور الفلسطينية زاعمين أن فتح الطريق سيهدد اﻷمن.
    Por su parte, la East Timor Action Network mantendrá su compromiso con Timor Oriental y seguirá presionando al Congreso y al Gobierno de los Estados Unidos para que desempeñen también una función positiva en este sentido. UN وستفي شبكة العمل من أجل تيمور الشرقية بالتزاماتها تجاه البلد وسوف تواصل الضغط على كونغرس وحكومة الولايات المتحدة لكي تلعبا دورا إيجابيا في هذا الصدد.
    Los partidos de la oposición que habían alegado que la composición del Gobierno era inconstitucional, aprovecharon esta división presionando al Gobierno para que atendiera sus demandas relativas a la división del poder y la buena gobernanza. UN واستفادت أحزاب المعارضة التي طعنت في دستورية تشكيل الحكومة من هذا الانقسام عن طريق الضغط على الحكومة لتلبية مطالبها فيما يتعلق بتقاسم السلطة وبالحكم الرشيد.
    24. En respuesta a todo ello, varias organizaciones de la sociedad civil y grupos de mujeres, continúan presionando al Estado para que mejore su desempeño. UN 24 - واستجابة لما سلف، تواصل مختلف منظمات المجتمع المدني ولجماعات النسائية ممارسة الضغط على الدولة لتحسن أداءها.
    Han instado a las Naciones Unidas a que apoyen el proceso electoral y sigan presionando al Gobierno de Transición y sus aliados para que celebren unas elecciones libres, justas, transparentes y pacíficas. UN وقد دعت هذه الجهات الأمم المتحدة كي تدعم العملية الانتخابية وكي تواصل الضغط على الحكومة الانتقالية وحلفائها لإجراء انتخابات حرة نزيهة شفافة في أجواء سلمية.
    Al hablar ante este Comité el año pasado, celebramos la aprobación de una resolución sobre Timor Oriental en el cuadragésimo noveno período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas, y expresamos la esperanza de que los Estados Miembros de las Naciones Unidas continuaran presionando al Gobierno de Indonesia para que aplicara las recomendaciones concretas contenidas en esa resolución. UN في خطابنا أمام هذه اللجنة في العام الماضي رحبنا باتخاذ قرار حول تيمور الشرقية في الدورة التاسعة واﻷربعين للجنة اﻷمم المتحدة لحقوق الانسان، وأعربنا عن اﻷمل في أن تواصل الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة ممارسة الضغط على الحكومـــــة الاندونيسية لتنفيذ التوصيات الملموسة الواردة في ذلك القرار.
    Van der Stoel trata de invocar la cuestión de los kuwaitíes desaparecidos con fines políticos evidentes y sin relación con los derechos humanos con el fin de seguir presionando al Gobierno del Iraq y de prorrogar el embargo económico y, por consiguiente, el sufrimiento del pueblo iraquí. UN ٤ - يحاول شتويل إثارة موضوع المفقودين الكويتيين ﻷغراض سياسية واضحة لا علاقة لها بحقوق اﻹنسان بغية الاستمرار في ممارسة الضغط على حكومة العراق وإطالة أمد الحصار الاقتصادي وبالتالي معاناة الشعب العراقي.
    Puesto que este pago es insuficiente para atender las necesidades de los servicios públicos de la región, el Administrador de la Transición continuará presionando al Gobierno de Croacia para que aporte fondos suplementarios con miras a sufragar los gastos de funcionamiento de la Fuerza, como estaba acordado. UN ولما كان هذا المبلغ غير كاف أصلا لتغطية احتياجات الخدمات العامة بالمنطقة، فسوف يواصل مدير اﻹدارة الانتقالية الضغط على الحكومة لحملها على توفير مبالغ إضافية لتغطية تكاليف تشغيل القوة حسبما تم اﻹتفاق عليه.
    Están presionando al FBI para que resuelva esto rápidamente. Open Subtitles وهم يضعون الكثير من الضغوط على مكتب الحصول على هذا حلها بسرعة.
    El Consejo hace un llamamiento a la comunidad internacional para que continúe presionando al régimen iraquí hasta que desista de su curso agresivo y expansionista y acate totalmente todas las resoluciones de la legalidad internacional. UN ويناشد المجتمع الدولي مواصلة الضغوط على النظام العراقي حتى يكف عن سلوكه العدواني التوسعي ويمتثل امتثالا تاما لكافة قرارات الشرعية الدولية.
    El Consejo de Ministros hace un llamamiento a la comunidad internacional para que continúe presionando al régimen iraquí hasta que éste se comprometa a cumplir cabalmente todas las resoluciones de la legalidad internacional. UN ويناشد المجلس الوزاري المجتمع الدولي مواصلة الضغوط على النظام العراقي حتى يلتزم بالتنفيذ التام لكافة قرارات الشرعية الدولية.
    Tiene a todos los vecinos histéricos y están presionando al dueño para que no lo renueve. Open Subtitles ولقد أصاب جميع الجيران بالجنون وهم يضغطون على صاحب المنزل لكيلا يجدد العقد
    presionando al chico blanco. Open Subtitles يضغطون على الفتى الأبيض
    Washington está presionando al embajador para que lo entregue. Open Subtitles واشنطن تضغط على السفير لتسليمه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد