ويكيبيديا

    "presiones de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ضغوط
        
    • لضغوط من
        
    • ضغط من
        
    • بضغوط
        
    • لضغط من
        
    • للضغوط من
        
    • للضغط من
        
    • الضغوط من
        
    • ضغط بخار
        
    • بضغط من
        
    • الضغط الذي تمارسه
        
    • الضغوط التي تمارسها
        
    • ظروف ضغط قدره
        
    • من ضغط
        
    • ضغوطاً من
        
    Por tanto, nuestro pueblo no se doblegará ante las palabras o presiones de otros. UN ولذلك فإن شعبنا لن تُخضعه أي كلمات أو ضغوط صادرة عن اﻵخرين.
    Además, la revitalización del desarrollo del sector agropecuario mundial ayudaría a aliviar las presiones de la urbanización y asegurar un trabajo decente para todos. UN وعلاوة على ذلك، من شأن التنمية الزراعية العالمية المنشطة أن تساعد في التخفيف من ضغوط التحضر وتكفل عملا كريما للجميع.
    En primer lugar, había sufrido presiones de algunos miembros de su familia que no deseaban que actuase contra el Estado parte. UN أولاً، أن صاحب البلاغ قد يكون تعرض لضغوط من قبل أفراد من أسرته الذين لا يرغبون في أن يقاضي الدولة الطرف.
    Cuba no aceptará las presiones de las delegaciones que desean incluir sus posiciones nacionales en la resolución sobre el presupuesto por programas. UN ولن تقبل كوبا أي ضغط من الوفود التي تود إدراج مواقفها الوطنية في قرار يتعلق بالميزانية البرنامجية.
    Las lámparas de HID funcionan con altas presiones de gas dentro del tubo y generan altas temperaturas. UN وتعمل مصابيح التفريغ عالي الكثافة بضغوط غازية مرتفعة داخل أنبوبة وتولد درجات حرارة مرتفعة.
    A las 3.00 horas fue dada de alta del hospital a causa de las presiones de la Fiscalía General. UN وفي الساعة الثالثة صباحاً من اليوم التالي تم تسريحها من المستشفى استجابة لضغط من مكتب المفوض العام.
    33. A pesar de lo anterior, la Comisión subrayó que, sin ceder a presiones de ninguna procedencia, permanecía abierta a las críticas constructivas. UN ٣٣ - وبالرغم مما ذكر أعلاه، أكدت اللجنة، دون الخضوع للضغوط من أي جهة، أنها لا تزال تقبل النقد البناء.
    En ocasiones son objeto de presiones de la familia para que la cuestión se resuelva en familia. UN وفي أغلب الأحيان تتعرض النساء للضغط من أسرهن لحل القضية داخل إطار الأسرة نفسها.
    Hemos mantenido esta política a pesar de presiones de distinto tipo. UN وقد تواصلت هذه السياسة، برغم الضغوط من نوع أو آخر.
    Las presiones de la migración hacia el Norte desarrollado y los numerosos conflictos del Sur empobrecido son las dos caras de la misma moneda. UN إن ضغوط الهجرة صوب الشمال المتقدم النمو وصراعات الجنوب الفقير العديدة هما وجهان لعملة واحدة.
    Así pues, por primera vez en los 70 últimos años se ha instituido un ministerio público único no sujeto a las presiones de ningún organismo externo. UN وهكذا نجد أنه قد أنشئ، للمرة اﻷولى خلال السبعين سنة اﻷخيرة، نيابة عامة واحدة، لا تخضع ﻷية ضغوط من هيئة خارجية.
    Las circunstancias podrían tentarnos a doblegarnos ante las presiones de la realpolitik. UN إن الظروف قد تغرينا باللين أمام ضغوط سياسات القوة.
    8. El 31 de marzo de 2014, el autor reiteró sus denuncias precedentes y subrayó que seguía recibiendo presiones de las autoridades. UN 8- كرر صاحب البلاغ، في 31 آذار/مارس 2014، ادعاءاته السابقة وأكّد أنه لا يزال يتعرض لضغوط من جانب السلطات.
    En primer lugar, había sufrido presiones de algunos miembros de su familia que no deseaban que actuase contra el Estado parte. UN أولاً، أن صاحب البلاغ يكون قد تعرض لضغوط من قبل أفراد من أسرته الذين لا يرغبون في أن يقاضي الدولة الطرف.
    Por último, la repatriación voluntaria debe seguir siendo la solución preferida para los refugiados, pero es preciso realizar todos los esfuerzos necesarios para permitirles expresar sus deseos de cara al futuro sin amenazas ni presiones de ninguna clase. UN وأخيراً، فإن العودة الطوعية إلى الوطن ينبغي أن تظل الحل الأفضل أمام اللاجئين ولكن يجب بذل كل جهد للسماح لهم بالتعبير عن رغباتهم بشأن مستقبلهم بدون تهديد أو ضغط من أي نوع.
    Las organizaciones no gubernamentales suelen estar capacitadas en investigación y contar con la confianza de la comunidad en la mayoría de lugares y no se ven limitadas por presiones de autoridades de categoría superior. UN وفي العادة، يتوفر لدى المنظمات غير الحكومية التدريب في مجال البحوث والتحقيقات، وهي تتمتع بثقة المجتمع المحلي في أغلبية المناطق، كما أنها ليست مقيدة بضغوط صادرة عن سلطات أعلى منها.
    No excluían presiones de las autoridades tunecinas. UN ولم يستبعدا أن يكون سبب هذه الخطوة راجعا إلى تعرضه لضغط من السلطات التونسية.
    Los oficiales serbios de Kosovo siguen recibiendo presiones de sus propias comunidades para que no participen en el Cuerpo de Protección de Kosovo. UN ولا يزال الضباط من صرب كوسوفو يتعرضون للضغوط من مجتمعاتهم نفسها لثنيهم عن المشاركة في فيلق حماية كوسوفو.
    Sin embargo, a causa de las presiones de los refugiados que querían garantizar la transparencia, se acordó que el anuncio podría hacerse inmediatamente después de concluir el escrutinio. UN ومع ذلك، فنتيجة للضغط من جانب اللاجئين الذين يرغبون في كفالة الشفافية، اتفق على إمكان إعلان النتيجة فور الانتهاء من العد.
    El problema no suele radicar en una falta de consenso de los científicos, sino en la necesidad de convencer a los gobiernos de que deben resistir las presiones de los intereses creados que se oponen al cambio. UN بيـد أن المشكلة كثيرا ما تكمن، لا في تحقيق توافق اﻵراء فيما بين العلماء، بقدر ما تكمن في إقناع الحكومات بمقاومة الضغوط من جانب أصحاب المصالح الخاصة الذين يعارضون التغيير.
    Los componentes del éter de pentabromodifenilo comercial exhiben una volatilidad (presiones de vapor que oscilan entre 9,6 10-8 y 4,7 10-5 Pa) y solubilidad en el agua (entre 2 y 13 ug/l) muy bajas. UN 8 - مكونات اتير خماسي البروم ثنائي الفينيل التجاري لها طابع متطاير منخفض جداً (ضغط بخار يتراوح بين 9.6x10-8 إلى 4.7x10-5 باسكال) والقابلية للذوبان في الماء منخفضة جداً (بين 2 و13 ميكروغرام/لتر).
    Fue desmovilizado del ejército croata, según se afirma por presiones de Occidente, después de lo cual intentó obtener la ciudadanía croata. UN وسُرح من الجيش الكرواتي، وزعم أن ذلك جرى بضغط من الغرب؛ وبعدئذ، حاول الحصول على الجنسية الكرواتية.
    Para lograr el acceso, las presiones de los compañeros y la participación de la comunidad y de las organizaciones no gubernamentales podrían y deberían desempeñar un papel activo. UN كذلك، فإن الضغط الذي تمارسه مجموعات الأنداد، ومشاركة المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية يمكن، بل وينبغي، أن تؤدي دورا فاعلا في تأمين إمكانية الحصول على تلك الخدمات.
    C. presiones de la Asamblea General UN الضغوط التي تمارسها الجمعية العامة
    Sistemas especialmente concebidos o preparados, capaces de funcionar a presiones de 300 kPa o menos, que comprenden: UN نظم معالجة مصممة أو معدة خصيصا قابلة للعمل في ظروف ضغط قدره 300 كيلوباسكال أو أقل، وتشتمل على ما يلي:
    Los líquidos refrigerados contenidos en recipientes criogénicos cerrados deberán haberse sometido a las presiones de ensayo mínimas siguientes: UN تعبأ السوائل المبردة في أوعية مبردة مغلقة بالحدود الدنيا التالية من ضغط الاختبار:
    97. Es posible que algunas empresas sufran presiones de otras empresas para que participen en los SGA. UN ٧٩- وقد تواجه بعض دوائر اﻷعمال ضغوطاً من شركات أخرى لتسجل في مخططات نظم اﻹدارة البيئية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد