ويكيبيديا

    "presiones externas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الضغوط الخارجية
        
    • ضغوط خارجية
        
    • ضغط خارجي
        
    • لضغوط خارجية
        
    • الضغط الخارجي
        
    • لضغط خارجي
        
    • للضغوط الخارجية
        
    Ahora son un obstáculo para la necesaria apertura de un sistema en gran medida formado y justificado por una percibida necesidad de hacer frente a presiones externas y actos enemistosos que amenazan a la soberanía nacional. UN ويشكل الحظر اﻵن عقبة في سبيل الانفتاح اللازم لنظام تم تشكيله وتبريره إلى حد بعيد على أساس حاجة ملموسة إلى الصمود أمام الضغوط الخارجية واﻷعمال العدائية التي تهدد السيادة الوطنية.
    El Relator Especial, convencido de que las presiones externas contribuyen a restringir aún más las libertades en este país, expresa su satisfacción por la resolución que la Asamblea General ha aprobado recientemente sobre este tema. UN وأعرب المقرر الخاص عن اعتقاده بأن الضغوط الخارجية تسهم في زيادة الحد من الحريات في هذا البلد ولكنه لاحظ مع الارتياح القرار الذي اتخذته الجمعية العامة مؤخرا بشأن هذه المسألة.
    La paz sólo llegará merced a negociaciones directas, sin condiciones previas, libres de presiones externas. UN إن السلام لن يتحقق إلا عن طريق المفاوضات المباشرة دون شروط مسبقة ودون أية ضغوط خارجية.
    Los periodistas fueron puestos en libertad poco después debido a presiones externas. UN وأطلق سراح الصحفيين بعد فترات احتجاز قصيرة نسبيا نتيجة ضغوط خارجية.
    Las presiones externas de algunos gobiernos movidos por designios espurios de carácter político son contraproducentes. UN وأي ضغط خارجي بدوافع سياسية من حكومات لديها دوافع مغرضة هو ضغط ضار.
    Aunque la recusación fue denegada, los jueces se inhibieron debido a presiones externas. UN وعلى الرغم من رفض اقتراح التنحية، فإن القاضيين نفسيهما تنحيا بسبب تعرضهما لضغوط خارجية.
    A pesar de las presiones externas sigue con sus planes revolucionarios. Open Subtitles بالرغم من الضغط الخارجي المتزايد فإنه يتمسك بخططه المستقبلية
    Aunque rara vez hay presiones internas en cuanto a la calidad de los productos alimentarios, se están ejerciendo presiones externas por conducto del comercio internacional. UN ونادرا ما توجد ضغوط داخلية متعلقة بنوعية المنتجات الغذائية رغم أن الضغوط الخارجية تمارس عن طريق التجارة الدولية.
    Ahora son un obstáculo para la necesaria apertura de un sistema en gran medida formado y justificado por una percibida necesidad de hacer frente a presiones externas y actos enemistosos que amenazan a la soberanía nacional. UN ويشكل الحظر اﻵن عقبة في سبيل الانفتاح اللازم لنظام تم تشكيله وتبريره إلى حد بعيد على أساس حاجة ملموسة إلى الصمود أمام الضغوط الخارجية واﻷعمال العدائية التي تهدد السيادة الوطنية.
    En general, cabe interrogarse sobre la oportunidad de suprimir la exigencia de la confidencialidad sin haberse dotado por otro lado de mecanismos de defensa frente a los riesgos de presiones externas. UN وبصفة عامة، يجب التساؤل عما إذا كان من المناسب حذف اشتراط السرية، دون الاحتياط من جهة أخرى لمخاطر الضغوط الخارجية.
    Las presiones externas sobre el organismo judicial han disminuido sensiblemente, empero persiste la falta de independencia interna. UN وقلت الضغوط الخارجية على الهيئة القضائية بقدر كبير، ولكن لا تزال هذه الهيئة تفتقر إلى الاستقلال الداخلي.
    Debía protegerse al poder judicial de las presiones externas para que éste siguiera preservando su independencia. UN فمن الضروري تحصين الجهاز القضائي من الضغوط الخارجية إذا ما أُريد لـه أن يبقى مستقلاً.
    La falta de garantías de carrera debilita los principios de la competencia, la integridad, la imparcialidad y la independencia, y hace que los funcionarios se tornen vulnerables a presiones externas. UN ويقوض انعدام الأمن الوظيفي مبادئ الكفاءة والاستقامة والنزاهة والاستقلالية؛ ويصبح الموظفون ضعفاء أمام الضغوط الخارجية.
    Debe darse tiempo al Relator Especial para que prepare sus informes sin presiones externas o prejuicios, para que su mandato sea pertinente. UN فينبغي أن يتاح للمقرر الخاص الوقت اللازم لإعداد تقاريره دون ضغوط خارجية منحازة حتى تعود ولايته بفائدة.
    El conflicto sólo podrá resolverse efectivamente cuando el pueblo sirio encuentre una solución perdurable sin presiones externas. UN ولن تكون هناك فعالية إلا لحل دائم يتوصل إليه الشعب السوري دون ضغوط خارجية.
    La prioridad de nuestro programa de política exterior es el ingreso en la Unión Europea. Los orígenes de la Unión se remontan a los días del Plan Marshall, al cual Polonia había querido tener acceso aunque con posterioridad se retiró como consecuencia de presiones externas. UN أما اﻷولوية في جدول أعمال سياستنا الخارجية فهي الانضمام إلى الاتحاد اﻷوروبي الذي ترجع أصوله إلى أيام خطة مارشال التي أعلنت بولندا انضمامها اليها ثم اضطرت إلى الانسحاب منها تحت ضغوط خارجية.
    Él era partidario de que sus compatriotas tomaran el control de la situación y aplicaran las medidas sin presiones externas ni sanciones, aunque creía que las sanciones podían tener un efecto disuasorio para aquellos que seguían obstaculizando el proceso de paz. UN وهو يُفضل أن يأخذ الإيفواريون بزمام الموقف ويقومون بتنفيذ تدابير دون ضغوط خارجية ودون جزاءات، إلا أنه يعتقد بأن الجزاءات يمكن أن تكون أداة ردع لأولئك الذين يستمرون في عرقلة عملية السلام.
    Eso no se había hecho por presiones externas ni por reclamaciones jurídicas, la nueva política había sido adoptada mucho antes de los acuerdos con la Organización de Liberación de Palestina. UN ولكن هذا لم يحدث بسبب أي ضغط خارجي أو أية دعاوى قانونية، كما اعتمدت السياسة الجديدة هذه قبل توقيع الاتفاقات مع منظمة التحرير الفلسطينية بوقت طويل.
    Aunque la recusación fue denegada, los jueces se inhibieron debido a presiones externas. UN وعلى الرغم من رفض اقتراح التنحية، فإن القاضيين نفسيهما تنحيا بسبب تعرضهما لضغوط خارجية.
    Bien, estamos hablando de la gran cantidad de presiones externas pero, ¿qué hay por dentro? Open Subtitles نتكلم عن الضغط الخارجي ولكن المهم ما بالداخل؟
    El autor alega que ha habido violación del párrafo 1 y el párrafo 2 del artículo 14, porque tanto el tribunal de primera instancia como el Tribunal Supremo sufrieron presiones externas de grupos sociales poderosos, especialmente la comunidad sino-filipina, de la que procedían las víctimas y que abogaba por la ejecución de los acusados. UN 3-4 ويدعي صاحب البلاغ أنه ثمة انتهاك للفقرة 1() للفقرة 2() من المادة 14 لأن المحكمة الابتدائية والمحكمة العليا كانتا كلتاهما تخضعان لضغط خارجي تمارسه مجموعات اجتماعية نافذة، لا سيما منها الجالية الصينية الفلبينية التي تنتمي إليها الضحيتان، والتي دافعت عن إعدام المدعى عليهم.
    Vista desde esta perspectiva, la seguridad conlleva la no injerencia en los asuntos internos y la libertad de presiones externas. UN واﻷمن من وجهة نظرنا يستلزم عدم التدخل في الشؤون الداخلية وعدم التعرض للضغوط الخارجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد