ويكيبيديا

    "prestación de asistencia judicial recíproca" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تقديم المساعدة القانونية المتبادلة
        
    • بتبادل المساعدة القانونية
        
    • لتقديم المساعدة القانونية المتبادلة
        
    • بتقديم المساعدة القانونية المتبادلة
        
    • توفير المساعدة القانونية المتبادلة
        
    • تقدّم المساعدة القانونية المتبادلة
        
    Necesidad de celebrar arreglos bilaterales y multilaterales con otros Estados para hacer más eficaz el proceso de prestación de asistencia judicial recíproca UN إبرام ترتيبات ثنائية ومتعددة الأطراف مع الدول الأجنبية بهدف تعزيز فعالية عملية تقديم المساعدة القانونية المتبادلة
    :: Tal vez Malasia desee verificar todo cuanto sea posible la aplicación de las medidas de secreto bancario para que en el futuro los requisitos de secreto bancario no demoren la prestación de asistencia judicial recíproca. UN :: لعل ماليزيا تود أنَّ ترصد على قدر الإمكان مدى تطبيق تدابير السرية المصرفية لتضمن أيضا أنَّ مقتضيات السرية المصرفية لن تؤدي إلى تعطيل تقديم المساعدة القانونية المتبادلة في القضايا المقبلة.
    93. El párrafo 9 del artículo 18 estipula que la ausencia de la doble incriminación puede ser un motivo para denegar la prestación de asistencia judicial recíproca. UN 93- وتنص الفقرة 9 من المادة 18 على جواز رفض تقديم المساعدة القانونية المتبادلة بحجة انتفاء ازدواجية التجريم.
    Los Estados cuya legislación interna autorizaba la prestación de asistencia judicial recíproca aunque no mediara un tratado a esos efectos comunicaron que estaban en condiciones de utilizar una serie de técnicas especiales de investigación como la entrega vigilada, la reunión de pruebas mediante operaciones encubiertas, la colocación de dispositivos de rastreo y la grabación de números discados, como formas de asistencia judicial recíproca. UN وأفادت الدول التي تسمح تشريعاتها الداخلية بتبادل المساعدة القانونية في غياب معاهدة بهذا الشأن بأنه بوسعها استخدام عدد من تلك الأساليب، مثل التسليم المراقب وجمع الأدلة من خلال عمليات مستترة ووضع أجهزة التعقّب وتسجيل أرقام الهاتف المتَّصل بها، باعتبارها أشكالا من المساعدة القانونية المتبادلة.
    :: Se insta al Uruguay a que haga operativa y proporcione recursos adecuados a la Sección de Cooperación Jurídico Penal de la Autoridad Central con el fin de fortalecer la prestación de asistencia judicial recíproca. UN تُحَثُّ أوروغواي على جعل قسم التعاون القانوني الجنائي الدولي التابع للسلطة المركزية جاهزاً للعمل وعلى تزويده بالموارد الكافية، تدعيماً لتقديم المساعدة القانونية المتبادلة.
    Las cuestiones relativas a la prestación de asistencia judicial recíproca se reglamentan en el capítulo 17, título 12 del Código de los Estados Federados de Micronesia. UN ينظِّم الفصل 17 من الباب 12 من مدوَّنة ولايات ميكرونيزيا الموحَّدة المسائل المتصلة بتقديم المساعدة القانونية المتبادلة.
    Ello se justifica por el hecho de que la prestación de asistencia judicial recíproca en la mayoría de los casos no requiere la privación directa de la libertad de una persona que la extradición requiere. UN ويبرر ذلك كون تقديم المساعدة القانونية المتبادلة لا ينطوي، في معظم الحالات، على الحرمان المباشر لحرية الشخص التي ينطوي عليها التسليم.
    Esto se explica por que en la mayoría de los casos la prestación de asistencia judicial recíproca no entraña la privación directa de libertad de una persona, contrariamente a lo que sucede en caso de extradición. UN ويبرر ذلك كون تقديم المساعدة القانونية المتبادلة لا ينطوي، في غالبية الحالات، على الحرمان المباشر لحرية الشخص التي ينطوي عليها التسليم.
    82. El párrafo 9 del artículo 18 dispone que la ausencia de la doble incriminación puede ser motivo para denegar la prestación de asistencia judicial recíproca. UN 82- وتنص الفقرة 9 من المادة 18 على جواز رفض تقديم المساعدة القانونية المتبادلة بحجة انتفاء ازدواجية التجريم.
    Ello se justifica porque en la mayoría de los casos la prestación de asistencia judicial recíproca no entraña la privación directa de libertad de una persona, contrariamente a lo que sucede en caso de extradición. UN ويبرر ذلك كون تقديم المساعدة القانونية المتبادلة لا ينطوي، في غالبية الحالات، على الحرمان المباشر لحرية الشخص التي ينطوي عليها التسليم.
    Esos enfoques comunes, una vez acordados en el plano regional, podrían reflejarse en la aprobación de leyes nacionales, que por su coherencia facilitarían actividades de cooperación internacional como la prestación de asistencia judicial recíproca. UN ويمكن أن تُستخدم هذه النهوج، بعد الموافقة عليها على الصعيد الإقليمي، لاعتماد قوانين وطنية تيسِّر بتماسكها التعاون الدولي، مثل تقديم المساعدة القانونية المتبادلة.
    La falta de confianza entre las correspondientes jurisdicciones puede impedir o retrasar la prestación de asistencia judicial recíproca, sobre todo en relación con cuestiones urgentes o en el caso de jurisdicciones con sistemas jurídicos, políticos o judiciales muy diferentes. UN فانعدام الثقة بين الولايات القضائية قد يثبط تقديم المساعدة القانونية المتبادلة أو يؤخّرها، ولا سيما في المسائل العاجلة أو متى كان لدى الولايات القضائية نظم قانونية أو سياسية أو قضائية مختلفة أشد الاختلاف.
    En ella, la Fiscalía informó de que no se habían encontrado problemas para la prestación de asistencia judicial recíproca respecto de delitos de los que se pudiera considerar responsable a una persona jurídica. UN ووفقاً لذلك، أبلغت النيابة العامة الدانمركية أنها لم تواجه أيَّ مشكلات في تقديم المساعدة القانونية المتبادلة بشأن الجرائم التي تقع مسؤوليتها على عاتق شخص اعتباري.
    74. Las redes de cooperación regionales y subregionales han demostrado ser decisivas para facilitar la prestación de asistencia judicial recíproca. UN ٧٤- وأثبتت شبكات التعاون الإقليمية ودون الإقليمية جدواها في تيسير تقديم المساعدة القانونية المتبادلة.
    Entre las buenas prácticas nuevas figuraban la celebración de memorandos de entendimiento entre autoridades nacionales para agilizar la cooperación internacional y la prestación de asistencia judicial recíproca en el contexto de procedimientos administrativos. UN ومن الممارسات الجيِّدة الجديدة إبرام مذكِّرات تفاهم بين السلطات الوطنية من أجل تسريع خُطى التعاون الدولي، وكذلك تقديم المساعدة القانونية المتبادلة في سياق الإجراءات الإدارية.
    Los Estados cuya legislación interna autorizaba la prestación de asistencia judicial recíproca aunque no mediara un tratado a esos efectos comunicaron que estaban en condiciones de utilizar una serie de técnicas especiales de investigación como la entrega vigilada, la reunión de pruebas mediante operaciones encubiertas, la colocación de dispositivos de rastreo y la grabación de números discados, como formas de asistencia judicial recíproca. UN وأفادت الدول التي تسمح تشريعاتها الداخلية بتبادل المساعدة القانونية في غياب معاهدة بهذا الشأن بأنه بوسعها استخدام عدد من تلك الأساليب، مثل التسليم المراقب وجمع الأدلة من خلال عمليات مستترة ووضع أجهزة التعقّب وتسجيل أرقام الهاتف المتَّصل بها، باعتبارها أشكالا من المساعدة القانونية المتبادلة.
    El Ministerio de Justicia ha emprendido un amplio examen legislativo que afecta a todas las leyes existentes relativas a la delincuencia transnacional, incluida la Ley de Extradición vigente, así como las leyes relativas a la prestación de asistencia judicial recíproca en asuntos penales. UN 61 - ويقوم مكتب النائب العام استعراضا شاملا لجميع القوانين المعمول بها المتصلة بالجريمة عبر الوطنية، ومن بينها قانون تسليم المجرمين القائم والقوانين المتصلة بتبادل المساعدة القانونية في الشؤون الجنائية.
    12. De conformidad con la Convención contra la Delincuencia Organizada y la Convención contra la Corrupción, numerosos Estados Miembros han establecido la base jurídica para la prestación de asistencia judicial recíproca. UN 12- لقد وضعت عدة دول أعضاء، عملا باتفاقية الجريمة المنظمة واتفاقية مكافحة الفساد، الأساس القانوني لتقديم المساعدة القانونية المتبادلة.
    □ Considerar la posibilidad de modificar el ordenamiento jurídico interno con el fin de facilitar más la prestación de asistencia judicial recíproca en determinadas circunstancias, incluso en ausencia de doble incriminación. UN النظر في تعديل الإطار القانوني للسماح على نحو أكثر صراحة بتقديم المساعدة القانونية المتبادلة في ظروف معينة حتى في غياب ازدواجية التجريم
    Las delegaciones de esos tres países instan a los Estados a que cooperen, en particular mediante la prestación de asistencia judicial recíproca, para asegurar la investigación y enjuiciamiento de los autores de delitos graves. UN وقالت إن الوفود الثلاثة تشجع الدول على التعاون، بسبل منها توفير المساعدة القانونية المتبادلة من أجل كفالة فعالية التحقيق في قضايا المسؤولين عن ارتكاب الجرائم الخطيرة ومقاضاتهم.
    95. El párrafo 9 del artículo 18 dispone que la ausencia de la doble incriminación puede ser motivo para denegar la prestación de asistencia judicial recíproca, pero precisa que los Estados Parte que así lo decidan podrán prestar asistencia judicial recíproca en ausencia de la doble incriminación. UN 95- وتنص الفقرة 9 من المادة 18 على جواز رفض تقديم المساعدة القانونية المتبادلة بحجة انتفاء ازدواجية التجريم. بيد أنها تؤكد على أنه يجوز للدول الأطراف، حسب تقديرها، أن تقدّم المساعدة القانونية المتبادلة عند انتفاء ازدواجية التجريم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد