Por tanto, la prestación de ayuda o asistencia podía ser relevante para esos casos. | UN | ومن ثم فإن تقديم المعونة أو المساعدة يكون وثيق الصلة بهذه الحالات. |
Centrarse en el bienestar puede repercutir cuantitativa y cualitativamente en los enfoques de prestación de ayuda y otras corrientes de financiación. | UN | ورأى أن التركيز على الرفاه يمكن أن يؤثر كيفاً وكماً في نُهج تقديم المعونة وسواها من تدفقات التمويل. |
Por último los Ministros acordaron adoptar directrices sobre la prestación de ayuda alimentaria. | UN | وأخيراً، اتفق الوزراء على اعتماد مبادئ توجيهية بشأن توفير المعونة الغذائية. |
La prestación de ayuda o asistencia por sí sola no es un indicador de que el Estado que la proporciona tenga conocimiento del fin para el que será utilizada. | UN | إن تقديم العون أو المساعدة في حد ذاته ليس مؤشرا إلى كون الدولة التي تقدم أيهما على علم بالغرض الذي يستعمل فيه. |
Hay urgente necesidad de facilitar la prestación de ayuda humanitaria a los necesitados, lo cual requiere la protección y el respeto de los socorristas y los bienes conexos. | UN | وهناك حاجة ماسة إلى تيسير إيصال المعونة اﻹنسانية إلى من يحتاجون إليها، وهو أمر يتطلب حماية واحترام العاملين في ميدان اﻹغاثة اﻹنسانية ولوازمهم وممتلكاتهم. |
Algunos países también advirtieron de la posibilidad de que la presentación de informes sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio se convirtiera en una nueva forma de condición para la prestación de ayuda. | UN | وحذرت بعض البلدان من مغبة تحول أمر وضع التقارير عن تلك الأهداف إلى شكل جديد من أشكال المشروطية في مجال تقديم المساعدات. |
Las evaluaciones del Sistema, permiten en particular a la comunidad de donantes tomar decisiones sobre la prestación de ayuda alimentaria. | UN | والتقديرات التي يعدها النظام تساعد، من بين أمور أخرى، جماعة المانحين في اتخاذ القرارات المتعلقة بتقديم المعونة الغذائية. |
También facilitaría la prestación de ayuda humanitaria y daría tiempo para que se celebrasen negociaciones encaminadas a lograr un arreglo político viable. | UN | ويمكن لهذه القوة أيضا تيسير إيصال المساعدة اﻹنسانية وإتاحة الوقت اللازم ﻹجراء مفاوضات للتوصل الى تسوية سياسية قابلة للاستمرار. |
Se debía ejercer presión sobre Israel para que eliminara todos los obstáculos que impedían el desarrollo y la prestación de ayuda externa. | UN | ويجب فرض الضغط على اسرائيل لازالة جميع العقبات التي تعرقل التنمية وتحول دون تقديم المعونة الخارجية. |
Había que racionalizar y armonizar los mecanismos de prestación de ayuda para reducir los gastos de transacción y para mejorar la eficacia de la ayuda. | UN | ويتعين تنقيح آليات تقديم المعونة وتنسيقها بغية الحد من تكاليف المعاملات، وتحسين فعالية المعونة. |
También seguimos instando a la comunidad de donantes a avanzar en la prestación de ayuda para el comercio no vinculada a la Ronda de Doha. | UN | وما فتئنا نحث الجهات المانحة على المضي في تقديم المعونة من أجل التجارة على نحو منفصل عن جولة الدوحة. |
La República Islámica del Irán ha concertado varios acuerdos bilaterales sobre socorro en casos de desastres naturales que asegurarán la prestación de ayuda oportuna y eficaz en casos de emergencia. | UN | وقال إن جمهورية إيران الإسلامية أبرمت عدة اتفاقات ثنائية بشأن الإغاثة في حالة الكوارث الطبيعية ستضمن تقديم المعونة في حالات الطوارئ في الوقت المناسب وبشكل فعال. |
Las autoridades nacionales tienen la responsabilidad de facilitar la prestación de ayuda humanitaria, y no se debe atacar al personal de ayuda humanitaria. | UN | وتقع على عاتق السلطات الوطنية مسؤولية تيسير توفير المعونة الإنسانية، ويتعين عدم استهداف عمال الإغاثة الإنسانية. |
- La prestación de ayuda humanitaria y la asistencia necesaria en materia de socorro y rehabilitación. | UN | - توفير المعونة الانسانية ومستويات مناسبة من المساعدة الغوثية والتأهيلية. |
Por consiguiente, la prestación de ayuda o asistencia para la comisión de un hecho internacionalmente ilícito sólo entrañaría la responsabilidad internacional de una organización internacional de concurrir las dos condiciones siguientes: | UN | وبناء عليه، فإن تقديم العون والمساعدة لارتكاب فعل غير مشروع دوليا لا تترتب عليه المسؤولية الدولية للمنظمة الدولي إلا في الحالتين التاليتين: |
El principio de imparcialidad excluye cualquier consideración política de la prestación de ayuda humanitaria e implica que deben aplicarse criterios de necesidad para distinguir y establecer un orden de prioridades entre las personas al distribuir los recursos y llevar a cabo las actividades de socorro. | UN | ويبعد مبدأ الحياد الاعتبارات السياسية عن عملية تقديم العون الإنساني ويعني ضمنيا وجوب استخدام المعايير القائمة على الاحتياجات للتمييز بين الأفراد وتحديد الأولويات عند توزيع الموارد وجهود الإغاثة. |
El aumento de las restricciones impuestas a las operaciones de los organismos de asistencia humanitaria entorpecieron la prestación de ayuda humanitaria en la Franja de Gaza y la Ribera Occidental. | UN | وأعاقت زيادة القيود المفروضة على عمليات الوكالات الإنسانية إيصال المعونة الإنسانية إلى قطاع غزة والضفة الغربية. |
Esta Organización está en la vanguardia en la prestación de ayuda humanitaria, así como en la promoción de los derechos humanos y del imperio del derecho. | UN | فهذه المنظمة في طليعة تقديم المساعدات الإنسانية والدفع بحقوق الإنسان وسيادة القانون إلى الأمام. |
Es menester mejorar el diálogo entre los donantes nuevos y los tradicionales a fin de reducir los costos de transacción de la prestación de ayuda en África. | UN | وهناك حاجة إلى تحسين الحوار بين الجهات المانحة الناشئة والأخرى التقليدية من أجل خفض تكاليف المعاملات الخاصة بتقديم المعونة في أفريقيا. |
Consideramos que las Naciones Unidas tienen un papel clave que desempeñar en la coordinación de la prestación de ayuda oficial para el desarrollo. | UN | ونعتقد أن للأمم المتحدة دورا أساسيا تضطلع به في تنسيق إيصال المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Rusia se ha convertido en un país donante más activo en cuanto a la prestación de ayuda humanitaria para el socorro de emergencia. | UN | وقد أصبحت روسيا بلدا مانحا أنشط في تقديم مساعدات إنسانية في حالات الطوارئ. |
En los últimos años se han dedicado muchos esfuerzos al mantenimiento de la paz, que ahora se amplía a operaciones no militares, incluyendo asistencia para las elecciones, la prestación de ayuda humanitaria y la vigilancia de los derechos humanos. | UN | لقد كُرس الكثير من الجهد في السنوات اﻷخيرة لعمليات حفظ السلم، التي تمتد حاليا إلى عمليات غير عسكرية، بما في ذلك المساعدة الانتخابية، وتقديم الاغاثة الانسانية ورصد حقوق الانسان. |
Israel apoya firmemente la cooperación internacional y la colaboración en la prestación de ayuda en casos de desastre. | UN | وتؤيد إسرائيل بقوة التعاون والتآزر الدوليين في مجال تقديم الإغاثة في حالات الكوارث. |
63. El Grupo de Asistencia procura facilitar la prestación de ayuda humanitaria a las víctimas de la crisis. | UN | 63- ويعمل فريق المساعدة على تيسير تقديم المعونات الإنسانية إلى ضحايا الأزمة. |
Ello también ha afectado la prestación de ayuda humanitaria indispensable, dado que los propietarios de los buques son cada vez más reacios a aventurarse en aguas somalíes. | UN | كما أثر ذلك في تسليم المعونة الإنسانية التي تمس الحاجة إليها حيث يعزف ملاك السفن بشكل متزايد عن المغامرة بالدخول إلى المياه الصومالية. |
El Gobierno amplió muchos de sus servicios de prestación de ayuda humanitaria, en particular de abastecimiento de agua. | UN | وزادت الحكومة العديد من قدراتها على توصيل المساعدات الإنسانية، وبالذات فيما يخص إمدادات المياه. |
A ese respecto, Eritrea reitera que está dispuesta a permitir el uso del puerto de Assab para la prestación de ayuda alimentaria con fines humanitarios a las víctimas de la sequía en Etiopía. | UN | وفي هذا الصدد، تكرر إريتريا استعدادها السماح باستخدام ميناء عصب في توريد المساعدة الغذائية الإنسانية إلى ضحايا الجفاف في إثيوبيا. |