Los artículos 110, 113 y 309 del Código de Trabajo, regulan las prestaciones por maternidad. | UN | وتنظم المواد 110 و 113 و 309 من قانون العمل استحقاقات الأمومة. |
Se refieren al trabajo nocturno de las mujeres y a la instauración de permisos de maternidad y otras prestaciones por maternidad. | UN | وتتعلق هذه الأحكام بعمل المرأة في الليل وبمنح إجازات الأمومة وغير ذلك من استحقاقات الأمومة. |
Las prestaciones por maternidad para las empleadas del Gobierno de las Islas Falkland están previstas en el Código de Gestión del Gobierno de las Islas. | UN | وتنص مدونة الإدارة الحكومية لجزر فوكلاند على استحقاقات الأمومة لموظفات حكومة جزر فوكلاند. |
143. Disponen de prestaciones por maternidad las categorías siguientes de empleadas en Sri Lanka: | UN | ٣٤١- تقدم مزايا اﻷمومة إلى الفئات التالية من العاملات في سري لانكا: |
Sin embargo, todavía no se han podido pagar con esos fondos las prestaciones por maternidad. | UN | بيد أنه ليس في استطاعة هذه الصناديق حتى الآن دفع مستحقات الأمومة. |
Las prestaciones por maternidad abarcan 14 semanas en las que se abona el 80% del salario, pero la licencia parental no está considerada como una prioridad del Gobierno. | UN | وتغطي استحقاقات الأُمومة فترة 14 أسبوعاً تُدفع بمعدل 80 في المائة من الراتب، لكن إجازة الوالدية لا تعتبر أولوية حكومية. |
Las prestaciones por maternidad sólo están disponibles para las mujeres, hasta el cuarto embarazo. | UN | ولا تُمنح استحقاقات الأمومة إلاّ للنساء من الأعضاء في حدود أربع حالات حمل. |
Los participantes son inscritos en el Plan Nacional de Seguro y tienen derecho a obtener prestaciones de la seguridad social, incluidas las prestaciones por maternidad. | UN | ويسجل المشاركون في نظام التأمين الوطني لتأمين استحقاقات الضمان الاجتماعي، بما فيها استحقاقات الأمومة. |
Armonización de las prestaciones por maternidad y paternidad con las ocho semanas de licencia remunerada establecidas para el sector público. | UN | استحقاقات الأمومة والأبوة لتكون متمشية مع الإجازة بأجر لمدة 8 أسابيع في القطاع العام |
Las prestaciones por maternidad con aportación se han ampliado también en China, Jordania, Namibia y la República Unida de Tanzanía. | UN | كما تم توسيع استحقاقات الأمومة المدفوع عنها اشتراكات في الأردن وجمهورية تنزانيا المتحدة والصين وناميبيا. |
Esto provoca, entre otras cosas, situaciones en las que las investigadoras y solucionistas pueden ver reducidas sus prestaciones por maternidad. | UN | وهذا يؤدي إلى حدوث حالات يمكن فيها خفض استحقاقات الأمومة التي تحصل عليها الباحثات. |
iii) prestaciones por maternidad y prestaciones por licencia para el cuidado de la familia | UN | ' 3` استحقاقات الأمومة واستحقاقات إجازة رعاية الأسرة |
Asimismo, pidió al Gobierno que señalara si las mujeres despedidas con arreglo a las disposiciones de la Ley sobre protección de la maternidad y la Ley sobre trabajo agrícola recibían, a pesar de ello, las prestaciones por maternidad garantizadas por el Convenio. | UN | وطلبت أيضا إلى الحكومة أن تحدد ما إذا كانت النساء المفصولات بموجب أحكام قانون حماية الأمومة وقانون العمل الزراعي تحصلن مع ذلك على استحقاقات الأمومة التي تكفلها الاتفاقية. |
iii) empleadas incluidas en la Ordenanza sobre prestaciones por maternidad Nº 32 de 1939. | UN | `٣` العاملات المغطات بقانون مزايا اﻷمومة رقم ٢٣ لعام ٩٣٩١. |
El Gobierno consideró que, por el momento, el único medio de proveer prestaciones por maternidad a las trabajadoras que no están protegidas por el IGSS es responsabilizar al empleador. | UN | ورأت الحكومة أن مسؤولية صاحب العمل ما زالت حتى الآن هي الوسيلة الوحيدة لتوفير مستحقات الأمومة للعاملات غير المشمولات بحماية المؤسسة الغواتيمالية للضمان الاجتماعي. |
El período de pago de las prestaciones por maternidad o paternidad se inicia tres semanas antes del parto. | UN | وفترة الحصول على استحقاقات الأُمومة/الأبوَّة تبدأ قبل الولادة بثلاثة أسابيع. |
Las prestaciones por maternidad representan el 55% de la cantidad que el progenitor haya pagado previamente en concepto de seguro de desempleo. | UN | وتمثل بدلات الأمومة نسبة 55 في المائة من المبالغ التي يكون الوالد قد دفعها من قبل للتأمين ضد البطالة. |
3. prestaciones por maternidad | UN | ٣ - إعانات اﻷمومة |
Sírvanse proporcionar información sobre las medidas que se están adoptando para que se apliquen las leyes laborales, especialmente en lo que respecta a la licencia de maternidad, a fin de asegurar que las mujeres empleadas en los sectores público y privado disfruten de las mismas prestaciones por maternidad. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير التي يجري اتخاذها لإنفاذ قوانين العمل، ولا سيما ما يتعلق منها بإجازة الأمومة، بغية كفالة استفادة النساء العاملات في القطاعين العام والخاص من استحقاقات إجازة الأمومة على قدم المساواة. |
Desde entonces, las madres que son trabajadoras autónomas pueden reclamar prestaciones por maternidad durante 16 semanas por una cuantía que puede alcanzar el salario mínimo. | UN | ومنذ ذلك الحين، أصبح بإمكان الأمهات العاملات لحسابهن الخاص أن يطالبن باستحقاقات الأمومة في حدود الحد الأدنى للأجور لمدة 16 أسبوعا. |
b) Intensifique sus esfuerzos por regularizar la situación de los trabajadores del sector no estructurado de la economía a fin de que puedan beneficiarse de un conjunto básico de medidas de protección social, que podrían incluir una pensión de vejez, prestaciones por maternidad y acceso a los servicios de salud. | UN | (ب) أن تكثف جهودها لتسوية أوضاع العاملين في الاقتصاد غير الرسمي، لتمكينهم من الاستفادة من مجموعة تدابير الرعاية الاجتماعية الأساسية، والتي يمكن أن تشمل دفع معاشات تقاعدية للمسنين واستحقاق أمومة وإتاحة سبل الحصول على الرعاية الصحية. |
La licencia y las prestaciones por maternidad se estipulan en el artículo 66 de la proclamación relativa al trabajo que dispone: | UN | يحمي إعلان العمل إجازة الأمومة واستحقاقات الأمومة بموجب المادة 16 ونصها كما يلي: |
183. El Fondo de la Seguridad Social concede pensiones de jubilación, prestaciones por desempleo, prestaciones por invalidez, prestaciones por neumoconiosis, prestaciones de asistencia social, prestaciones por maternidad, prestaciones por matrimonio y subsidio para funerales. | UN | 183 - يمنح صندوق الضمان الاجتماعي مستحقات الشيخوخة والبطالة والعجز والسل والمساعدة الاجتماعية ومستحقات الأمومة والزواج والجنازة. |
132. En caso de enfermedad, el seguro proporciona atención médica gratuita, y abarca las prestaciones por maternidad, así como la licencia de enfermedad. | UN | 132 - وفي حالة المرض، يوفر التأمين الرعاية الطبية بالمجان، بما فيها خدمات الأمومة والإجازة المرضية المدفوعة الأجر. |
Contribuye también al Plan Nacional de Seguros, por los que sus trabajadoras tienen derecho a prestaciones por maternidad además de todas las demás prestaciones a las que tienen derecho los hombres, como atención médica, prestaciones por discapacidad o invalidez o pago de los servicios funerarios. | UN | وتسهم هذه الشركة أيضا في خطة التأمين الوطنية حيث يحق للعاملات الحصول على مزايا الأمومة وجميع المزايا الأخرى التي يحصل عليها الرجل مثل الحصول على الرعاية الطبية، واستحقاقات العجز أو المرض، والتعويض أو تكاليف الجنازة. |
El pago de prestaciones por maternidad y parto se efectúa según la labor fundamental (el servicio) que desempeñe, sus estudios de posgrado, doctorado y maestría, de la persona que tiene derecho a recibir esa prestación. | UN | ويتم دفع بدل الأمومة في مكان العمل أو الخدمة أو الدراسة العليا أو الأكاديمية الرئيسي للشخص المعني. |