ويكيبيديا

    "prestaciones que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاستحقاقات التي
        
    • الخدمات التي
        
    • المزايا التي
        
    • المستحقات الواجبة
        
    • اﻻستحقاقات الواجبة
        
    • المنافع التي
        
    • المستحقات التي
        
    • حقوقهن
        
    • البدلات التي
        
    • اﻹعانات التي
        
    • وعلاواتهم التي تدفعها
        
    • بالاستحقاقات التي
        
    • الخدمات هي أنها
        
    • المزايا الممنوحة
        
    • للمزايا التي
        
    También surgieron problemas por malentendidos sobre las prestaciones que habrían de recibir. UN ونشأت مشاكل أيضا بسبب سوء الفهم بشأن الاستحقاقات التي سيتلقونها.
    Tiene derecho también a las mismas prestaciones que el personal del cuadro orgánico. UN ويحصلون على نفس الاستحقاقات التي يحصل عليها موظفو الفئة الفنية.
    Para ello se redefinió el Catálogo de Prestaciones del Programa Médico Obligatorio, incluyendo taxativamente todas las prestaciones que los Agentes del Seguro deben brindar a sus beneficiarios, teniendo éstos derecho a la totalidad de las prestaciones detalladas. UN وأُقرَّت قائمة جديدة للاستحقاقات المتاحة في إطار الخطة، بما في ذلك، تفاصيل لجميع الاستحقاقات التي يتعين على وكالات الضمان الاجتماعي دفعها للمستفيدين الذين لهم الحق في جميع الخدمات المدرجة في القائمة.
    Todo esto en el marco de los PIE y en el contexto de las prestaciones que entregan las escuelas especiales, según el déficit que atienden. UN وكل هذا في إطار مشاريع الإدماج التعليمي وفي سياق الخدمات التي تقدمها مدارس التعليم الخاص، بحسب نوع القصور الذي تُعنى به.
    Los asegurados de los nuevos Länder tienen derecho a las mismas prestaciones que los de los antiguos Länder. UN ويحق للمؤمن عليهم في اﻹقليم الجديد الحصول على نفس المزايا التي يحصل عليها المؤمن عليهم في اﻹقليم القديم.
    " La expulsión del Estado de empleo no menoscabará por sí sola ninguno de los derechos que haya adquirido de conformidad con la legislación de ese Estado un trabajador migratorio o un familiar suyo, incluido el derecho a recibir los salarios y otras prestaciones que se le adeuden. " UN " لا يمس الطرد من دولة العمل، في حد ذاته، أية حقوق للعامل المهاجر أو أحد أفراد أسرته تكون مكتسبة وفقا لقانون تلك الدولة، بما في ذلك حق الحصول على الأجور وغيرها من المستحقات الواجبة له. "
    382. No ha habido cambio en la evolución de estas prestaciones que se otorgan conforme a la ley. UN 382- لم يحدث أي تغيير مع مرور الوقت في هذه الاستحقاقات التي تمنح وفقاً للقانون.
    La norma brasileña tiene en cuenta las prestaciones que recibirán los empleados después de la separación del servicio, ya sea pagadas directamente, o indirectamente a través de contribuciones a una entidad de seguridad social. UN ويتناول المعيار البرازيلي الاستحقاقات التي سيتمتع بها الموظفون بعد انتهاء فترة خدمتهم، سواءً أكانت مدفوعة بطريقة مباشرة أم بطريقة غير مباشرة من خلال المساهمات في أحد كيانات الضمان الاجتماعي.
    :: La aplicación del índice especial conllevaba la reducción de prestaciones que muchas veces ya estaban por debajo de la tasa de sustitución de ingresos pretendida. UN :: يؤدي تطبيق الرقم القياسي الخاص إلى تخفيض الاستحقاقات التي كثيراً ما تكون بالفعل أقل من معدل استبدال الدخل المستهدف.
    Las mujeres tienen acceso a las prestaciones que disponen estas leyes en igualdad de condiciones que los hombres. UN وللمرأة حقوق متساوية مع الرجل في الاستحقاقات التي تمنحها هذه التشريعات.
    Quinto, muchos elementos del pasivo real correspondientes a prestaciones que habrá que abonar a los funcionarios a la cesación del servicio no aparecen en los estados financieros. UN وخامسا، هناك عناصر عديدة لديون حقيقية تقابل الاستحقاقات التي يتعين صرفها للموظفين عند انتهاء الخدمة، لا تظهر في البيانات المالية.
    En el análisis se entiende que el costo no es un factor cuando se conceden pensiones a los miembros de la Corte en la medida en que las limitaciones de costo modificarían las disposiciones del régimen de prestaciones que figuraran en un modelo apropiado de plan de pensiones. UN ويفترض تحليلنا أن التكلفة ليست عاملا في توفير المعاشات التقاعدية ﻷعضاء المحكمة إلى الحد الذي تؤدي فيه قيود التكلفة إلى تعديل أحكام الاستحقاقات التي قد توجد في تصميم مناسب لخطة معاشات تقاعدية.
    Los servicios de satélite UNEP.net/Mercure ofrecen también una serie de prestaciones que reducen los gastos de telecomunicaciones del PNUMA. UN كما توفر الخدمات الساتلية التي يقدمها UNEPnet و Mercure عددا من الخدمات التي تؤدي الى خفض تكاليف اتصالات اليونيب.
    Los servicios de satélite UNEP.Net/Mercure ofrecieron también una serie de prestaciones que redujeron los gastos de telecomunicaciones del PNUMA. UN كما وفرت الخدمات الساتلية التي تقدمها شبكتا UNEPnet و Mercure عددا من الخدمات التي تؤدي الى خفض تكاليف اتصالات اليونيب.
    Habida cuenta de las prestaciones que la autoridad cantonal concedió al autor, la concesión de ayuda de emergencia de ninguna manera está en contradicción con cualquier obligación que pudiera emanar del artículo 22 de la Convención. UN أمّا بخصوص الخدمات التي تقدمها سلطات الكانتون لصاحب البلاغ في هذا الصدد، فلا يتنافى على أية حال منح المساعدة الطارئة وأي التزام قد يترتب على المادة 22 من الاتفاقية.
    Las mujeres de este sector gozan de las mismas prestaciones que las demás mujeres de la sociedad. UN وتتمتع النساء اللائي يعملن في هذا المجال بنفس المزايا التي تتمتع بها غيرهن من النساء في المجتمع.
    " En caso de expulsión, el interesado tendrá oportunidad razonable, antes o después de la partida, para arreglar lo concerniente al pago de los salarios y otras prestaciones que se le adeuden y al cumplimiento de sus obligaciones pendientes. " UN " في حالة الطرد، يمنح الشخص المعني فرصة معقولة قبل الرحيل أو بعده لتسوية أية مطالب متعلقة بالأجور وغيرها من المستحقات الواجبة الأداء له، ولتسوية أية مسؤوليات معلّقة. "
    La representante respondió que se había aprobado una ley en la cual se determinaban las prestaciones que establece el Gobierno para ayudar a las familias afectadas. UN فأجابت الممثلة بقولها إنه قد اعتمد قانون يحدد المنافع التي قررتها الحكومة لمساعدة اﻷسر المتضررة.
    También se abordan los problemas con que se tropieza en los programas de indemnización, incluidas las violaciones que deben ser objeto de indemnización y la clase de prestaciones que se debería distribuir mediante esos programas. UN وتتصدى هذه الأداة أيضاً للتحديات التي تواجه برامج التعويضات، بما في ذلك تحديد الانتهاكات التي تستوجب التعويض وأنواع المستحقات التي يجب توزيعها من خلال برامج التعويضات.
    Muchas de las prestaciones que son importantes para los grupos de bajos ingresos se redujeron o sus aumentos indizados se suprimieron. UN وكثير من البدلات التي كانت مهمة للمجموعات المنخفضة الدخل، إما خفضت أو أزيل مؤشر الزيادات الخاصة بها.
    Las prestaciones para el segundo período equivaldrán, por lo menos, al 90% del nivel de prestaciones que hubiera a final del período anterior. UN ولا تقل اﻹعانات التي تمنح في الفترة الثانية عن ٠٩ في المائة من المستوى الذي كانت عليه اﻹعانة في ختام الفترة السابقة.
    42. De conformidad con los acuerdos relativos a las sedes, todos los funcionarios de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas están exentos del pago de impuestos sobre los sueldos, honorarios y prestaciones que reciben de las organizaciones. UN 42- وفقاً لاتفاقات المقار، يتمتع جميع موظفي المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة بإعفاء من الضرائب على مرتباتهم ومستحقاتهم وعلاواتهم التي تدفعها لهم تلك المنظمات.
    Se han llevado a cabo conferencias en materia de igualdad entre mujeres y hombres y se elaboró un tríptico para dar a conocer las prestaciones que otorga la dependencia. UN وألقيت محاضرات في مسألة المساواة بين المرأة والرجل، وأُعدت مطويات للتعريف بالاستحقاقات التي تقدمها الوزارة.
    Subyace a estas prestaciones que ellas se organizan porque hay Estados cuya crisis ha llegado al punto en que ya no son capaces de garantizar sus fronteras, el orden público y la seguridad de su población. UN واﻷساس الجوهري لهذه الخدمات هي أنها تقدم لدى بلوغ اﻷزمات في بعض الدول حدا لا يجعل في إمكانها، حماية حدودها، والنظام العام، وسلامة السكان.
    Hasta la fecha, la Universidad no ha podido ofrecer a sus empleados internacionales las mismas prestaciones que reciben los funcionarios de las Naciones Unidas y precisa del apoyo de los Estados Miembros para hacerlo. UN 44 - ولم تستطع جامعة السلام حتى الآن منح موظفيها الدوليين نفس المزايا الممنوحة لموظفي الأمم المتحدة الدائمين، وتحتاج إلى دعم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لكي تفعل ذلك.
    Las mujeres reciben también las mismas prestaciones que los hombres, como vacaciones remuneradas, licencia por enfermedad y capacitación en el empleo. UN وتتمتع المرأة أيضاً بمزايا مساوية للمزايا التي يتمتع بها الرجل، مثل الأعياد المدفوعة والإجازة المرضية والتدريب في الوظيفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد