La cooperación técnica prestada por las Naciones Unidas y sus organismos asociados se ha debilitado a consecuencia de las limitaciones financieras. | UN | وتقلصت تحت ضغــط القيــود المتعلقــة بالموارد أنشطة التعاون التقني التي تقدمها الأمم المتحدة ووكالاتها. |
Aumento de la calidad y la eficacia de la asistencia electoral prestada por las Naciones Unidas. | UN | تحسين نوعية وفعالية المساعدة الانتخابية التي تقدمها الأمم المتحدة. |
Reconocieron la seguridad proporcionada por el Gobierno del Chad y la asistencia humanitaria prestada por las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales. | UN | وأقررن بالأمن الذي توفره حكومة تشاد والمساعدة الإنسانية التي تقدمها الأمم المتحدة ومنظمات غير حكومية. |
2. Asistencia prestada por las Naciones Unidas a la mujer palestina | UN | المساعدة المقدمة من اﻷمم المتحدة إلى المرأة الفلسطينية الاستنتاجات |
Sin embargo, la nota debe ser preparada por los gobiernos y su estructura debe garantizar una integración eficaz de la asistencia prestada por las Naciones Unidas en el proceso de desarrollo nacional. | UN | على أن تقوم الحكومات بإعدادها ويجب أن يكفل تنظيمها الادماج الفعال للمساعدة المقدمة من اﻷمم المتحدة في عملية التنمية الوطنية. |
El Ministro de Relaciones Exteriores del Níger dijo que su Gobierno agradecía la cooperación prestada por las Naciones Unidas a su país, particularmente por conducto del PNUD. | UN | 157 - وأعرب وزير خارجية النيجر عن تقدير حكومته لما تقدمه الأمم المتحدة من تعاون في بلده، ولا سيما عن طريق البرنامج الإنمائي. |
Bolivia agradece la valiosa ayuda prestada por las Naciones Unidas en ese proceso. | UN | وأعرب عن امتنان وفده للمساعدة القيِّمة التي قدمتها الأمم المتحدة في هذه العملية. |
Fortalecimiento de la coordinación de la asistencia humanitaria de emergencia prestada por las Naciones Unidas | UN | تعزيز تنسيق المساعدة الإنسانية التي تقدمها الأمم المتحدة في حالات الطوارئ |
Información actualizada sobre la asistencia prestada por las Naciones Unidas a los Estados de la región para enjuiciar y encarcelar sospechosos de actos de piratería | UN | تحديث بشأن المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة إلى دول المنطقة لمقاضاة الجناة وسجنهم |
Los proyectos en la esfera de la educación sobre los derechos humanos son otro ejemplo de la asistencia prestada por las Naciones Unidas en consonancia con la Declaración. | UN | والمشاريع المضطلع بها في مجال التوعية بحقوق الإنسان مثالا آخر على المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة تمشيا مع ما ينص عليه الإعلان. |
Al mismo tiempo, en general tenían una opinión positiva de la asistencia prestada por las Naciones Unidas y pensaban que el MANUD había mejorado la comunicación entre las Naciones Unidas y sus gobiernos. | UN | وفي الوقت نفسه، أعربوا بصفة عامة عن رأي إيجابي بشأن المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة وعن اعتقادهم بأن إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية قد حسَّن الاتصال بين الأمم المتحدة وحكوماتهم. |
El Servicio de Actividades de Desminado de las Naciones Unidas y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) han preparado un documento de estrategia sobre la asistencia prestada por las Naciones Unidas a las actividades relativas a las minas en Eritrea. | UN | وقد أصدرت دائرة الأعمال المتعلقة بالألغام التابعة للأمم المتحدة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وثيقة استراتيجية عن المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة في الأعمال المتعلقة بالألغام في إريتريا. |
Un principio básico es asegurar una evaluación adecuada de la asistencia prestada por las Naciones Unidas sobre la base de indicadores de referencia del desarrollo acordados con el país receptor. | UN | ومن المبادئ الأساسية ضمان إجراء تقييم مناسب للمساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة استنادا إلى النقاط الإرشادية الإنمائية المتفق عليها مع البلد المتلقي. |
Por lo tanto, mi país, que acoge con beneplácito la generosa asistencia prestada por las Naciones Unidas, abriga la esperanza de que se examine la recomendación del Secretario General de que se ponga fin al programa de la UNARDOL a fines de 1994, ya que las Naciones Unidas habían previsto que el programa bienal se llevara a cabo hasta fines de 1995. | UN | ولهذا السبب ترحب بلادي بالمساعدة السخية التي تقدمها اﻷمم المتحدة، وتأمل في أن يعاد النظر في توصية اﻷمين العام التي تنص على إنهاء برنامج المساعدة المقدمة من اﻷمم المتحدة لتعمير لبنان وتنميته في نهاية عام ١٩٩٤، حيث أن اﻷمم المتحدة كانت قد وضعت برنامج السنتين مع توقع أن يستمر حتى نهاية عام ١٩٩٥. |
9. Toma nota con reconocimiento de la asistencia prestada por las Naciones Unidas y sus organismos a países africanos en el proceso de democratización; | UN | ٩ - تلاحظ مع التقدير المساعدة المقدمة من اﻷمم المتحدة ووكالاتها إلى البلدان اﻷفريقية في سياق عملية إقامة الديمقراطية؛ |
10. Toma nota con reconocimiento de la asistencia prestada por las Naciones Unidas y sus organismos a los países africanos en el proceso de democratización; | UN | ١٠ - تلاحظ مع التقدير المساعدة المقدمة من اﻷمم المتحدة ووكالاتها إلى البلدان اﻷفريقية في سياق عملية إرساء الديمقراطية؛ |
2. Asistencia prestada por las Naciones Unidas a | UN | ٢ - المساعدة المقدمة من اﻷمم المتحدة إلى المرأة الفلسطينية |
El Ministro de Relaciones Exteriores del Níger dijo que su Gobierno agradecía la cooperación prestada por las Naciones Unidas a su país, particularmente por conducto del PNUD. | UN | 157 - وأعرب وزير خارجية النيجر عن تقدير حكومته لما تقدمه الأمم المتحدة من تعاون في بلده، ولا سيما عن طريق البرنامج الإنمائي. |
En 2012-2013 habrá que intensificar la labor en marcha emprendida para abordar esos problemas, como en el caso de la ayuda prestada por las Naciones Unidas a los gobiernos para elaborar y ejecutar programas que mejoren la seguridad alimentaria, promuevan el comercio, consoliden la protección social, estimulen la creación de puestos de trabajo y fomenten la estabilidad social. | UN | وسيلزم في الفترة 2012-2013 تكثيف العمل الجاري حاليا بالفعل لمواجهة هذه التحديات، بما في ذلك ما تقدمه الأمم المتحدة من مساعدة للحكومات في تصميم وتنفيذ البرامج التي تعزز الأمن الغذائي وتشجع التجارة وتقوي الحماية الاجتماعية وتشجع على إيجاد فرص العمل وتدعم الاستقرار الاجتماعي. |
La labor del Gobierno y la ayuda prestada por las Naciones Unidas han sido fundamentales para subvenir a las necesidades inmediatas de emergencia y mitigar los efectos de los dos años de sequía en los hogares vulnerables. | UN | وكانت الجهود التي بذلتها الحكومة والمساعدات التي قدمتها الأمم المتحدة ذات أهمية حاسمة في تغطية الاحتياجات الطارئة المباشرة وتخفيف آثار الجفاف الذي استمر عامين على الأسر المعيشية سريعة التأثر. |
:: Los resultados de la asistencia técnica prestada por las Naciones Unidas a los Estados Miembros en el curso de los 10 últimos años para la elaboración y aplicación de estrategias de gestión de los recursos hídricos en los planos regional, nacional y local; | UN | :: نتائج المساعدة التقنية التي قدمتها الأمم المتحدة إلى الدول الأعضاء خلال السنوات العشر الماضية، من أجل دعم تطوير وتنفيذ استراتيجيات إدارة المياه على الصعيد الإقليمي والوطني والمحلي؛ |
La asistencia prestada por las Naciones Unidas debe tener en cuenta necesariamente todas esas esferas. | UN | والمساعدة التي تقدمها اﻷمم المتحدة يجب أن تأخذ في اعتبارها بالضرورة جميع تلك المجالات. |
J. Impacto en la asistencia humanitaria prestada por las Naciones Unidas 1292 - 1299 266 | UN | ياء - الأثر على المساعدة الإنسانية المقدَّمة من الأمم المتحدة 1292-1299 375 |
Desde que Nueva Caledonia había vuelto a ser inscrita en la lista de territorios no autónomos en virtud de la resolución 41/41 de la Asamblea General, de 1986, la atención prestada por las Naciones Unidas al proceso de descolonización había sido un factor determinante en la lucha de los pueblos indígenas por su libertad e independencia. | UN | وأردف قائلا إنه نظرا إلى أن كاليدونيا الجديدة أعيد إدراجها في قائمة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، بموجب قرار الجمعية العامة 41/41 ألف الصادر في عام 1986، فإن ما توليه الأمم المتحدة من اهتمام وثيق لعملية إنهاء الاستعمار، أصبح عاملا حاسما في كفاح أهل البلد الأصليين من أجل الحرية والاستقلال. |