De hecho, el embargo posterior complicó la tarea de los organismos que prestan asistencia a las poblaciones afectadas por la guerra. | UN | وأدى في الواقع الحظر المترتب عليها إلى تعقيد مهمة المؤسسات التي تقدم المساعدة إلى السكان المتضررين من الحرب. |
prestan asistencia a las familias con problemas de relación, incluida la violencia en el hogar. | UN | وهي تقدم المساعدة إلى العائلات ذات المشاكل المتصلة بالعلاقات بين أفرادها، بما في ذلك العنف العائلي. |
prestan asistencia a los 17 millones de personas protegidas por el Alto Comisionado para los Refugiados. | UN | وهي تقدم المساعدة إلى 17 مليون شخص تحميهم المفوضية السامية لشؤون اللاجئين. |
Los tres oficiales jurídicos que prestan asistencia a cada uno de los magistrados realizarán investigaciones para cada uno de los magistrados. | UN | وسوف يضطلع الموظفون القضائيون الثلاثة الذين يساعدون كل قاض من القضاة بمهمة البحوث الجارية لكل قاض من القضاة. |
Los familiares residentes prestan asistencia a los recién llegados en la búsqueda de empleo y vivienda y en relación con otras cuestiones necesarias. | UN | وأفراد الأسرة الذين سبق لهم الاستقرار يساعدون من يصل بعدهم على العثور على وظيفة وسكن ويقدمون له ما عدا ذلك من المساعدات اللازمة. |
A nivel nacional, se centrará en las necesidades de las víctimas, mejorando la organización de los centros de acogida para mujeres maltratadas y la capacitación de los que prestan asistencia a las víctimas. | UN | وعلى المستوى الوطني ستركز النرويج على احتياجات الضحايا مع تحسين تنظيم مراكز استقبال النساء اللائى يعانين من سوء المعاملة وتدريب الذين يقدمون المساعدة إلى الضحايا. |
La principal operación humanitaria del mundo sigue siendo la de Darfur, donde 14.700 trabajadores humanitarios prestan asistencia a 4,27 millones de afectados. | UN | وتبقى عملية دارفور أكبر عملية للمساعدة الإنسانية في العالم، وتضم 700 14 من العاملين في مجال المعونة الإنسانية يقدمون المساعدة إلى 4.27 ملايين من الأشخاص المتضررين. |
Algunos asociados bilaterales y multilaterales prestan asistencia a las autoridades nacionales en materia de ejecución del presupuesto. | UN | ويقوم عدد من الشركاء على الصعيد الثنائي والمتعدد الأطراف بتقديم المساعدة إلى السلطات الوطنية في مجال تنفيذ الميزانية. |
Las Naciones Unidas prestan asistencia a la Comisión Mixta en esa tarea. | UN | وقال إن الأمم المتحدة كانت تقدم المساعدة إلى اللجنة المشتركة في تنفيذ تلك المهمة. |
La Carta también contiene una lista de las organizaciones que prestan asistencia a las víctimas de la violencia. | UN | ويتضمن الميثاق أيضا قائمة بالمنظمات التي تقدم المساعدة إلى ضحايا العنف. |
La Misión está utilizando los fondos del proyecto de efecto rápido para apoyar a las organizaciones no gubernamentales que prestan asistencia a las víctimas. | UN | وتسخر البعثة أموال مشاريعها ذات الأثر السريع لدعم المنظمات غير الحكومية التي تقدم المساعدة إلى المجني عليهن. |
La Oficina prepara y actualiza una Guía de organizaciones no gubernamentales de la Faja de Gaza y una Guía de organizaciones no gubernamentales de los países donantes que prestan asistencia a la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. | UN | ويقوم مكتب المنسق أيضا بإنتاج وتحديث دليل للمنظمات غير الحكومية في قطاع غزة، ودليل للمنظمات غير الحكومية في البلدان المانحة التي تقدم المساعدة إلى الضفة الغربية وقطاع غزة. |
La Oficina prepara y actualiza una Guía de organizaciones no gubernamentales de la Faja de Gaza y una Guía de organizaciones no gubernamentales de los países donantes que prestan asistencia a la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. | UN | ويقوم مكتب المنسق أيضا بإنتاج وتحديث دليل للمنظمات غير الحكومية في قطاع غزة، ودليل للمنظمات غير الحكومية في البلدان المانحة التي تقدم المساعدة إلى الضفة الغربية وقطاع غزة. |
Asimismo, ha aumentado de uno a seis el número de instituciones que prestan asistencia a las personas que viven con SIDA y ha hecho posible el tratamiento de varios centenares de pacientes. | UN | كذلك رفع عدد المؤسسات التي تقدم المساعدة إلى الأفراد الحاملين للإيدز من واحدة إلى ست مؤسسات، ويسَّر تقديم العلاج لعدة مئات من المرضى. |
- Las personas que prestan asistencia a organismos encargados de asuntos internos y a personas autorizadas de esos organismos en la realización de las funciones que les son propias de acuerdo con la ley; | UN | - الأشخاص الذين يساعدون هيئات الشؤون الداخلية وموظفو هذه الهيئات المرخص لهم أثناء القيام بمهامهم وفقاً للقانون؛ |
La Association d ' assistance aux grands handicapés à domicile (AAGHD) procedió a un análisis de situación de trabajo (AST) de los auxiliares de vida, que prestan asistencia a domicilio a las personas con discapacidades importantes, así como de los auxiliares de vida que trabajan en los centros. | UN | أجرت جمعية مساعدة عميقي الإعاقة بالبيت تحليلاً للأوضاع المهنية لعمال الرعاية الذين يساعدون في المنازل الأشخاص المصابين بإعاقات حادة وعمال الرعاية العاملين في المراكز. |
Para los jóvenes y las madres jóvenes que regresan a su hogar, encontrar empleo sostenible y viable sigue siendo un reto considerable, al que también se enfrentan los asociados para la protección del niño que prestan asistencia a los niños en el terreno. | UN | إذ أن حصول الشباب والأمهات الشابات العائدات على العمل المستدام والقابل للاستمرار يعد تحدياً مهماً يواجهه أيضا الشركاء في حماية الأطفال الذين يساعدون الشباب في الميدان. |
35. Los Estados Partes deben respetar y proteger la labor de los defensores de los derechos humanos y otros miembros de la sociedad civil que prestan asistencia a grupos vulnerables para que realicen su derecho a una alimentación adecuada. | UN | 35- ويتعين على الدول الأطراف أن تحترم وتحمي عمل مناصري حقوق الإنسان وغيرهم من الأعضاء في المجتمع المدني الذين يقدمون المساعدة إلى المجموعات الضعيفة لتحقيق تمتعها بالحق في الغذاءالكافي. |
35. Los Estados Partes deben respetar y proteger la labor de los defensores de los derechos humanos y otros miembros de la sociedad civil que prestan asistencia a grupos vulnerables para que realicen su derecho a una alimentación adecuada. Obligaciones internacionales | UN | 35- ويتعين على الدول الأطراف أن تحترم وتحمي عمل مناصري حقوق الإنسان وغيرهم من الأعضاء في المجتمع المدني الذين يقدمون المساعدة إلى المجموعات الضعيفة لتحقيق تمتعها بالحق في الغذاء الكافي. |
Se admitirán las solicitudes de subvenciones para proyectos encaminados a organizar actividades de capacitación, seminarios o conferencias para profesionales de la salud u otros profesionales que prestan asistencia a las víctimas. | UN | 6 - يجوز تقديم طلبات المنح لصالح مشاريع تتعلق بتنظيم دورات تدريبية، أو حلقات دراسية أو مؤتمرات للعاملين في مجال الصحة أو غيرهم من المهنيين الذين يقدمون المساعدة إلى الضحايا. |
Los abogados prestan asistencia a los refugiados reconocidos, cuando procede, en las cuestiones relativas a la expedición de documentos, los procedimientos de reunificación familiar, la residencia, y los derechos civiles o de otra índole. | UN | ويقوم المحامون بتقديم المساعدة إلى الاجئين المعترف بهم، حسب الاقتضاء، في مسائل تتصل باصدار المستندات، واجراءات جمع شمل اﻷسر، والاقامة الاجتماعية، والحقوق المدنية وغيرها من الحقوق. |
En el párrafo 27 la Asamblea General pediría al Secretario General que, dentro del marco presupuestario general de las Naciones Unidas, proporcione a los órganos y mecanismos que combaten la tortura y prestan asistencia a las víctimas el personal y los servicios necesarios. | UN | 80 - وفي الفقرة 27، تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يكفل في حدود الإطار العام لميزانية الأمم المتحدة توفير القدر الكافي من الموظفين والمرافق للهيئات والآليات التي تشارك في مناهضة التعذيب ومساعدة ضحاياه. |
a) Alentará a los que prestan asistencia a que incorporen en los programas más amplios de asistencia para el fomento de la capacidad un punto central de fomento de la capacidad de lucha contra el terrorismo para otorgar mayor prioridad a la capacitación y a que aseguren que todos los programas sean puntuales y estén centrados en los resultados. | UN | (أ) تشجيع مقدمي المساعدة على أن يدرجوا في برامج المساعدة على بناء الثقة الأوسع نطاقا مجالا يركز على بناء القدرة على مكافحة الإرهاب، وعلى إعطاء التدريب أولوية أعلى، وكفالة تنفيذ جميع البرامج في الوقت المناسب وجعلها تركز على النتائج. |
También prestan asistencia a los pacientes de VIH/SIDA y a su familia. | UN | كما أنها تمدّ يد المساعدة للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية المكتسب/ الإيدز ولأسرهم. |