ويكيبيديا

    "prestando atención particular" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مع إيلاء اهتمام خاص
        
    • مع الاهتمام بوجه خاص
        
    Se hace hincapié en la igualdad de derechos de niñas y niños varones, prestando atención particular a la escolarización de la niña campesina. UN وهناك تركيز على تساوي الفتيات والفتيان في الحقوق، مع إيلاء اهتمام خاص لتمدرس الفتاة الريفية.
    Además, apoyarán los esfuerzos de reconciliación y solución del conflicto en el país, prestando atención particular al conflicto interétnico en la zona occidental. UN وسيضطلعون أيضا بدعم جهود المصالحة وتسوية النزاعات في البلد مع إيلاء اهتمام خاص للنزاعات العرقية في المناطق الغربية.
    Objetivo: Fortalecer la cooperación internacional en materia de desarrollo social, prestando atención particular a las tres cuestiones fundamentales de la erradicación de la pobreza, la generación de empleo y la integración social. UN الهدف: تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية الاجتماعية، مع إيلاء اهتمام خاص للقضايا الأساسية الثلاث، وهي القضاء على الفقر، وإيجاد فرص العمل، وتحقيق الاندماج الاجتماعي.
    En el informe se describían algunas de las conclusiones esenciales de las investigaciones y de los trabajos de creación de capacidades de la Universidad, prestando atención particular a la aplicación de las disposiciones del Programa 21. UN وقدم التقرير عرضا لبعض النتائج البحثية الرئيسية التي توصلت إليها الجامعة ولأعمال تنمية القدرات التي تقوم بها مع إيلاء اهتمام خاص لتنفيذ أحكام جدول أعمال القرن 21.
    También era necesario tener en cuenta la realidad concreta de cada país, prestando atención particular a las necesidades especiales de los países menos adelantados, los que acababan de salir de conflictos y otros países con economías frágiles. UN ويتعين أيضا تناول الظروف الواقعية الخاصة بكل بلد، مع الاهتمام بوجه خاص بالاحتياجات الخاصة بأقل البلدان نموا، وحالة الاقتصاد عقب انتهاء الصراعات وغيرها من حالات الاقتصادات الأخرى الهشة.
    Considerando también que es indispensable que la puesta en práctica de las reparaciones beneficie efectivamente a los pueblos, sobre todo a sus grupos más desfavorecidos, prestando atención particular a la realización de sus derechos económicos, sociales y culturales, UN وإذ ترى أيضاً ضرورة أن يكون تقديم التعويضات مفيداً فعلاً للشعوب وخاصة فئاتها الأكثر حرماناً، مع إيلاء اهتمام خاص لإعمال حقوقها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    Esas iniciativas exigen un apoyo crítico, prestando atención particular a asegurar que los procesos de mundialización lleguen a ser más sensibles a las preocupaciones que hemos expresado en nuestros estudios. UN وتتطلب هذه الجهود دعماً حاسماً مع إيلاء اهتمام خاص لضمان تحويل عمليات العولمة في نهاية المطاف إلى عمليات أكثر حساسية وأكثر استجابة للاهتمامات التي تم الإعراب عنها في دراساتنا.
    Un primer campo de evaluación lo constituye el intercambio de datos entre los servicios de policía y de informaciones y los demás órganos que se ocupan de los diferentes aspectos del terrorismo, prestando atención particular a los grupos extremistas islámicos. UN ومن المجالات الأولى للتقييم المجال المتعلق بتبادل المعلومات بين دوائر الشرطة والاستخبارات والأجهزة الأخرى المعنية بمختلف جوانب الإرهاب، مع إيلاء اهتمام خاص للجماعات المتطرفة الإسلامية.
    vi) Adopte medidas para prevenir la utilización de niños en manifestaciones durante la celebración de elecciones, prestando atención particular a la necesidad de prevenir la utilización de niños que hayan estado vinculados con grupos armados durante el conflicto. UN ' 6` على وضع تدابير لمنع استغلال الأطفال في المظاهرات أثناء الانتخابات، مع إيلاء اهتمام خاص لضرورة منع استخدام الأطفال الذين كانوا سابقا مرتبطين بجماعات مسلحة أثناء النزاع.
    Es necesario adoptar más medidas para asegurar la igualdad de acceso de las personas indígenas con discapacidad a la tierra, a los recursos naturales y al capital prestando atención particular a las mujeres indígenas con discapacidad. UN وينبغي بذل المزيد من الجهود لكفالة الوصول المتكافئ إلى الأرض والموارد الطبيعية ورأس المال للأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية، مع إيلاء اهتمام خاص لنساء الشعوب الأصلية ذوات الإعاقة.
    4.2 La promoción de las actividades de investigación, desarrollo y demostración en la esfera de las tecnologías avanzadas de aprovechamiento de los combustibles fósiles a fin de alcanzar el objetivo de un nivel casi nulo de emisiones, prestando atención particular a los aspectos ambientales de las llamadas tecnologías de descarbonización tendientes a reducir la emisión de anhídrido carbónico (CO2). UN 4-2 تحسين أنشطة البحث والتطوير والبيان العملي في مجال تكنولوجيات الوقود الأحفوري المتقدمة، التي تؤدي إلى مستويات انبعاث شبه معدومة، مع إيلاء اهتمام خاص للجوانب البيئية لما يسمى بتكنولوجيات إزالة الكربون، للحد من انبعاث ثاني أكسيد الكربون.
    d) Reforzar el apoyo normativo e institucional al crecimiento de empresas pequeñas y medianas, mediante el fomento del espíritu empresarial, prestando atención particular al empresariado femenino; UN (د) تعزيز السياسات والدعم المؤسسي من أجل تطوير المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، بما في ذلك تنمية روح المبادرة، مع إيلاء اهتمام خاص للقائمات على تنظيم المشاريع؛
    40. El Sr. Oubida (Burkina Faso) dice que su país ha creado un marco estratégico para luchar contra la pobreza y se está esforzando por alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio, prestando atención particular a la educación y la salud. UN 40 - السيد أوبيدا (بوركينا فاسو): قال إن بوركينا فاسو قد وضعت إطارا استراتيجيا لمكافحة الفقر، وأنها تحاول جاهدة أن تحقق الأهداف الإنمائية للألفية، مع إيلاء اهتمام خاص بالتعليم والصحة.
    b) La Comisión también examinará, dentro del marco de su mandato original, las consecuencias de la ciencia y la tecnología para el desarrollo, prestando atención particular a las siguientes esferas: UN (ب) وستبحث اللجنة أيضا، في إطار ولايتها الأصلية، آثار تسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية، مع إيلاء اهتمام خاص للمجالات التالية:
    a) Ayudar a los niños a recobrar su dignidad de seres humanos y garantizar su desarrollo, prestando atención particular a los aspectos educativo, social y ético; UN (أ) مساعدة الأطفال على استعادة كرامتهم كبشر وحماية نمائهم، مع إيلاء اهتمام خاص للجوانب التعليمية والاجتماعية والأخلاقية؛
    Asimismo, recomienda promover ampliamente la educación sobre planificación familiar y salud reproductiva, y dirigirla a las niñas y los niños, prestando atención particular a la prevención del embarazo precoz de menores y al control de las enfermedades de transmisión sexual y el VIH/SIDA. UN وتوصي كذلك بأن يُروَّج لبرامج تنظيم الأسرة وبرامج التثقيف بشأن الصحة الإنجابية على نطاق واسع، وبأن تستهدف هذه البرامج الفتيان والفتيات على حدّ سواء، مع إيلاء اهتمام خاص لمنع حالات الحمل المبكر لدى القاصرات، بما في ذلك مكافحة الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Asimismo, recomienda promover ampliamente la educación sobre planificación familiar y salud reproductiva, y dirigirla a las niñas y los niños, prestando atención particular a la prevención del embarazo precoz de menores y al control de las enfermedades de transmisión sexual y el VIH/SIDA. UN وتوصي كذلك بأن يُروَّج لبرامج تنظيم الأسرة وبرامج التثقيف بشأن الصحة الإنجابية على نطاق واسع، وبأن تستهدف هذه البرامج الفتيان والفتيات على حدّ سواء، مع إيلاء اهتمام خاص لمنع حالات الحمل المبكر لدى القاصرات، بما في ذلك مكافحة الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    El Comité recomienda que la educación en materia de planificación familiar y salud reproductiva se promueva ampliamente y se dirija a las niñas y los niños, prestando atención particular al control de las enfermedades de transmisión sexual y el VIH/SIDA. UN وتوصي اللجنة بأن يُروَّج على نطاق واسع لتنظيم الأسرة والتثقيف المتعلق بالصحة الإنجابية، وبأن تستهدف هذه البرامج الفتيان والفتيات، مع إيلاء اهتمام خاص للوقاية من الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Recomienda además que la educación sexual se promueva ampliamente y se oriente a los adolescentes de uno y otro sexo, prestando atención particular a la prevención del embarazo precoz y el control de las enfermedades de transmisión sexual, incluido el VIH/SIDA. UN وتوصي اللجنة كذلك بتشجيع التربية الجنسية واستهداف المراهقات والمراهقين على نطاق واسع، مع إيلاء اهتمام خاص بتحاشي الحمل المبكر ومكافحة الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي، بما في ذلك فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Recomendó a Chile que adoptara medidas efectivas para que todos los trabajadores tuvieran derecho a prestaciones de seguridad social adecuadas, prestando atención particular a la situación de desventaja de la mujer y del gran número de trabajadores temporales y de temporada o de la economía no estructurada. UN وأوصت شيلي بأن تتخذ تدابير فعالة تكفل أهلية جميع العمال للتمتع بما يكفي من مزايا الضمان الاجتماعي، مع الاهتمام بوجه خاص بوضع الحرمان الذي تواجهه المرأة والعدد الكبير من العمال المؤقتين والموسميين والعاملين في القطاع غير الرسمي(100).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد