Su objetivo es aumentar la productividad de los pequeños agricultores mediante métodos ecológicamente racionales y crear actividades de generación de ingresos para los campesinos sin tierra o con pocas tierras, prestando especial atención a las necesidades de las mujeres. | UN | ويرمي الى تعزيز انتاجية أصحاب الحيازات الصغيرة لوسائل سليمة بيئيا وإيجاد أنشطة مدرة للدخل، ﻷصحاب الحيازات الصغيرة من اﻷرض أو المعدمين، مع إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات المرأة. |
Los asociados en el desarrollo tienen la obligación política y moral de cumplir los objetivos convenidos a nivel internacional, prestando especial atención a las necesidades de ayuda de los países menos adelantados. | UN | وخلص إلى القول إن على الشركاء في التنمية واجبا سياسيا وأخلاقيا في الالتزام باﻷهداف المتفق عليها دوليا وذلك مع إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات أقل البلدان نموا. |
:: Proporcionar acceso a sistemas de transporte seguros, asequibles, accesibles y sostenibles para todos y mejorar la seguridad vial, en particular mediante la ampliación del transporte público, prestando especial atención a las necesidades de las personas en situación vulnerable, las mujeres, los niños, las personas con discapacidad y las personas de edad | UN | :: إتاحة إمكانية وصول الجميع إلى نظم نقل مأمونة وميسورة التكلفة ويسهل الوصول إليها ومستدامة، وتحسين السلامة على الطرق، ولا سيما من خلال توسيع نطاق النقل العام، مع إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات الأشخاص الذين يعيشون في ظروف هشة والنساء والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة وكبار السن |
c) Velar por la protección y asistencia efectivas de las poblaciones de refugiados, prestando especial atención a las necesidades de las refugiadas; | UN | )ج( كفالة الحماية والمساعدة الفعالتين لتجمعات اللاجئين، مع إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات اللاجئات؛ |
6.17 Los gobiernos de todos los países, en colaboración con organizaciones no gubernamentales, deberían fortalecer las redes de seguridad para las personas de edad, tanto oficiales como no oficiales, prestando especial atención a las necesidades de las mujeres de edad. | UN | ٦-١٧ وينبغي أن تعزز الحكومات، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية، الشبكات الرسمية وغير الرسمية لسلامة كبار السن في جميع البلدان، مع إيلاء عناية خاصة لاحتياجات المرأة الكبيرة في السن. |
e) Vigilancia y evaluación del apoyo de la comunidad internacional a la recuperación económica y el desarrollo de Africa, prestando especial atención a las necesidades de los países menos adelantados; etc. | UN | )ﻫ( رصد وتقييم الدعم المقدم من المجتمع الدولي من أجل الانتعاش الاقتصادي والتنمية في أفريقيا، مع إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات أقل البلدان نموا؛ وما إلى ذلك. |
FF18. Los gobiernos deben formular una política de planificación y construcción urbanas para proporcionar a todos viviendas e infraestructura sostenibles, prestando especial atención a las necesidades de las personas que se encuentran en situación desventajosa. | UN | واو واو ١٨ - ينبغي للحكومات أن تضع سياسات للتخطيط والبناء العمراني لضمان المساكن والهياكل اﻷساسية المستدامة للجميع، مع إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات السكان المعوزين. |
Viet Nam apoya firmemente la cooperación para el desarrollo entre los países y el establecimiento de relaciones internacionales equitativas en los ámbitos económico, financiero y comercial, prestando especial atención a las necesidades de los países en desarrollo y los países menos adelantados, incluida la eliminación de los bloqueos y embargos económicos impuestos. | UN | وفييت نام تؤيد تأييدا قويا التعاون الإنمائي بين البلدان وإقامة علاقات دولية متكافئة في المجالات الاقتصادي والمالي والتجاري، مع إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات البلدان النامية والبلدان الأقل نموا، بما في ذلك رفع حالات الحصار والحظر الاقتصادي المفروضة عليها. |
g) Realizar las tareas indicadas supra prestando especial atención a las necesidades de las mujeres y los niños y de los grupos tradicionalmente marginados del país. | UN | (ز) تنفيذ المهام المذكورة أعلاه مع إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات النساء، والأطفال، والفئات المهمشة تقليديا في البلد. |
10. El objetivo del Comité de Adaptación será respaldar la labor de la Conferencia de las Partes en lo que respecta a la asistencia a las Partes que son países en desarrollo para que apliquen medidas de adaptación, prestando especial atención a las necesidades de los países en desarrollo particularmente vulnerables. | UN | 10- يكون الغرض من لجنة التكيف دعم العمل الذي يضطلع به مؤتمر الأطراف في مساعدة البلدان النامية الأطراف على تنفيذ إجراءات التكيف، مع إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات البلدان النامية المعرضة للتأثر بصفة خاصة. |
83.35 Intensificar sus esfuerzos para combatir la trata de seres humanos prestando especial atención a las necesidades de las víctimas (Argelia); | UN | 83-35- تكثيف جهودها لمكافحة الاتجار بالبشر مع إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات الضحايا (الجزائر)؛ |
Es preciso seguir avanzando en la promoción de modelos mundiales de mejores prácticas en materia de presentación de informes sobre la sostenibilidad empresarial, prestando especial atención a las necesidades de los países en desarrollo, incluso en lo relacionado con el fomento de la capacidad. | UN | ومن اللازم إحراز مزيد من التقدم في الترويج للنماذج العالمية لأفضل الممارسات في مجال التبليغ عن مدى إدراج الشركات لعناصر الاستدامة في أنشطتها، مع إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات البلدان النامية، بما فيها بناء القدرات. |
11. Análogamente, la Comisión también debería pedir a las organizaciones internacionales que realizaban actividades relacionadas con el espacio que continuaran informando anualmente al Secretario General acerca de las actividades espaciales que fueran o pudieran ser objeto de una mayor cooperación internacional, prestando especial atención a las necesidades de los países en desarrollo. | UN | ١١ - كذلك ينبغي للجنة أن تطلب الى المنظمات الدولية ذات اﻷنشطة المتصلة بالفضاء مواصلة إبلاغ اﻷمين العام سنويا فيما يتعلق بأنشطتها الفضائية التي كانت ، أو يمكن أن تكون ، موضع تعاون دولي أوسع نطاقا مع إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات البلدان النامية . |
b) Establecer sistemas de atención de salud y sistemas de seguridad económica y social para las personas de edad, según proceda, prestando especial atención a las necesidades de las mujeres; | UN | )ب( وضع نظم للرعاية الصحية علاوة على نظم للضمان الاقتصادي والاجتماعي عند الشيخوخة، حسب الاقتضاء، مع إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات المرأة؛ |
b) Establecer sistemas de atención de salud y sistemas de seguridad económica y social para las personas de edad, según proceda, prestando especial atención a las necesidades de las mujeres; | UN | )ب( وضع نظم للرعاية الصحية علاوة على نظم للضمان الاقتصادي والاجتماعي عند الشيخوخة، حسب الاقتضاء، مع إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات المرأة؛ |
33. Se deberá mejorar sustancialmente el acceso al crédito de los pequeños productores rurales o urbanos, de los campesinos sin tierra y de otras personas de bajos ingresos o sin ellos, prestando especial atención a las necesidades de la mujer y de los grupos desfavorecidos y vulnerables mediante las siguientes medidas: | UN | ٣٣ - وينبغي تحسين إمكانية الوصول الى الائتمانات تحسينا كبيرا بالنسبة الى صغار المنتجين الريفيين أو الحضريين والمزارعين المعدمين، وغيرهم من ذوي الدخل المنخفض أو المنعدم، مع إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات المرأة والفئات المحرومة والمستضعفة، وذلك عن طريق ما يلي: |
" Los Estados Partes promoverán e intensificarán la cooperación internacional en el ámbito del desarrollo social, prestando especial atención a las necesidades de los países en desarrollo, para contribuir a la eliminar la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía. " | UN | " تنشط الدول اﻷطراف وتعزّز التعاون الدولي في مجال التنمية الاجتماعية، مع إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات البلدان النامية، بغية الاسهام في القضاء على بيع اﻷطفال، ودعارة اﻷطفال، والتصوير اﻹباحي لﻷطفال " . |
" a) Facilitar las asociaciones de colaboración, la investigación científica y la difusión de los conocimientos técnicos; movilizar recursos nacionales, regionales e internacionales; y promover la creación de capacidad humana e institucional, prestando especial atención a las necesidades de los países en desarrollo; | UN | " (أ) تيسير الشراكات والبحوث العلمية ونشر المعارف الفنية وتعبئة الموارد المحلية والإقليمية والدولية، وتعزيز بناء القدرات البشرية والمؤسسية مع إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات البلدان النامية؛ |
En consecuencia, la comunidad internacional debe promover el surgimiento de un nuevo paradigma del desarrollo cuyos pilares sean el crecimiento, la estabilidad y la equidad y que facilite la integración de los países en desarrollo en una economía mundial más equitativa, prestando especial atención a las necesidades de los miembros más débiles de la comunidad internacional. | UN | وبالتالي، على المجتمع الدولي أن يشجع ظهور نموذج تنمية جديد يشكل النمو والاستقرار والإنصاف ركائزه ويكون من شأنه أن يسهل اندماج البلدان النامية بشكل أكثر إنصافاً في الاقتصاد العالمي، مع إيلاء عناية خاصة لاحتياجات أضعف أفراد المجتمع الدولي. |
:: Se fortalezca la cooperación internacional en cuestiones tributarias, mejorando el diálogo entre las autoridades tributarias nacionales y aumentando la coordinación de la labor de los órganos multilaterales competentes y las organizaciones regionales pertinentes, prestando especial atención a las necesidades de los países en desarrollo y los países con economías en transición; | UN | :: تعزيز التعاون الدولي في مجال الضريبة، من خلال تحسين الحوار بين السلطات الضريبية الوطنية وزيادة تنسيق أعمال الهيئات المتعددة الأطراف والمنظمات الإقليمية المعنية، وإيلاء أهمية خاصة لاحتياجات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية؛ |
La plataforma está destinada a ayudar a los profesionales que participan en la gestión de conflictos y la consolidación de la paz después de los conflictos, prestando especial atención a las necesidades de la Comisión de Consolidación de la Paz y la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz. | UN | وقد صمم المنبر لمساعدة المهنيين العاملين في مجال إدارة النزاعات وبناء السلام بعد انتهاء الصراعات، مع التركيز بوجه خاص على احتياجات لجنة بناء السلام ومكتب دعم بناء السلام. |
El objetivo de la política, según se ha presentado, es mejorar las perspectivas de crecimiento mediante un desarrollo equitativo en el país, prestando especial atención a las necesidades de las regiones atrasadas. | UN | وقدم هدف السياسات على أنه يتمثل في تحسين احتمالات النمو مع تحقيق تنمية منصفة في البلد، مع التركيز بشكل خاص على احتياجات المناطق المتخلفة عن الركب. |
A. Apoyo financiero de la comunidad internacional para permitir que la Fundación se convierta en un instrumento efectivo para movilizar los recursos nacionales, tanto del sector privado como del sector público, para programas de vivienda y desarrollo de la infraestructura conexa en los países en desarrollo, prestando especial atención a las necesidades de los residentes de tugurios y las personas de bajos ingresos | UN | ألف- الدعم المالي من المجتمع الدولي لتمكين المؤسسة من أن تصبح فعالة في تعبئة رأس المال المحلي، من كل من القطاعين الخاص والعام، للمأوى والبنية التحتية المتصلة به في البلدان النامية مع تركيز خاص على حاجات قاطني الأحياء الفقيرة ومحدودي الدخل |