Las actividades se ejecutarán prestando la debida atención a la equidad social y en materia de género. | UN | وستُنفذ هذه الأنشطة مع إيلاء الاعتبار الواجب للمساواة الاجتماعية وللمساواة بين الجنسين. |
Recordando sus resoluciones anteriores sobre la necesidad de armonizar y mejorar, prestando la debida atención a todos los idiomas oficiales, los sistemas informáticos de las Naciones Unidas para que todos los Estados puedan utilizarlos de manera óptima y tengan acceso a ellos, | UN | وإذ يشير إلى قراراته السابقة بشأن الحاجة إلى تنسيق وتحسين نظم المعلومات في الأمم المتحدة من أجل استخدامها الاستخدام الأمثل وكفالة سهولة الوصول إليها من جانب جميع الدول، مع إيلاء الاعتبار الواجب لجميع اللغات الرسمية، |
Sin embargo, creo que se hace cada vez más necesario ampliar el Consejo prestando la debida atención a que su eficacia no se sacrifique. | UN | ومع ذلك، أعتقد أن من الضروري بصورة متزايدة توسيع المجلس، مع إيلاء الاهتمام الواجب لضمان عدم التضحية بفعاليته. |
La reforma de Naciones Unidas también debe hacerse prestando la debida atención a los aspectos del desarrollo, por ser un factor importante en la prevención de conflictos. | UN | وأكدت أنه يجب أيضا أن يتم إصلاح الأمم المتحدة مع إيلاء الاهتمام الواجب لجوانب التنمية، بحيث تصبح عاملا هاما في منع نشوب الصراعات. |
El Grupo de Trabajo también examinó el desarrollo de las exportaciones y el papel de las pymes, prestando la debida atención a las ventajas que pueden obtenerse del proceso de mundialización. | UN | كما بحث الفريق العامل موضوع تنمية الصادرات ودور المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم مع إيلاء المراعاة الواجبة للميزات الممكنة الناشئة عن عملية العولمة. |
Las inversiones se realizan prestando la debida atención a las necesidades de efectivo para el funcionamiento del FNUDC, con arreglo a la previsión del flujo de efectivo. | UN | تُجرى الاستثمارات مع المراعاة الواجبة للاحتياجات النقدية للصندوق لأغراض التشغيل، استنادا إلى التنبؤ بالتدفقات النقدية. |
En aras de la transparencia, sería recomendable crear esos mecanismos de control y vigilancia en la medida necesaria, prestando la debida atención a su costo, que en ninguna circunstancia debería pesar más que la finalidad. | UN | وتوخياً للشفافية، قد يكون من المستصوب وضع ما يلزم من ضوابط وآليات رصد، مع إيلاء الاعتبار الواجب لكلفتها، التي لا ينبغي، في أية ظروف، أن تفوق الغرض المتوخى منها. |
Instamos a los gobiernos a que cumplan sus compromisos internacionales sobre la educación, prestando la debida atención a las necesidades especiales de la educación de los niños indígenas y tribales. | UN | ونحن نناشد الحكومات من أجل تنفيذ التزاماتها الدولية في مجال التعليم، مع إيلاء الاعتبار الواجب لاحتياجات التعليم الخاصة لأطفال الشعوب الأصلية والقبلية. |
Un modo de fortalecer el mecanismo de coordinación existente era elaborar directrices precisas para promover la planificación conjunta y la sincronización de los ciclos y prioridades de los programas de trabajo, prestando la debida atención a las ventajas comparativas y a los conocimientos especializados de cada uno de los organismos. | UN | وكان من سبل تعزيز آلية التنسيق القائمة وضع مبادئ توجيهية واضحة لتشجيع التخطيط المشترك والتزامن في دورات وأولويات برنامج العمل، مع إيلاء الاعتبار الواجب للمزايا النسبية ولخبرات كل وكالة على حدة. |
Para ser dignas de crédito y eficaces, las sanciones han de concebirse con cuidado, prestando la debida atención a las salvaguardias legales y a minimizar sus repercusiones negativas para terceras partes. | UN | ولكي تكون الجزاءات موثوقة، وذات كفاءة يتعين تصميمها بدقة، مع إيلاء الاعتبار الواجب للضمانات القانونية ولتقليل أثرها المناوئ على الأطراف الثالثة. |
La CESPAO, como organismo regional de las Naciones Unidas, seguirá promoviendo la igualdad entre los géneros y el adelanto de la mujer, prestando la debida atención a las peculiaridades y los valores de la región. | UN | وستواصل الإسكوا، بوصفها الذراع الإقليمي للأمم المتحدة، الدعوة إلى المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة، مع إيلاء الاعتبار الواجب للخصائص والقيم الإقليمية. |
celebrada en 2009, prestando la debida atención a los aspectos de la penalización | UN | الأول في عام 2009، مع إيلاء الاهتمام الواجب لجوانب |
Pedimos a la UNCTAD que coordine un estudio teórico y empírico sobre el particular, prestando la debida atención a las diferentes conclusiones relativas a la mundialización y sus efectos en los pobres. | UN | ونحن ندعو الأونكتاد إلى تنسيق دراسة مفاهيمية وعملية في هذا الصدد، مع إيلاء الاهتمام الواجب لاختلاف الاستنتاجات بشأن عملية العولمة وتأثيرها على الفقراء. |
Pedimos a la UNCTAD que coordine un estudio teórico y empírico sobre el particular, prestando la debida atención a las diferentes conclusiones relativas a la mundialización y sus efectos en los pobres. | UN | ونحن ندعو الأونكتاد إلى تنسيق دراسة مفاهيمية وعملية في هذا الصدد، مع إيلاء الاهتمام الواجب لاختلاف الاستنتاجات بشأن عملية العولمة وتأثيرها على الفقراء. |
Se pone especial empeño en mejorar los servicios educativos así como la capacidad de los funcionarios y la población rural, prestando la debida atención a la perspectiva de género, especialmente en lo que concierne a la situación de la mujer en los pueblos. | UN | وجرى التأكيد بشكل خاص على تحسين المرافق التعليمية وعلى تطوير قدرة المسؤولين والقرويين، مع إيلاء الاهتمام الواجب للمنظور الجنساني ولاسيما ما يتعلّق بوضعية المرأة في القُرى. |
Examen de las cuestiones fundamentales relacionadas con la energía para el desarrollo sostenible, prestando la debida atención a los medios de ejecución: fomento de la capacidad, transferencia de tecnología y recursos financieros | UN | النظر في القضايا الرئيسية المتصلة بتسخير الطاقة لأغراض التنمية المستدامة، مع إيلاء المراعاة الواجبة لكل قضية فيما يختص بوسائل التنفيذ: بناء القدرات، ونقل التكنولوجيا، والموارد المالية |
Recordando sus resoluciones anteriores sobre la necesidad de armonizar y mejorar, prestando la debida atención a todos los idiomas oficiales, los sistemas informáticos de las Naciones Unidas para que todos los Estados puedan utilizarlos de manera óptima y tengan acceso a ellos, | UN | وإذ يشير إلى قراراته السابقة بشأن الحاجة إلى تنسيق وتحسين نظم المعلومات في الأمم المتحدة من أجل استخدامها الاستخدام الأمثل وكفالة سهولة الوصول إليها من جانب جميع الدول، مع إيلاء المراعاة الواجبة لجميع اللغات الرسمية، |
Se da prioridad a los países menos adelantados, prestando la debida atención a las necesidades especiales de las empresas pequeñas y medianas en esos países. | UN | وتمنح اﻷولوية ﻷقل البلدان نموا مع المراعاة الواجبة للاحتياجات الخاصة للمؤسسات التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم في تلك البلدان. |
Esas cuestiones deben ser consideradas en virtud de sus propios méritos, prestando la debida atención a los derechos y las obligaciones de los Estados Miembros de conformidad con las disposiciones pertinentes del TNP. | UN | وينبغي النظر في تلك القضايا بحد ذاتها، مع إيلاء الاهتمام اللازم لحقوق والتزامات الدول الأعضاء في إطار الأحكام ذات الصلة لمعاهدة عدم الانتشار. |
33. Subraya la importancia de que el Departamento de Asuntos Políticos siga prestando la debida atención a las organizaciones regionales y subregionales; | UN | 33 - تشدد على أهمية مواصلة إدارة الشؤون السياسية إيلاء الاهتمام الكافي للمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية؛ |
- se pidiera a la Secretaría que preparara un texto por el que se adoptara la fórmula conciliatoria enunciada en el anterior párrafo 68, prestando la debida atención a todas las cuestiones de forma mencionadas en el curso de las deliberaciones al respecto. | UN | - أن يُطلب إلى الأمانة أن تعد مشروع نص يجسّد النهج التوفيقي المبيّن في الفقرة 68 أعلاه، مع إيلاء العناية الواجبة للمسائل الصياغية المحدّدة التي أُثيرت بهذا الخصوص. |
Parte II: Plan de acción nacional: la finalidad es reunir a todos los participantes en el proceso de los asentamientos, prestando la debida atención a las cuestiones propias de cada sexo, para que formulen sus objetivos en materia de vivienda y asentamientos sostenibles, disposiciones legislativas y medidas presupuestarias. | UN | الجزء الثاني - خطة العمل الوطنية - وتستهدف تجميع كل المشاركين في عملية المستوطنات، مع إيلاء الاهتمام المناسب للمسائل المتعلقة بالجنسين، ولصياغة أهدافهم بشأن المأوى والمستوطنات المستدامة، والتشريع واجراءات الميزانية. |
c) Otras cuestiones derivadas de la aplicación del programa de trabajo, prestando la debida atención a mejorar la integridad ambiental del Protocolo de Kyoto, en particular las siguientes: | UN | (ج) المسائل الأخرى الناشئة عن تنفيذ برنامج العمل، مع المراعاة اللازمة لتحسين السلامة البيئية لبروتوكول كيوتو، بما يشمل: |
159. Solicita al Secretario General que, a principios de 2014, presente a las juntas ejecutivas de los fondos y programas una propuesta sobre una definición común de los gastos de funcionamiento y un sistema común normalizado de control de gastos, prestando la debida atención a sus diferentes modelos institucionales, para que las juntas adopten una decisión sobre el particular; | UN | 159 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى المجالس التنفيذية للصناديق والبرامج بحلول مطلع عام 2014 مقترحا بخصوص وضع تعريف موحد للتكاليف التشغيلية، ونظام مشترك وموحد لمراقبة التكاليف يراعي على النحو الواجب اختلاف أساليب العمل بين الكيانات، وذلك كي تبتّ المجالس التنفيذية في هذه المسألة؛ |
32.2. Por lo que respecta al artículo 7, los Copresidentes recomiendan que los Estados Partes sigan prestando la debida atención a los requisitos aplicables a la presentación de informes que figuran en el artículo, con objeto de garantizar la aplicación íntegra del artículo cuando se celebre la Primera Conferencia de Examen. | UN | :: 32-2 وفيما يتعلق بالمادة 7، أوصى الرئيسان المتشاركان الدول الأطراف بأن تواصل إيلائها الاعتبار الواجب لشروط الإبلاغ الواردة في هذه المادة لضمان تحقيق امتثالٍ بنسبة 100 في المائة لهذه المادة بحلول موعد المؤتمر الاستعراضي الأول. |
22. La Comisión invita al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer a que, en el ejercicio de las funciones que se le han encomendado, siga prestando la debida atención a la financiación destinada a fomentar la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. | UN | 22 - وتدعو اللجنة اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة إلى أن تواصل في أعمالها وفي سياق قيامها بالمهام المكلفة بها، إيلاء الاعتبار على النحو الواجب لتمويل المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
17. Todos los Estados deberían aplicar plenamente la Declaración sobre los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas, prestando la debida atención a la situación de las minorías religiosas que existen en el país. | UN | 17- ينبغي لجميع الدول أن تنفذ بالكامل إعلان حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية مع إيلاء الاهتمام الواجب والمكرس لحالة الأقليات الدينية الموجودة في البلد. |