El personal de derechos humanos siguió prestando servicios de asesoramiento a la población local. | UN | وواصل موظفو حقوق الإنسان تقديم الخدمات الاستشارية للسكان المحليين. |
En Colombia la Oficina ha estado prestando servicios de asesoramiento a diversas instituciones nacionales dedicadas a promover y proteger los derechos humanos en ese país. | UN | ويتولى مكتب المفوضة السامية في كولومبيا تقديم الخدمات الاستشارية الى مختلف المؤسسات الوطنية العاملة في تشجيع وحماية حقوق اﻹنسان على المستوى المحلي. |
La División seguirá prestando servicios de asesoramiento profesional para fomentar la capacidad nacional en materia de estadística y alentar el diálogo y las redes intrarregionales a fin de fomentar la cooperación Sur–Sur. | UN | وسوف تمضي الشعبة في تقديم الخدمات الاستشارية المهنية لبناء القدرات اﻹحصائية الوطنية وتشجيع الحوار داخل اﻷقاليم والشبكات بغية تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Asimismo, continuó prestando servicios de asesoramiento jurídico a los residentes locales y vigilando los juicios y las instalaciones de detención provisional. | UN | وواصل أيضا تقديم خدمات المشورة القانونية للسكان المحليين وبرصد مرافق الاحتجاز رهن المحاكمة. |
Se facilitará asistencia prestando servicios de asesoramiento, organizando cursos prácticos y seminarios y ejecutando proyectos sobre el terreno. | UN | وسوف تتمثل المساعدة في تقديم خدمات استشارية وتنظيم حلقات عمل وحلقات دراسية ومشاريع ميدانية. |
59. En las tres últimas décadas, la UNCTAD ha venido apoyando sistemáticamente los esfuerzos de desarrollo económico palestino realizando estudios, poniendo en práctica proyectos de cooperación técnica y prestando servicios de asesoramiento. | UN | 59- على مدى العقود الثلاثة الأخيرة، دأب الأونكتاد على تقديم دعم مستمر لجهود التنمية الاقتصادية الفلسطينية عن طريق إجراء بحوث وتنفيذ مشاريع تعاون تقني وتقديم خدمات استشارية. |
Las Naciones Unidas pueden y deben contribuir prestando servicios de asesoramiento en materia de políticas. | UN | 76 - وبوسع الأمم المتحدة المساعدة في تقديم الخدمات الاستشارية في مجال رسم السياسات، وينبغي لها تقديم هذه المساعدة. |
iii) prestando servicios de asesoramiento a los países miembros sobre diversas cuestiones relacionadas con la Zona Árabe de Libre Comercio y la OMC, así como sobre acuerdos de colaboración; | UN | `3 ' تقديم الخدمات الاستشارية إلى البلدان الأعضاء بشأن مختلف المسائل المتعلقة بمنطقة التجارة الحرة العربية ومنظمة التجارة العالمية وكذلك بشأن اتفاقات الشراكة؛ |
El Programa seguirá prestando servicios de asesoramiento al Nepal como preparativo de una evaluación que ha de comenzar en 2007. | UN | وسوف يواصل برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية تقديم الخدمات الاستشارية إلى نيبال أيضاً تحضيراً للقيام بتقدير للاحتياجات يبدأ في عام 2007. |
La Oficina siguió prestando servicios de asesoramiento a los Estados Miembros y apoyó la ejecución de diversos proyectos de prevención del delito. | UN | 427 - واصل المكتب تقديم الخدمات الاستشارية للدول الأعضاء ودعم تنفيذ مشاريع شتّى في مجال منع الجريمة. |
e) Ayudar a seguir prestando servicios de asesoramiento a la población y a los funcionarios locales, cuando sea necesario; | UN | )ﻫ( يساعد في تقديم الخدمات الاستشارية المستمرة إلى السكان والموظفين المحليين، عند الاقتضاء؛ |
Los recursos extrapresupuestarios se destinan principalmente a actividades de capacitación colectiva y algunos se utilizan para la impresión de publicaciones no periódicas, incluido el material de capacitación, así como para sufragar los gastos de un experto en el uso eficiente y conservación de la energía, que seguirá prestando servicios de asesoramiento y realizando actividades de capacitación técnica. | UN | وتتفق الموارد الخارجة عن الميزانية أساسا على أنشطة التدريب الجماعي، وينفق بعضها على طباعة المنشورات غير المتكررة، بما في ذلك أدوات التدريب، وكذلك لدفع أتعاب خبير في كفاءة الطاقة وحفظها الذي سوف يستمر في تقديم الخدمات الاستشارية وتنفيذ أنشطة التدريب التقني. |
Se facilitará asistencia prestando servicios de asesoramiento, organizando cursos prácticos y seminarios y ejecutando proyectos sobre el terreno. | UN | وسوف تتمثل المساعدة في تقديم خدمات المشورة وتنظيم حلقات العمل والحلقات الدراسية والمشاريع الميدانية. |
Se facilitará asistencia prestando servicios de asesoramiento, organizando cursos prácticos y seminarios y ejecutando proyectos sobre el terreno. | UN | وسوف تتمثل المساعدة في تقديم خدمات المشورة وتنظيم حلقات العمل والحلقات الدراسية والمشاريع الميدانية. |
Siguió prestando servicios de asesoramiento a la población local a fin de alentar la formación de organizaciones no gubernamentales y supervisar los lugares de detención en Abjasia (Georgia). | UN | وواصل تقديم خدمات المشورة إلى السكان المحليين، لتشجيع تطوير المنظمات غير الحكومية ورصد أماكن الاحتجاز في أبخازيا، جورجيا. |
El Instituto continuará prestando servicios de asesoramiento a los gobiernos que lo soliciten, en estrecha colaboración con los asesores interregionales de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal. | UN | وسيواصل المعهد تقديم خدمات استشارية إلى الحكومات بناء على طلبها، بالتعاون الوثيق مع المستشارين الاقاليميين لﻷمم المتحدة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
Considerando que es necesario que la comunidad internacional continúe examinando la situación de los derechos humanos en Guatemala y prestando servicios de asesoramiento en materia de derechos humanos, con el fin de promover el respeto irrestricto de los derechos humanos y las libertades fundamentales y apoyar los esfuerzos del Gobierno de Guatemala a tal fin, | UN | وإذ ترى أن من الضروري للمجتمع الدولي أن يواصل النظر في حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا وتقديم خدمات استشارية في مجال حقوق اﻹنسان، بغية تعزيز الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، ودعم جهود حكومة غواتيمالا لهذه الغاية، |
Siguió realizando visitas periódicas de inspección de los centros de detención, observando los juicios y prestando servicios de asesoramiento jurídico a la población local. | UN | وواصل إجراء زيارات منتظمة لتفقد مرافق الاحتجاز ورصد المحاكمات وتقديم الخدمات الاستشارية القانونية للسكان المحليين. |
Se seguirá prestando servicios de asesoramiento jurídico y social a los refugiados y solicitantes de asilo, teniendo en cuenta las necesidades individuales. | UN | وسيستمر توفير خدمات المشورة القانونية والاجتماعية لصالح اللاجئين وملتمسي اللجوء على أساس الاحتياجات الفردية. |
a) Fomentar la ratificación y aplicación de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, en especial prestando servicios de asesoramiento en materia de políticas a nivel mundial, regional y nacional, asesoramiento jurídico, servicios de apoyo al fomento de la capacidad legislativa y la capacidad institucional conexa y capacitación; y facilitando la transferencia de conocimientos especializados conexos; | UN | (أ) التشجيع على التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد وتنفيذها، وخاصة من خلال تقديم المشورة في مجال السياسات على الصعد العالمي والإقليمي والوطني، والمشورة القانونية والتشريعية وما يتصل بذلك من بناء القدرات المؤسسية وخدمات الدعم والتدريب، وتيسير نقل الخبرات ذات الصلة؛ |
La Oficina siguió realizando visitas de seguimiento a centros de detención, supervisando juicios y prestando servicios de asesoramiento a la población local. | UN | كما واصل المكتب إجراء زيارات الرصد لمرافق الاحتجاز، ومراقبة المحاكمات، وتقديم خدمات الاستشارة القانونية للسكان المحليين. |