ويكيبيديا

    "prestando una atención especial a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مع إيلاء اهتمام خاص
        
    • مع الاهتمام بصورة خاصة
        
    La vigilancia mundial se debe combinar con una mayor vigilancia en los países, prestando una atención especial a la buena administración de las empresas. UN ودعا إلى الجمع بين الرقابة العالمية وبين الرقابة القطرية المعززة مع إيلاء اهتمام خاص للإدارة الجيدة للشركات.
    La clave para lograrlo es centrarnos en el fortalecimiento de los sistemas de salud y corregir las desigualdades, prestando una atención especial a los grupos vulnerables y a las poblaciones insuficientemente atendidas, incluidos los jóvenes. UN والعنصر الرئيسي لتحقيق هذا هو التركيز على تعزيز النظم الصحية ومعالجة الإجحافات، مع إيلاء اهتمام خاص للمجموعات الضعيفة والمجموعات السكانية التي لا تحصل على الخدمات الكافية، بما في ذلك الشباب.
    Seguimos comprometidos con el proceso de reconstrucción del Afganistán, prestando una atención especial a la modernización de la infraestructura y al fortalecimiento de su economía. UN ونبقى ملتزمين بعملية إعادة بناء أفغانستان، مع إيلاء اهتمام خاص في الوقت ذاته لتحديث هياكلها الأساسية وتقوية اقتصادها.
    En segundo lugar, el tratado permitirá incriminar a los traficantes y sus cómplices, prestando una atención especial a los medios que éstos utilizan, especialmente la corrupción y el blanqueo de dinero. UN الثانية تقضي بأن المعاهدة ينبغي أن تنص على المقاضاة الإجرامية لتجار الأسلحة والمتواطئين معهم، مع إيلاء اهتمام خاص للوسائل التي يستخدمونها وفي مقدمتها الفساد وغسل الأموال.
    Cuestión prioritaria debe ser la capacitación de calidad para un número suficiente de maestros, prestando una atención especial a la formación de las maestras, ya que éstas son modelos importantes. UN ولا بد من إعطاء الأولوية لتدريب المعلمين تدريباً جيداً وبأعداد كافية، مع الاهتمام بصورة خاصة بتدريب المعلمات لأنهن يقمن بدور المثال الذي ينبغي أن يُحتذى.
    El Grupo de Trabajo propone que se preste mayor apoyo financiero a los programas de desmovilización, desmilitarización y reinserción, prestando una atención especial a la situación de los niños soldados. UN 50 - ويقترح الفريق العامل إعطاء المزيد من الدعم المالي لتنفيذ برامج التسريح والتجريد من الأسلحة وإعادة الإدماج، مع إيلاء اهتمام خاص لحالة الأطفال الجنود.
    En el primer semestre, el Grupo de Trabajo se centrará en el examen de cuestiones generales y elaborará recomendaciones para el sistema de las Naciones Unidas en su conjunto, prestando una atención especial a la labor del Consejo de Seguridad, y evaluará los medios para aplicarlas. UN سيركِّز الفريق العامل في النصف الأول من السنة على النظر في المسائل العامة وسيعد توصيات من أجل منظومة الأمم المتحدة ككل، مع إيلاء اهتمام خاص لعمل مجلس الأمن، وسيجري تقييما لطرق ووسائل تنفيذها.
    El Comité recomienda que el Estado Parte destine recursos humanos y financieros adecuados para ejecutar programas que protejan los derechos de los niños vulnerables, prestando una atención especial a su acceso a la educación y a los servicios sociales y de salud. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتكريس موارد بشرية ومالية وافية لتنفيذ برامج لحماية حقوق الأطفال المعرضين للمخاطر، مع إيلاء اهتمام خاص لحصولهم على الخدمات الاجتماعية والصحية والتعليم.
    El último capítulo describe los desafíos y oportunidades, prestando una atención especial a las oportunidades derivadas del Programa de acción quinquenal del Secretario General de las Naciones Unidas. UN 3 - ويتضمن الفصل الثالث بيانا مجملا للتحديات والفرص، مع إيلاء اهتمام خاص للفرص المنبثقة من الخطة الخمسية للأمين العام.
    Introducción, objetivo y propósito Es necesario apoyar de manera progresiva sistemas efectivos y eficaces que reduzcan el nivel de pobreza de los grupos vulnerables, prestando una atención especial a la plena integración de las personas con discapacidad en todos los programas de reducción de la pobreza. UN هناك حاجة إلى الدعم التدريجي للنظم التي تتسم بالفاعلية والكفاءة، والتي تخفض مستوى الفقر بين الفئات المعرضة، مع إيلاء اهتمام خاص للإدماج الكامل للأشخاص ذوي الإعاقة في جميع برامج التخفيف من وطأة الفقر.
    219. El Comité recomienda que el Estado Parte incremente progresivamente sus contribuciones a la cooperación internacional con arreglo a los objetivos de las Naciones Unidas, prestando una atención especial a los derechos del niño. UN 219- توصي اللجنة الدولة الطرف بزيادة مساهماتها في التعاون الدولي تدريجياً وفقاً لأهداف الأمم المتحدة، مع إيلاء اهتمام خاص إلى حقوق الطفل.
    Asimismo, las políticas favorables al crecimiento deben aumentar la equidad en la distribución de las oportunidades sociales y políticas y de los ingresos, prestando una atención especial a los grupos vulnerables y tradicionalmente desfavorecidos, sobre todo las mujeres y los jóvenes, y tener en cuenta las oportunidades y los retos que plantean la integración regional y la globalización para el desarrollo de los jóvenes. UN ولا بد للسياسات المشجعة على النمو أن تزيد أيضا من الإنصاف في توزيع الفرص الاجتماعية والسياسية والدخل، مع إيلاء اهتمام خاص للفئات الضعيفة والمحرومة عادة، لا سيما النساء والشباب ودراسة الفرص والتحديات التي يحدثها التكامل الإقليمي والعولمة في مجال تنمية الشباب.
    Se centrará en resultados predeterminados y mensurables en cada esfera prioritaria, prestando una atención especial a los cambios de las prácticas de los países miembros en línea con los objetivos establecidos en cada subprograma. UN وستهدف اللجنة إلى تحقيق نتائج محدَّدة مسبقا وقابلة للقياس في إطار كل مجال من المجالات ذات الأولوية، مع إيلاء اهتمام خاص للتغيرات في ممارسات البلدان الأعضاء بما يتمشى مع الأهداف المحددة في إطار كل برنامج فرعي.
    Se centrará en resultados predeterminados y mensurables en cada esfera prioritaria, prestando una atención especial a los cambios de las prácticas de los países miembros en línea con los objetivos establecidos en cada subprograma. UN وستهدف اللجنة إلى تحقيق نتائج محدَّدة مسبقا وقابلة للقياس في إطار كل مجال من المجالات ذات الأولوية، مع إيلاء اهتمام خاص للتغيرات في ممارسات البلدان الأعضاء بما يتمشى مع الأهداف المحددة في إطار كل برنامج فرعي.
    Se centrará en resultados predeterminados y mensurables en cada esfera prioritaria, prestando una atención especial a los cambios de las prácticas de los países miembros en línea con los objetivos establecidos en cada subprograma. UN إذ ستهدف اللجنة إلى تحقيق نتائج محدَّدة مسبقاً وقابلة للقياس في إطار كل مجال من المجالات ذات الأولوية، مع إيلاء اهتمام خاص للتغيرات في ممارسات البلدان الأعضاء بما يتمشى مع الأهداف المحددة في إطار كل برنامج فرعي.
    También compartimos la opinión de que esto puede suceder solamente si los gobiernos acompañan la visión del desarrollo con la voluntad política necesaria para que esa visión se concrete en un compromiso total de mejorar las condiciones de vida de sus pueblos —de todos los pueblos— pero prestando una atención especial a las necesidades de las mujeres y de la familia. UN ونشاطر الرأي بأن ذلك لا يمكن أن يحدث إلا إذا جمعت الحكومات الوطنية بين رؤيتها للتنمية واﻹرادة السياسية اللازمة لتحويل الرؤية إلى التزام عام بتحسين الظروف المعيشية لﻷهالي - كل اﻷهالي - مع إيلاء اهتمام خاص باحتياجات النساء واﻷسرة من ناحية أخرى.
    b) Adopte medidas adicionales para promover y apoyar los deportes y otras actividades de esparcimiento para los niños, prestando una atención especial a los niños que viven fuera de las principales regiones urbanas. UN (ب) اتخاذ تدابير إضافية لتشجيع ودعم الرياضة والأنشطة الترفيهية الأخرى بين الأطفال، مع إيلاء اهتمام خاص إلى الأطفال الذين يعيشون خارج المناطق الحضرية الرئيسية.
    b) Se haga especial hincapié en el derecho de todos los niños a participar en la familia, la escuela, en otros órganos e instituciones y en la sociedad en general, prestando una atención especial a los grupos vulnerables; UN (ب) أن يولى اهتمام خاص لحق كل طفل في المشاركة في حياة الأسرة وفي المدرسة وفي المؤسسات والهيئات الأخرى وفي المجتمع عامة، مع إيلاء اهتمام خاص للفئات الضعيفة؛
    a. Aumentar la inversión pública y privada estable y sostenible para reforzar los sistemas de producción en pequeña escala, incrementar la productividad agrícola, fomentar el desarrollo rural y aumentar la capacidad de resistencia, prestando una atención especial a la agricultura en pequeña escala; UN أ - زيادة الاستثمارات العامة والخاصة الثابتة والمستدامة لتعزيز نظم إنتاج أصحاب الحيازات الصغيرة والدفع قدماً بالإنتاجية الزراعية وتعزيز التنمية الريفية وزيادة القدرة على الصمود أمام الصدمات، مع إيلاء اهتمام خاص لزراعة أصحاب الحيازات الصغيرة؛
    d) Estrategias y políticas destinadas a facilitar la generalización de las prácticas relacionadas con las transacciones electrónicas en los sectores de mayor prioridad para los países en desarrollo, prestando una atención especial a la financiación de las PYMES y al desarrollo de sectores que emplean mucha mano de obra. UN (د) استراتيجيات وسياسات تيسير انتشار ممارسات التجارة الإلكترونية في القطاعات التي تمثل أعلى الأولويات في البلدان النامية، مع الاهتمام بصورة خاصة بتمويل المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وتنمية القطاعات الكثيفة العمالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد