El PNUD se centra en prestar apoyo a las autoridades nacionales en la planificación de las operaciones y la formulación y la ejecución de los programas. | UN | ويركز البرنامج الإنمائي على دعم السلطات الوطنية في تخطيط العمليات ووضع البرامج وتنفيذها. |
El PNUD está encargado principalmente de prestar apoyo a las autoridades nacionales en actividades de fortalecimiento de capacidad, la planificación de las operaciones de reintegración y la formulación y ejecución de programas. | UN | ويركز البرنامج الإنمائي على دعم السلطات الوطنية في بناء القدرات وتخطيط عمليات إعادة الإدماج ووضع البرامج وتنفيذها. |
La ONUCI tiene el mandato de prestar apoyo a las autoridades nacionales en la ejecución del programa. | UN | وتتولى البعثة دعم السلطات الوطنية في تنفيذ البرنامج. |
De ese modo, las Naciones Unidas también estarán en mejores condiciones de prestar apoyo a las autoridades nacionales y regionales en la labor de facilitar, movilizar y coordinar la asistencia y los recursos destinados a la reforma del sector de la seguridad. | UN | كما سيجعل المنظمة في وضع أفضل يتيح لها تقديم الدعم للسلطات الوطنية والإقليمية في تيسير وتعبئة وتنسيق المساعدة والموارد من أجل إصلاح قطاع الأمن. |
Siempre que sea necesario, se deberá contar con un organismo de cooperación para prestar apoyo a las autoridades nacionales. | UN | وينبغي الاستعانة بوكالة متعاونة لدعم السلطات الوطنية، كلما دعت الحاجة إلى ذلك. |
La UNMIS, de conformidad con su mandato, sigue formando capacidad en materia de asistencia electoral para prestar apoyo a las autoridades sudanesas. | UN | 60 - وتواصل البعثة بناء قدرتها على المساعدة الانتخابية بغية تقديم الدعم إلى السلطات السودانية وفقا لولايتها. |
En 1994 el ACNUR comenzó a prestar apoyo a las autoridades de Belarús y les suministró el equipo de computación para el registro de los refugiados. | UN | وبدأت المفوضية في تقديم الدعم إلى سلطات بيلاروس في عام ٤٩٩١ في شكل أجهزة حواسيب ﻷغراض التسجيل. |
El Consejo de Seguridad está resuelto a prestar apoyo a las autoridades congoleñas para hacer frente a las causas profundas de los incidentes antes mencionados. | UN | ومجلس الأمن عاقد العزم على دعم السلطات الكونغولية في التصدي للأسباب الجذرية للحوادث المذكورة أعلاه. |
El Consejo está resuelto a prestar apoyo a las autoridades congoleñas para hacer frente a las causas profundas de los incidentes antes mencionados. | UN | والمجلس عاقد العزم على دعم السلطات الكونغولية في التصدي للأسباب الرئيسية للحوادث المذكورة أعلاه. |
El objetivo del proyecto es prestar apoyo a las autoridades y los interesados locales en creación de capacidad en la ordenación de los recursos naturales. | UN | والهدف من هذا المشروع هو دعم السلطات المحلية والجهات المعنية في بناء القدرات في إدارة الموارد الطبيعية. |
Mi Oficina tiene el propósito de poner en marcha una dependencia de lucha contra el fraude, cuya labor principal consistirá en prestar apoyo a las autoridades judiciales para abordar los casos de corrupción. | UN | ويعتزم مكتبي تنشيط وحدة مكافحة الاحتيال التابعة له، التي تتمثل مهمتها الرئيسية في دعم السلطات القضائية في معالجة حالات الفساد. |
Por lo demás, el Gobierno de Transición aún encara serias limitaciones para prestar apoyo a las autoridades locales debido a una falta de transporte, infraestructura, comunicaciones, equipo de oficina y personal calificado. | UN | وفضلا عن ذلك ما زالت الحكومة الانتقالية تواجه معوقات خطيرة تحول دون دعم السلطات المحلية بما يعزى إلى الافتقار إلى وسائل النقل والهياكل الأساسية والاتصالات والمعدات المكتبية والموظفين المؤهلين. |
Por último, el equipo de las Naciones Unidas en el país está estudiando el modo de prestar apoyo a las autoridades provinciales en el fomento de la capacidad con el fin de fortalecer la gobernanza y mejorar la prestación de servicios esenciales. | UN | وأخيراً، فإن فريق الأمم المتحدة القطري ينظر في سبل دعم السلطات المحلية في بناء القدرات اللازمة لتعزيز الحوكمة والارتقاء بمستوى تقديم الخدمات الأساسية. |
El proyecto tiene por objeto prestar apoyo a las autoridades y los interesados a nivel local para crear capacidad en materia de ordenación de los recursos naturales en el parque y su zona de amortiguación, centrándose especialmente en la reducción de la pobreza. | UN | ويهدف المشروع إلى دعم السلطات المحلية وأصحاب المصلحة في بناء القدرات في مجال إدارة الموارد الطبيعية في الحديقة ومنطقتها العازلة، مع التركيز على الحد من الفقر. |
La labor de la Misión se centró en prestar apoyo a las autoridades nacionales en la preparación y celebración de las elecciones nacionales. | UN | 10 - وانصب التركيز في عمل البعثة أساسا على دعم السلطات الوطنية في التحضير للانتخابات الوطنية وإجرائها. |
d) prestar apoyo a las autoridades locales en sus actividades regionales; | UN | (د) تقديم الدعم للسلطات المحلية فيما تقوم به من أنشطة إقليمية؛ |
Si se le solicita, la UNSMIL también podrá prestar apoyo a las autoridades nacionales sobre los problemas relacionados con el sector de la defensa, incluidos los relativos a la integración de excombatientes en las fuerzas de defensa nacional, y los aspectos relativos a la supervisión y gestión civiles del sector de la defensa. | UN | كما ستكون البعثة في وضع يمكّنها، إذا طُلب منها ذلك، من تقديم الدعم للسلطات الوطنية بشأن التحديات المتعلقة بقطاع الدفاع، بما فيها التحديات المتعلقة بدمج المقاتلين السابقين في فروع الدفاع الوطني، والمسائل المتعلقة بالرقابة المدنية وإدارة قطاع الدفاع. |
c) prestar apoyo a las autoridades nacionales para establecer un cuerpo de policía y sistemas de aplicación de la ley y la justicia penal efectivos y eficientes; | UN | (ج) تقديم الدعم للسلطات الوطنية من أجل وضع أنظمة للشرطة وإنفاذ القوانين والعدالة الجنائية تتسم بالفعالية والكفاءة؛ |
Las Naciones Unidas están dispuestas a prestar apoyo a las autoridades nacionales en esa labor. | UN | وتقف الأمم المتحدة على أهبة الاستعداد لدعم السلطات الوطنية في ما تبذله من جهود. |
Las Naciones Unidas están dispuestas a prestar apoyo a las autoridades nacionales en esa labor. | UN | والأمم المتحدة على استعداد لدعم السلطات الوطنية في جهودها. |
Además, la Oficina se concentró en prestar apoyo a las autoridades nacionales a los efectos de perseguir los delitos relacionados con el genocidio de Rwanda de 1994. | UN | وركز مكتب المدعي العام أيضا على تقديم الدعم إلى السلطات الوطنية لمقاضاة مرتكبي الجرائم المتعلقة بالإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا في عام 1994. |
En la actualidad, la labor se ha centrado en finalizar los juicios y las apelaciones y prestar apoyo a las autoridades judiciales y a las fiscalías nacionales. | UN | وينصب التركيز الآن على إتمام المحاكمات والاستئنافات، وعلى تقديم الدعم إلى سلطات القضاء والادعاء العام المحلية. |
f) En el contexto de la puesta en marcha de la Comisión Nacional de Derechos Humanos, se han comprometido a prestar apoyo a las autoridades nacionales, en particular impartiendo capacitación a los comisionados y apoyando su labor. | UN | (و) في سياق تفعيل اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، تـلتزمان بدعم السلطات الوطنية بوسائل منها تدريب أعضاء هذه اللجنة، ودعم العمل الذي يقومون بـه. |
Para aprovechar ese impulso es necesario un esfuerzo internacional colectivo para mantener las actividades de socorro y recuperación y prestar apoyo a las autoridades nacionales. | UN | ويتطلب البناء على هذا الزخم جهودا دولية جماعية للإبقاء على أنشطة الإغاثة والإنعاش ودعم السلطات الوطنية. |
:: Asesoramiento a representantes de los ministerios competentes, incluidas 24 reuniones para prestar apoyo a las autoridades nacionales a fin de ampliar y restablecer una administración estatal efectiva y fortalecer la administración pública en las principales zonas de todo el país | UN | :: إسداء المشورة إلى ممثلي الوزارات التنفيذية بما يشمل عقد 24 اجتماعا لدعم سلطات كوت ديفوار من أجل توسيع نطاق إدارة الدولة وإعادة إرسائها فعليا، وتعزيز الإدارة العامة في المناطق الرئيسية في شتى أرجاء البلد |
Si es cierto que la financiación es un elemento de importancia fundamental, cabe decir lo mismo de la necesidad de prestar apoyo a las autoridades políticas. | UN | ولئن كان التمويل عنصراً أساسياً، فهذا ينطبق أيضاً على مساندة السلطات السياسية. |