También agradecería aclaraciones adicionales sobre cómo se utiliza la vigilancia policial para prestar asistencia a las autoridades en esa esfera. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ترحب لجنة مكافحة الإرهاب بأي إيضاحات إضافية حول كيفية استخدام الشرطة في مساعدة السلطات في هذا الصدد. |
Por tanto, la MPUE es la más adecuada para prestar asistencia a las autoridades locales en la lucha contra la delincuencia organizada. | UN | وعليه، فإن البعثة تحتل وضعا فريدا يمكنها من مساعدة السلطات المحلية في مكافحتها للجريمة المنظمة. |
La Misión tratará asimismo de prestar asistencia a las autoridades locales en la armonización de las leyes de policía y en la aplicación de la estrategia integrada de gestión de fronteras. | UN | وسوف تتولى البعثة أيضا مساعدة السلطات المحلية في مواءمة تشريعات الشرطة وفي تنفيذ الاستراتيجية المتكاملة لإدارة الحدود. |
iv) prestar asistencia a las autoridades de Malí en sus esfuerzos por promover y proteger los derechos humanos; | UN | ' 4` مساعدة سلطات مالي في جهودها الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛ |
El objeto de esa reunión técnica era prestar asistencia a las autoridades húngaras para ultimar los principios de una política industrial nacional, que luego aprobó el Gobierno húngaro. | UN | وكان الهدف من الحلقة هو تقديم المساعدة للسلطات الهنغارية للانتهاء من وضع مفهوم لسياسة وطنية للصناعة أقرته الحكومة الهنغارية بعد ذلك. |
iii) Investigaciones forenses y técnicas llevadas a cabo para prestar asistencia a las autoridades del Líbano | UN | ' 3` الأبحاث التقنية والمتعلقة بالأدلة الجنائية التي أجريت لمساعدة السلطات اللبنانية |
Las Naciones Unidas, junto con sus asociados internacionales, deben centrar ahora la atención en cómo prestar asistencia a las autoridades del país anfitrión para que protejan a sus propios ciudadanos. | UN | وعلى الأمم المتحدة وشركائها الدوليين أن يركزوا الآن على كيفية مساعدة السلطات المضيفة في حماية مواطنيها. |
iv) prestar asistencia a las autoridades de transición de Malí en sus esfuerzos por promover y proteger los derechos humanos; | UN | ' 4` مساعدة السلطات الانتقالية في مالي في جهودها الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛ |
iv) prestar asistencia a las autoridades de transición de Malí en sus esfuerzos por promover y proteger los derechos humanos; | UN | ' 4` مساعدة السلطات الانتقالية في مالي في جهودها الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛ |
La MINUSCA tiene el mandato de prestar asistencia a las autoridades de transición en el restablecimiento de la paz y la estabilidad en el país. | UN | وأنيطت ببعثة الأمم المتحدة مهمة مساعدة السلطات الانتقالية على إعادة إحلال السلام والاستقرار في البلد. |
La MINUSCA tiene el mandato de prestar asistencia a las autoridades de transición en el restablecimiento de la paz y la estabilidad en el país. | UN | وأنيطت ببعثة الأمم المتحدة مهمة مساعدة السلطات الانتقالية على استعادة السلام والاستقرار في البلد. |
iv) prestar asistencia a las autoridades de transición de Malí en sus esfuerzos por promover y proteger los derechos humanos; | UN | ' 4` مساعدة السلطات الانتقالية في مالي في جهودها الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛ |
Una de las funciones principales del ACNUR en Tayikistán consiste en prestar asistencia a las autoridades locales para proteger a los repatriados, tanto ex refugiados como personas desplazadas internamente. | UN | وتتكون احدى الوظائف الرئيسية للمفوضية في طاجيكستان من مساعدة السلطات المحلية على حماية العائدين من اللاجئين والمشردين داخليا السابقين على حد سواء. |
Como señalé en mi informe complementario, la Dependencia de Asuntos Económicos y Sociales de la Secretaría y el PNUD están haciendo una evaluación técnica urgente a fin de prestar asistencia a las autoridades competentes en la formulación de una estrategia de ejecución pragmática y alcanzable. | UN | وحسبما ورد في تقريري التكميلي، يضطلع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بتقييم تقني عاجل بغية مساعدة السلطات ذات الصلة في وضع استراتيجية واقعية وقابلة للتنفيذ. |
iv) prestar asistencia a las autoridades de Malí en sus esfuerzos por promover y proteger los derechos humanos; | UN | ' 4` مساعدة سلطات مالي في جهودها الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛ |
Durante el período que se examina, la principal prioridad de la EUFOR fue prestar asistencia a las autoridades locales. | UN | 8 - وأثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير، كان جهد البعثة الرئيسي يتمثل في تقديم المساعدة للسلطات المحلية. |
iii) Investigaciones forenses y técnicas llevadas a cabo para prestar asistencia a las autoridades del Líbano | UN | ' 3` القيام ببحوث الأدلة الجنائية والبحوث التقنية لمساعدة السلطات اللبنانية |
Observa que el mandato de varias operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas incluye prestar asistencia a las autoridades y las partes nacionales en el proceso de paz en la medida necesaria para reformar las estrategias e instituciones vinculadas al sector de la seguridad. | UN | وتحيط اللجنة الخاصة علما بأن ولايات عدد من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام تقضي بمساعدة السلطات والأطراف الوطنية في عملية السلام في إصلاح الاستراتيجيات والمؤسسات المرتبطة بقطاع الأمن حسب الاقتضاء. |
p) prestar asistencia a las autoridades aduaneras competentes de la República Democrática del Congo en la aplicación de las disposiciones del párrafo 8 de la resolución 1807 (2008); | UN | (ع) تقديم المساعدة إلى سلطات الجمارك المختصة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لتنفيذ أحكام الفقرة 8 من القرار 1807 (2008)؛ |
En la actualidad, la UNAMIR se dedica principalmente a prestar asistencia a las autoridades de Rwanda en la promoción de la reconciliación nacional, el regreso de refugiados y el establecimiento de una fuerza de policía nacional. | UN | وتقوم البعثة اﻵن في المقام اﻷول بتقديم المساعدة إلى السلطات الرواندية لتعزيز المصالحة الوطنية وعودة اللاجئين وإنشاء قوة شرطة وطنية. |
También tiene por objeto prestar asistencia a las autoridades nacionales en la reforma del derecho penal haitiano por la vía de la incorporación de normas internacionales relativas a los derechos humanos. | UN | وهو يهدف أيضا إلى تقديم المساعدة إلى السلطات الوطنية في مجال إعادة وضع القانون الجنائي لهايتي بتضمينه القواعد الدولية المتصلة بحقوق اﻹنسان. |
a) prestar asistencia a las autoridades de Haití en la profesionalización de la Policía Nacional Haitiana; | UN | )أ( تقديم المساعدة الى السلطات الهايتية في تحويل الشرطة الوطنية الهايتية الى شرطة محترفة؛ |
La Secretaría de las Naciones Unidas, al ser el órgano con pleno conocimiento de los hechos y fácil acceso a la información, tendrá que prestar asistencia a las autoridades y las jurisdicciones de los Estados proporcionándoles la información necesaria. | UN | ولما كانت الأمانة العامة للأمم المتحدة هي الجهاز الذي تتوفر لديه الحقائق كاملة ويسهل عليه الحصول على المعلومات، سيُطلب إليها أن تساعد سلطات الدول وولاياتها القضائية في تقديم هذه المعلومات الضرورية. |
Pueden prestar asistencia a las autoridades locales en materia de coordinación, efectuar una evaluación inmediata de los daños y las necesidades de socorro humanitario; facilitar el acceso de los gobiernos nacionales a fondos internacionales de reserva y promover el intercambio de conocimientos y técnicas. | UN | ويمكن لهذه اﻷفرقة أن تساعد السلطات المحلية في التنسيق وإتاحة إجراء تقدير فوري لﻷضرار والاحتياجات من الاغاثة اﻹنسانية، وتسهيل وصول الحكومات الى الموارد الاحتياطية الدولية، وتشجيع تبادل الدراية والتقنيات. |
2. Encomia a la Misión de la Policía Civil de las Naciones Unidas en Haití por su fructífera labor de adiestramiento y supervisión de la Policía Nacional de Haití, así como a la Misión Civil Internacional en Haití por seguir de cerca la situación de los derechos humanos, promover la reforma democrática y prestar asistencia a las autoridades haitianas en el proceso de consolidación de las instituciones; | UN | ٢ - تثني على بعثة الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة في هايتي لقيامها بنجاح بتدريب وتوجيه الشرطة الوطنية الهايتية، وعلى ما تبذله البعثة المدنية الدولية في هايتي من جهود في مجال رصد حقوق اﻹنسان وتعزيز اﻹصلاح الديمقراطي ومساعدة سلطات هايتي في مجال بناء المؤسسات؛ |