Soy consciente de los incansables esfuerzos de cientos de organizaciones no gubernamentales cuyo principal objetivo es prestar asistencia a las víctimas de la tortura y rehabilitarlas, y les expreso mi gratitud. | UN | وإنني أدرك ما تبذله مئات المنظمات غير الحكومية التي يتمثل هدفها اﻷساسي في مساعدة ضحايا التعذيب وإعادة تأهيلهم من جهود لا تكل وإني لممتن لهذه المنظمات. |
El objetivo de ambos proyectos es prestar asistencia a las víctimas de las violaciones así como a las víctimas de la guerra en general. | UN | والهدف في المشروعين هو مساعدة ضحايا الاغتصاب، فضلا عن ضحايا الحرب عموما. |
Subrayando la importancia de prestar asistencia a las víctimas de dichas armas, así como de asegurar que las que ya hayan sido colocadas sean completamente destruidas, | UN | وإذ تؤكد على أهمية مساعدة ضحايا هذه اﻷسلحة فضلاً عن ضمان تدمير ما سبق نشره منها تدميراً تاماً، |
21. La Comisión Nacional de Lucha contra la Trata de Seres Humanos ha preparado un plan nacional en el que se establecen procedimientos para prestar asistencia a las víctimas de la trata. | UN | 21- وقد أعدت اللجنة الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر خطة وطنية تحدد إجراءات توفير المساعدة لضحايا الاتجار. |
Además de prestar asistencia a las víctimas de la discriminación, una de las tareas centrales de esas oficinas será el registro de casos de discriminación. | UN | وإلى جانب تقديم المساعدة لضحايا التمييز، فإن تسجيل التقارير المتعلقة بالتمييز ستشكل المهام المركزية لهذه المكاتب. |
Eliminar la trata de mujeres y prestar asistencia a las víctimas de la violencia derivada de la prostitución y la trata de mujeres. | UN | :: القضاء على الاتِّجار بالمرأة ومساعدة ضحايا العنف الناتج عن البغاء والاتِّجار. |
Subrayando la importancia de prestar asistencia a las víctimas de dichas armas, así como de asegurar que las que ya hayan sido colocadas sean completamente destruidas, | UN | وإذ تؤكد على أهمية مساعدة ضحايا هذه اﻷسلحة فضلاً عن ضمان تدمير ما سبق نشره منها تدميراً تاماً، |
Un experto comunicó el caso de un gobierno que, para prestar asistencia a las víctimas de la trata, utilizaba un mecanismo de coordinación existente para reasentar a los refugiados. | UN | وذكر أحد الخبراء حالة حكومة تستخدم آلية تنسيق قائمة تُعنى بإعادة توطين اللاجئين من أجل مساعدة ضحايا الاتجار. |
Madagascar indicó que si bien cumplía este artículo sólo parcialmente, podían aplicarse en los casos de trata disposiciones relativas a medidas para prestar asistencia a las víctimas de la tortura. | UN | وأبلغت مدغشقر بأنه على الرغم من امتثالها لأحكام هذه المادة جزئيا فقط، فإنه يمكن تطبيق الأحكام الخاصة بتدابير مساعدة ضحايا التعذيب على حالات هذا الاتجار. |
La OIM sigue desarrollando y perfeccionando sus capacidades para poder respaldar los esfuerzos de la comunidad internacional encaminados a prestar asistencia a las víctimas de las crisis humanitarias. | UN | وتواصل المنظمة تنمية ورفع مستوى مهاراتها كيما تدعم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في مجال مساعدة ضحايا اﻷزمات اﻹنسانية. |
Posibilidad de que la asistencia favorezca la pasividad política. El prestar asistencia a las víctimas de un conflicto constituye un imperativo moral. | UN | ٥٨ - هل تسهل المساعدة التقاعس السياسي؟ - إن مساعدة ضحايا النزاع واجب أخلاقي. |
Las actividades de no discriminación y los esfuerzos encaminados a prestar asistencia a las víctimas de la discriminación por cuestiones de género están bien establecidos en la labor de los gobiernos y de otros participantes, especialmente las organizaciones no gubernamentales. | UN | وأصبحت أنشطة القضاء على التمييز والجهود العلاجية التي تستهدف مساعدة ضحايا التمييز القائم على نوع الجنس راسخة في عمل الحكومات وغيرها من الجهات الفاعلة، لا سيما المنظمات غير الحكومية. |
Consciente de la importancia de prestar asistencia a las víctimas de la explotación y los abusos sexuales cometidos por personal de las Naciones Unidas o personal asociado, | UN | وإدراكا منها لأهمية مساعدة ضحايا جرائم الاستغلال والانتهاك الجنسيين التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها، |
La Estrategia faculta a las Naciones Unidas a prestar asistencia a las víctimas de la explotación y los abusos sexuales cometidos por personal de las Naciones Unidas. | UN | وتمكّن هذه الاستراتيجية الأمم المتحدة من مساعدة ضحايا الاستغلال والاعتداء الجنسيين المرتكبين بواسطة موظفي الأمم المتحدة. |
2. Los Estados adoptarán todas las medidas posibles para prestar asistencia a las víctimas de la venta de niños, la prostitución y la pornografía infantiles y proveer su rehabilitación. | UN | " ٢- ويجب على الدول أن تتخذ جميع التدابير الممكنة من أجل توفير المساعدة لضحايا بيع اﻷطفال ودعارة اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفال وإعادة تأهيلهم. |
Los Estados adoptarán todas las medidas posibles para prestar asistencia a las víctimas de la venta de niños, la prostitución y la pornografía infantiles y proveer a su rehabilitación. | UN | " ١- يجب على الدول أن تتخذ جميع التدابير الممكنة من أجل توفير المساعدة لضحايا بيع اﻷطفال ودعارة اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفال وإعادة تأهيلهم. |
Otras actividades humanitarias consistieron en prestar asistencia a las víctimas de la violencia sexual y de otras agresiones. | UN | وتشمل الأنشطة الإنسانية الأخرى تقديم المساعدة لضحايا العنف الجنسي والاعتداءات الأخرى. |
30. Las cuestiones que se plantearon en primer lugar al tratar de prestar asistencia a las víctimas de violaciones fueron las de la movilidad y el espacio. | UN | ٣٠ ـ في طليعة القضايا التي برزت لدى محاولة تقديم المساعدة لضحايا الاغتصاب ، قضيتان هما : التنقل والمكان . |
Además, el Fondo está trabajando para prevenir la trata de niñas y mujeres y prestar asistencia a las víctimas de esa trata. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يعمل الصندوق حاليا على منع الاتجار بالفتيات والنساء ومساعدة ضحايا الاتجار. |
Consideramos que esta acción no se limita a la mera firma de una convención, sino que sobre todo es un testimonio vivo de la voluntad política y el compromiso constantes de Mozambique para prestar asistencia a las víctimas de las minas, así como de su determinación de cumplir sus compromisos internacionales. | UN | ونحن لا نعتبر هذا الإجراء مجرد توقيع على اتفاقية، بل، أولا وقبل كل شيء، دليلا ساطعا على استمرار توفر الإرادة السياسية لدى موزامبيق والتزامها بمساعدة ضحايا الألغام، فضلا عن إصرارها على تنفيذ التزاماتها الدولية. |
Se deberían realizar campañas de educación y establecer mecanismos institucionales para abordar todas las formas de violencia contra la mujer y prestar asistencia a las víctimas de la violencia. | UN | وينبغي القيام بحملات تثقيفية وإنشاء آليات مؤسسية للتصدي لجميع أشكال العنف ضد المرأة، وتقديم المساعدة لضحايا العنف. |
En 2005 una normativa de asistencia social definió los procedimientos, los plazos y los mecanismos para prestar asistencia a las víctimas de violencia. | UN | وفي عام 2005، حدد قانون المساعدة الاجتماعية الأشكال والأُطر الزمنية والآليات المتعلقة بتقديم المساعدة إلى ضحايا العنف. |
El ACNUDH participará en la implementación de los proyectos destinados a apoyar la promoción del diálogo y prestar asistencia a las víctimas de la tortura y la violencia de género y proporcionará conocimientos especializados para reforzar la capacidad nacional en el marco del proyecto sobre reconciliación nacional. | UN | وستشارك المفوضية السامية لحقوق الإنسان في تنفيذ المشاريع التي تدعم تعزيز الحوار، وتساعد ضحايا التعذيب والعنف الجنساني، وتقدم الخبرة اللازمة لتقوية القدرة الوطنية على إنجاح مشروع المصالحة الوطنية. |
La ley permitirá prestar asistencia a las víctimas de la violencia mediante el establecimiento de un procedimiento optativo para modificar la conducta del infractor por conducto de un mandamiento judicial, en lugar de depender exclusivamente del castigo penal. | UN | ويمكن لهذا القانون أن يساعد ضحايا العنف إذ يطرح إجراءات اختيارية لتغيير سلوك الجاني من خلال أمر تصدره المحكمة بدلاً من اقتصار الاعتماد على العقوبة الجنائية. |
En consecuencia, por su posición y experiencia, Su Majestad puede prestar asistencia a las víctimas de crímenes graves. | UN | ووفقا لذلك، فإن مركز جلالتها وخبرتها يؤهلانها لتقديم المساعدة إلى ضحايا الجرائم الخطيرة. |