ويكيبيديا

    "prestar ayuda a los países" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مساعدة البلدان
        
    • يساعد البلدان
        
    • مساعدة بلدان
        
    • تساعد البلدان
        
    Tiene la misión de prestar ayuda a los países de esa categoría, pero también a los países con economía en transición. UN وهي مسؤولة ليس فقط عن مساعدة البلدان النامية، بل أيضا عن مساعدة البلدان ذات الاقتصادات التي تمرّ بمرحلة انتقالية.
    Los informes constituyen una actualización de las actividades de los países Partes desarrollados encaminadas a prestar ayuda a los países Partes afectados de África. UN والتقارير ما هي إلا عمليات تحديث لأنشطة البلدان المتقدمة الأطراف في مجال مساعدة البلدان الأفريقية الأطراف المتأثرة.
    Había que prestar ayuda a los países en desarrollo para hacer frente a los gastos de reajuste y la pérdida de ingresos fiscales. UN وينبغي مساعدة البلدان النامية على مواجهة التكاليف الضرورية للتكيّف والتصدي لفقدان العائدات المالية.
    La UNCTAD debe seguir analizando la evolución de las empresas transnacionales y prestar ayuda a los países en desarrollo para que conozcan mejor las cuestiones relativas a las empresas transnacionales y su contribución al desarrollo, así como las políticas que permiten a dichos países beneficiarse de las actividades de las empresas transnacionales. UN وينبغي أن يواصل اﻷونكتاد تحليله للتطور الراهن للشركات عبر الوطنية وأن يساعد البلدان النامية على تحسين فهمها العام للقضايا المتصلة بالشركات عبر الوطنية وإسهامها في التنمية، كما ينبغي أن يواصل تحليله للسياسات التي تسمح للبلدان النامية بالاستفادة من عمليات هذه الشركات.
    Dijo que Alemania había proporcionado un total de 280 millones de euros durante los últimos 15 años para proyectos destinados a prestar ayuda a los países en desarrollo y a países con economías en transición en la ratificación y aplicación del Convenio y seguirá proporcionando todo el apoyo que pueda. UN فألمانيا قد وفرت ما مجموعه 280 مليون يورو طوال فترة السنوات الـ 15 الماضية لتمويل مشاريع ترمي إلى مساعدة بلدان نامية وأخرى تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال للتصديق على الاتفاقية وتنفيذها، وأنها ستواصل تقديم جميع أشكال الدعم القادرة عليها.
    Este mecanismo podía ahora medir, notificar y verificar los flujos de financiación para el clima basados en los resultados y prestar ayuda a los países en consecuencia. UN وقد أصبحت هذه الآلة الآن قادرة على قياس أية تدفقات لتمويل أنشطة متعلقة بالمناخ والإبلاغ عنها والتحقق منها، ويمكنها بناء على ذلك أن تساعد البلدان.
    Desde su establecimiento, el Instituto ha emprendido un número considerable de proyectos muy importantes en la esfera de la tecnología de los programas lógicos con miras a prestar ayuda a los países en desarrollo, y ha concedido muchas becas para realizar investigaciones. UN فقد اضطلع هذا المعهد منذ إنشائه بعدد كبير من المشاريع الهامة جدا في ميدان تكنولوجيا البرامج الحاسوبية بهدف مساعدة البلدان النامية، وقدم العديد من زمالات البحث.
    Los Ministros exhortaron a los países desarrollados a que cumplieran los compromisos contraídos en el Programa 21, que les obligaban a poner fin a los efectos destructivos de sus propias actividades para el medio ambiente mundial, al tiempo que debían prestar ayuda a los países en desarrollo para luchar contra esa amenaza. UN ودعا الوزراء البلدان المتقدمة النمو إلى الوفاء بتعهداتها الواردة في جدول أعمال القرن ٢١ التي تطلب منها أن توقف أنشطتها ذات اﻷثر الهدام للبيئة العالمية مع مساعدة البلدان النامية على مكافحة ذلك الخطر.
    En el informe se ponía de manifiesto el renovado interés del UNICEF en prestar ayuda a los países para que alcanzaran sus metas concentrándose en las realidades del decenio de 1990 que incidían en la labor del UNICEF en los países en desarrollo. UN ويبين التقرير تركيز اليونيسيف مجددا على مساعدة البلدان على تحقيق أهدافها، مركﱢزا على حقائق الواقع في التسعينات، التي تؤثر على عمل اليونيسيف في البلدان النامية.
    En el informe se ponía de manifiesto el renovado interés del UNICEF en prestar ayuda a los países para que alcanzaran sus metas concentrándose en las realidades del decenio de 1990 que incidían en la labor del UNICEF en los países en desarrollo. UN ويبين التقرير تركيز اليونيسيف مجددا على مساعدة البلدان على تحقيق أهدافها، مركﱢزا على حقائق الواقع في التسعينات، التي تؤثر على عمل اليونيسيف في البلدان النامية.
    Los Estados que estuvieran en condiciones de hacerlo deberían prestar ayuda a los países en desarrollo para que éstos dominaran las tecnologías de la utilización pacífica de la energía nuclear. UN وينبغي للدول التي تستطيع مساعدة البلدان النامية على التمكن من تكنولوجيات استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية أن تفعل ذلك.
    También debe proseguir sus labores para prestar ayuda a los países en desarrollo a fin de que fortalezcan su capacidad de fomentar su comercio y desarrollo mediante la inversión extranjera. UN وينبغي أيضا أن يواصل اﻷونكتاد العمل الرامي إلى مساعدة البلدان النامية في تدعيم قدرتها على تعزيز تجارتها وتنميتها عن طريق الاستثمار اﻷجنبي.
    También debe proseguir sus labores para prestar ayuda a los países en desarrollo a fin de que fortalezcan su capacidad de fomentar su comercio y desarrollo mediante la inversión extranjera. UN وينبغي أيضا أن يواصل العمل على مساعدة البلدان النامية في تدعيم قدرتها على تعزيز تجارتها وتنميتها بالاستعانة بالاستثمار اﻷجنبي.
    También debe proseguir sus labores para prestar ayuda a los países en desarrollo a fin de que fortalezcan su capacidad de fomentar su comercio y desarrollo mediante la inversión extranjera. UN وينبغي أيضا أن يواصل العمل على مساعدة البلدان النامية في تدعيم قدرتها على تعزيز تجارتها وتنميتها بالاستعانة بالاستثمار اﻷجنبي.
    - El programa de comercio electrónico tiene por objeto prestar ayuda a los países en la determinación de políticas y estrategias encaminadas a beneficiarse del comercio electrónico, contribuyendo así a reducir la brecha digital internacional. UN :: برنامج التجارة الإلكترونية الذي يهدف إلى مساعدة البلدان على تحديد السياسات والاستراتيجيات الرامية إلى الاستفادة من التجارة الإلكترونية، وبالتالي تضييق الفجوة الرقمية الدولية المتسعة باطراد.
    El PNUMA tiene previsto aunar sus esfuerzos con la FAO y otros asociados para prestar ayuda a los países a poner en práctica las políticas y programas en los que se tienen en cuenta esos vínculos. UN وينوي اليونيب أن ينضم إلى الفاو والشركاء الآخرين في مساعدة البلدان على تنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى معالجة هذه الصلات.
    5. Un análisis de las necesidades existentes en materia de fomento de la capacidad con el fin de prestar ayuda a los países en desarrollo. UN 5 - تحليل لمتطلبات بناء القدرات من أجل مساعدة البلدان النامية.
    Puso de relieve que la principal función de la UNCTAD era prestar ayuda a los países en desarrollo a fin de satisfacer sus necesidades de desarrollo y señaló que la UNCTAD se distinguía en este empeño por su tratamiento integrado de las cuestiones del desarrollo. UN وشدَّد على أن الدور الرئيسي للأونكتاد يتمثل في مساعدة البلدان النامية على تلبية احتياجاتها الإنمائية وأن خصوصية الأونكتاد في هذا المسعى تكمن في تناوله المتكامل لقضايا التنمية.
    Al prestar ayuda a los países en desarrollo para conseguir financiación adecuada, se debe prestar atención no sólo a la inversión extranjera directa sino también a las políticas y estrategias que posibiliten la participación del sector privado nacional. UN ولدى مساعدة البلدان النامية على تأمين تمويل كاف، ينبغي ألا يؤخذ في الحسبان الاستثمار المباشر الأجنبي فحسب، بل أن تراعى أيضا السياسات والاستراتيجيات التي تسمح بمشاركة القطاع الخاص الوطني.
    La UNCTAD debe seguir analizando la evolución de las empresas transnacionales y prestar ayuda a los países en desarrollo para que conozcan mejor las cuestiones relativas a las empresas transnacionales y su contribución al desarrollo, así como las políticas que permiten a dichos países beneficiarse de la acción de las empresas transnacionales. UN وينبغي أن يواصل اﻷونكتاد تحليله للتطور الجاري في الشركات عبر الوطنية وأن يساعد البلدان النامية على تحسين فهمها العام للقضايا المتصلة بالشركات عبر الوطنية وإسهامها في التنمية، كما ينبغي أن يواصل تحليله للسياسات التي تسمح للبلدان النامية بالاستفادة من عمليات هذه الشركات.
    La UNCTAD debe seguir analizando la evolución de las empresas transnacionales y prestar ayuda a los países en desarrollo para que conozcan mejor las cuestiones relativas a las empresas transnacionales y su contribución al desarrollo, así como las políticas que permiten a dichos países beneficiarse de las actividades de las empresas transnacionales. UN وينبغي أن يواصل اﻷونكتاد تحليله للتطور الجاري في الشركات عبر الوطنية وأن يساعد البلدان النامية على تحسين فهمها العام للقضايا المتصلة بالشركات عبر الوطنية وإسهامها في التنمية، كما ينبغي أن يواصل تحليله للسياسات التي تسمح للبلدان النامية بالاستفادة من عمليات هذه الشركات.
    La estrategia del subprograma se centrará en prestar ayuda a los países de la región para mejorar la generación de información y conocimientos sociodemográficos a fin de facilitar su utilización en la formulación de programas sociales, en especial los que están destinados a mitigar la pobreza y reducir las desigualdades sociales. UN وستركز استراتيجية البرنامج الفرعي على مساعدة بلدان المنطقة في تحسين عملية توليد المعلومات والمعارف الاجتماعية الديمغرافية لتيسير استعمالها في وضع البرامج الاجتماعية، وخاصة البرامج التي ترمي إلى التخفيف من حدة الفقر والحد من حالات التفاوت الاجتماعي.
    Los países donantes y las organizaciones internacionales deberán prestar ayuda a los países en desarrollo para mejorar aún más la eficacia de la AOD, respondiendo a la vez a las necesidades cada vez mayores de asistencia humanitaria de emergencia. UN ومن الواجب على البلدان المانحة والمنظمات الدولية أن تساعد البلدان النامية على المضي في تحسين فعالية المساعدة اﻹنمائية الرسمية، مع القيام في نفس الوقت بالوفاء بالاحتياجات المتزايدة الخاصة بالمساعدة اﻹنسانية الطارئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد