Colombia: La negativa a prestar el servicio militar obligatorio puede hacer que el recluta renuente sea juzgado por desobediencia y, posiblemente, condenado a una pena de prisión de uno a tres años. | UN | كولومبيا: قد يؤدي عدم الرغبة في أداء الخدمة العسكرية اﻹجبارية إلى محاكمة المجند الرافض بتهمة العصيان، والى احتمال الحكم عليه بفترة سجن من سنة إلى ثلاث سنوات. |
Así pues, en opinión del Estado Parte, la obligación de prestar el servicio militar no puede convertir al autor en víctima de una violación del artículo 18. 6.5. | UN | وبالتالي فإن الدولة الطرف ترى أن اشتراط أداء الخدمة العسكرية لا يجعل من، صاحب البلاغ ضحية انتهاك المادة 18. |
Así pues, en opinión del Estado Parte, la obligación de prestar el servicio militar no puede convertir al autor en víctima de una violación del artículo 18. 6.5. | UN | وبالتالي فإن الدولة الطرف ترى أن اشتراط أداء الخدمة العسكرية لا يجعل من، صاحب البلاغ ضحية انتهاك المادة 18. |
33. Amnesty Internacional considera al objetor de conciencia encarcelado por negarse a prestar el servicio militar como preso de conciencia. | UN | ٣٣- وتعتبر منظمة العفو الدولية أي مستنكف ضميري يسجن بسبب رفضه تأدية الخدمة العسكرية على أنه من سجناء الضمير. |
Sr. Mohammed Omar Detenido y reclutado el 17 de mayo de 1989 para prestar el servicio militar en el Afganistán. | UN | العالمي السيد محمد عمر الفاو محتجز وجند إلزاميا في الخدمة العسكرية في أفغانستان في ١٧ أيار/مايو ١٩٨٩ |
Las excepciones más importantes son que no tienen derecho a votar y no deben prestar el servicio militar. | UN | وأهم الاستثناءات من ذلك هي عدم تمتعهم بحق التصويت وعدم خضوعهم للخدمة العسكرية. |
Ya no habrá limitación ni justificación posible de acuerdo con el Pacto para obligar a una persona a prestar el servicio militar. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك حالياً قيد أو تبرير ممكن بموجب العهد، لإجبار شخص على أداء الخدمة العسكرية. |
Ya no habrá limitación ni justificación posible de acuerdo con el Pacto para obligar a una persona a prestar el servicio militar. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك حالياً قيد أو تبرير ممكن بموجب العهد، لإجبار شخص على أداء الخدمة العسكرية. |
El movimiento de los Testigos de Jehová no ha sido proscrito en Singapur por razones religiosas sino por razones de seguridad nacional, debido a la negativa de sus miembros a prestar el servicio militar nacional. | UN | وبيﱠنت أن حركة شهود يهوه لم تحظر في سنغافورة ﻷسباب دينية بل ﻷسباب تتعلق باﻷمن القومي، نظرا لرفض أعضائها أداء الخدمة العسكرية الوطنية التي لا تعترف سنغافورة بالاعتراض عليها بوازع من الاستنكاف الضميري. |
a prestar el servicio militar | UN | ٧- العقوبات الممكنة لرفض أداء الخدمة العسكرية |
También debe mencionarse que todos los miembros de estas comunidades están cubiertos por el servicio de salud subsidiado por el Estado. Por otro lado, la ley establece que los indígenas están exentos de prestar el servicio militar obligatorio, disposición esencial encaminada a preservar su identidad cultural. | UN | وينبغي أيضا الإشارة إلى أن جميع أفراد هذه المجتمعات تشملهم الخدمات الصحية التي تدعمها الدولة، وبالإضافة إلى ذلك، ينص القانون على إعفاء أفراد الشعوب الأصلية من أداء الخدمة العسكرية الإجبارية، وهذا يعتبر حكما أساسيا يهدف إلى الحفاظ على هويتهم الثقافية. |
En cuanto a la objeción de conciencia, la Relatora Especial recomendó que el Gobierno ofreciera como alternativa la posibilidad de prestar un servicio civil a quienes se negaran a prestar el servicio militar a causa de sus creencias religiosas. | UN | وفيما يتعلق بالاستنكاف الضميري أوصت المقررة الخاصة أن تعرض الحكومة خدمة مدنية بديلة على من يرفض أداء الخدمة العسكرية بسبب معتقداته الدينية. |
En Colombia, todos los hombres que hayan cumplido los 18 años están obligados a comparecer ante la autoridad militar competente para definir su situación militar y saber si deben prestar el servicio militar obligatorio. | UN | وفي كولومبيا، يتعين على جميع الذكور الذين بلغوا سن 18 عاماً أن يتقدموا للسلطة العسكرية المخوّلة لتحديد وضعهم ومعرفة ما إذا كان عليهم أداء الخدمة العسكرية الإلزامية. |
En la Federación de Rusia, en la región de Kursk, se habría impuesto una pena de prisión a un Testigo de Jehová por haberse negado a prestar el servicio militar. | UN | ٥٠ - وفي الاتحاد الروسي، في منطقة كورسك، أفيد بأنه حكم بالسجن على أحد شهود يهوه بسبب رفضه تأدية الخدمة العسكرية. |
:: Ley 48 de 1993: Reglamenta el servicio de reclutamiento y movilización y define que están exentos de prestar el servicio militar obligatorio los indígenas que residan en su territorio y conserven su integridad cultural, social y económica. | UN | :: القانون 48 لعام 1993: ينظم خدمة التجنيد والتعبئة ويعفي الشعوب الأصلية التي تقيم في أراضيها وتحافظ على وحدتها الثقافية والاجتماعية والاقتصادية، من تأدية الخدمة العسكرية الإلزامية. |
41. En Colombia, la renuencia a prestar el servicio militar obligatorio puede dar lugar a que se siga un proceso por desobediencia al recluta renuente, con la posibilidad de que se le condene a una pena de prisión de uno a tres años. | UN | ١٤- قد يؤدي العزوف عن تأدية الخدمة العسكرية اﻹجبارية في كولومبيا إلى محاكمة الشخص بتهمة العصيان مع إمكان الحكم عليه بالسجن لمدة تتراوح بين سنة واحدة وثلاث سنوات. |
FAO Detenido el 28 de agosto de 1984 y posteriormente reclutado para prestar el servicio militar en el Afganistán. | UN | السيد دولت مير الفاو محتجز منذ ٢٨ آب/أغسطس ١٩٨٩ ثم جند إلزاميا في الخدمة العسكرية في أفغانستان |
Detenido y reclutado el 27 de enero de 1988 para prestar el servicio militar en el Afganistán. | UN | السيد سليم حيران الفاو محتجز وجند إلزاميا في ٢٧ كانون الثاني/يناير ١٩٨٨ في الخدمة العسكرية في أفغانستان |
Observó que el acceso al procedimiento de asilo podría presentar dificultades y que no existía claridad en cuanto a las razones para aceptar o rechazar las solicitudes para prestar el servicio militar sustitutivo. | UN | وأشارت إلى احتمال أن تكون فرص الوصول إلى إجراءات اللجوء قليلة، وعدم وضوح أسباب قبول أو رفض طلب بديل للخدمة العسكرية. |
La duración de la pena de prisión incondicional impuesta en caso de negativa a prestar el servicio militar es igual a la mitad del período de servicio restante. | UN | وتبلغ مدة السجن غير المشروط في حال رفض أداء الخدمة غير العسكرية نصف مدة الخدمة المتبقية. |
Según la información de que disponía la Junta, la pena por negarse a prestar el servicio militar en la República Árabe Siria variaba entre dos y seis meses de prisión. | UN | ووفقاً للمعلومات المتاحة للمجلس، فإن عقوبة رفض القيام بالخدمة العسكرية في سوريا هي السجن لمدة تتراوح بين شهرين وستة أشهر. |
Los dos hermanos no deseaban regresar a la República Árabe Siria porque temían ser juzgados por no haberse presentado para prestar el servicio militar habiendo cumplido 18 años. | UN | ولم يرغب الأخوان في العودة إلى سوريا خوفاً من الملاحقة لأنهما بلغا سن 18 عاماً ولم يتقدما لأداء الخدمة العسكرية في سوريا. |
Sin embargo, los oficiales al mando pueden permitir prestar el servicio militar en esferas específicas, por ejemplo, dentro de Israel cuando se trata de objetores selectivos que se oponen a prestar servicio en los territorios ocupados (IRG). | UN | غير أنه يجوز أن يسمح الضباط لﻷفراد الذين تحت إمرتهم بأداء الخدمة العسكرية في مناطق محددة فحسب، داخل إسرائيل مثلاً بالنسبة للمستنكفين الانتقائيين الرافضين للخدمة في اﻷراضي المحتلة )منظمة العفو الدولية(. |