ويكيبيديا

    "prestar la asistencia necesaria" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تقديم المساعدة اللازمة
        
    • توفير المساعدة اللازمة
        
    • تقديم المساعدة الضرورية
        
    • توفر المساعدة الضرورية
        
    • تقديم المساعدة المطلوبة
        
    • بتقديم المساعدة اللازمة
        
    • لتقديم المساعدة اللازمة
        
    • تقديم المساعدات الضرورية
        
    • لتقديم المساعدة الضرورية
        
    • لتقديم المساعدة المطلوبة
        
    • للدعم الﻻزم
        
    • تقديم أية مساعدة تكون لازمة
        
    • تقديم المساعدات اللازمة
        
    • بتوفير المساعدة اللازمة
        
    • يمكن وتقديم المساعدة المناسبة
        
    Ambas partes han acordado prestar la asistencia necesaria a un grupo internacional de expertos sobre seguridad nuclear mientras dure la aplicación del acuerdo. UN ووافق الطرفان على تقديم المساعدة اللازمة لفريق خبراء دولي معني بالسلامة النووية أثناء تنفيذ هذا الاتفاق.
    Tal responsabilidad incumbe a los Estados Miembros que se encuentran en posición de prestar la asistencia necesaria y que cuentan con los medios para ello. UN وتقع هذه المسؤولية على عاتق الدول الأعضاء التي تتوافر لها الوسائل والقدرة على تقديم المساعدة اللازمة.
    Instamos a la comunidad internacional a prestar la asistencia necesaria para reestructurar y fortalecer las agrupaciones económicas regionales de África. UN ونحث المجتمع الدولي على توفير المساعدة اللازمة لإصلاح التجمعات الاقتصادية الإقليمية في أفريقيا وتعزيزها.
    2. Toma nota con satisfacción de los esfuerzos ya emprendidos en el plano nacional para prestar la asistencia necesaria a las víctimas del ciclón; UN ٢ - تلاحظ مع الارتياح الجهود الوطنية الجارية بالفعل من أجل تقديم المساعدة الضرورية الى ضحايا اﻹعصار؛
    De acuerdo con los recursos de que dispongan, los Estados deben facilitar el acceso a los establecicmientos, bienes y recursos de salud esenciales en otros países, siempre que sea posible, y prestar la asistencia necesaria cuando corresponda. UN وحسب توافر الموارد، ينبغي للدول أن تسهل الوصول إلى المرافق والسلع والخدمات الصحية الأساسية في بلدان أخرى، أينما كان ذلك ممكنا وأن توفر المساعدة الضرورية عند الاقتضاء(27).
    1. El consentimiento para la asistencia externa no se denegará arbitrariamente si el Estado afectado es incapaz de prestar la asistencia necesaria o no está dispuesto a ello. UN 1 - لا يجوز للدولة المتضررة أن تمتنع تعسفا عن الموافقة على تلقي المساعدة الخارجية إذا كانت عاجزة عن تقديم المساعدة المطلوبة أو غير راغبة في ذلك.
    se crea un Grupo Multidisciplinar de Expertos encargado de prestar la asistencia necesaria a los niños y jóvenes víctimas de la violencia. UN :: يقضي بأن يقوم فريق متعدد الاختصاصات من الخبراء بتقديم المساعدة اللازمة للضحايا من الأطفال والصغار.
    Las Naciones Unidas colaborarán activamente con los asociados en el desarrollo para prestar la asistencia necesaria. UN وستعمل الأمم المتحدة بنشاط مع الشركاء في التنمية من أجل تقديم المساعدة اللازمة.
    En este contexto, los países desarrollados deben hacer cuanto puedan en aras de prestar la asistencia necesaria a esos países para que puedan salvar el atraso que experimenta su desarrollo y ponerse a la altura del progreso de la época. UN وفي هذا السياق، يجب أن تبذل البلدان المتقدمة النمو قصارى جهدها من أجل تقديم المساعدة اللازمة لهذه البلدان حتى تستطيع أن تنهض بتنميتها المتباطئة ويكون لها نصيب في التقدم الذي يحرز في عصرنا.
    Plantearse la cuestión de prestar la asistencia necesaria a la República Federativa de Yugoslavia de conformidad con el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas; UN ٧ - النظر في مسألة تقديم المساعدة اللازمة إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وفقا للمادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة؛
    2. prestar la asistencia necesaria a los países árabes para que puedan hacer cumplir y mantener la observancia de las normas. UN 2 - تقديم المساعدة اللازمة للبلدان العربية لتحقيق الامتثال لأحكامه، والاستمرار في ذلك.
    Tras una solicitud oficial del Gobierno de Haití, las Naciones Unidas tienen la intención de ayudar a ambos Gobiernos a encontrar una organización internacional que les pueda prestar la asistencia necesaria. UN وبعد تقديم طلب رسمي من حكومة هايتي، تعتزم اﻷمم المتحدة مساعدة الحكومتين في تحديد منظمة دولية تكون قادرة على توفير المساعدة اللازمة لهما.
    22B.2 La estrategia general para el próximo bienio consiste en prestar la asistencia necesaria a los refugiados palestinos hasta que pueda resolverse su problema de conformidad con la resolución pertinente de la Asamblea General. UN ٢٢ باء - ٢ والاستراتيجية العامة لفترة السنتين القادمة هي توفير المساعدة اللازمة للاجئين الفلسطينيين إلى أن يصبح باﻹمكان حل مشكلتهم وفقا لقرار الجمعية العامة ذي الصلة.
    2. Toma nota con satisfacción de los esfuerzos ya emprendidos en el plano nacional para prestar la asistencia necesaria a las víctimas del ciclón; UN ٢ - تلاحظ مع الارتياح الجهود الوطنية الجارية بالفعل من أجل تقديم المساعدة الضرورية الى ضحايا اﻹعصار؛
    4. A prestar la asistencia necesaria al pueblo eritreo para aliviar la situación de emergencia en que se hallan, así como sus ramificaciones a largo plazo. UN 4 - تقديم المساعدة الضرورية إلى الشعب الإريتري لتخفيف حدة حالة الطوارئ السائدة وانعكاساتها الطويلة الأجل.
    De acuerdo con los recursos de que dispongan, los Estados deben facilitar el acceso a los centros, bienes y servicios de salud esenciales en otros países, siempre que sea posible, y prestar la asistencia necesaria cuando corresponda (véase párrafo 45 infra). UN وحسب توافر الموارد، ينبغي للدول أن تسهل الوصول إلى المرافق والسلع والخدمات الصحية الأساسية في بلدان أخرى، أينما كان ذلك ممكنا وأن توفر المساعدة الضرورية عند الاقتضاء (انظر الفقرة 45 أدناه).
    Por otra parte, se expresó la opinión de que, pese a la responsabilidad principal que incumbía al Estado afectado, si, tras el advenimiento de un desastre, ese Estado era incapaz de proteger a las personas bajo su jurisdicción, tenía la obligación de cooperar con otros Estados y organizaciones que fueran capaces y estuvieran dispuestos a prestar la asistencia necesaria. UN 56 - وجاء في رأي أنه بصرف النظر عن وقوع المسؤولية الرئيسية على عاتق الدولة المتضررة، إذا عجزت هذه الدولة، بعد وقوع الكارثة، عن حماية الأفراد الخاضعين لولايتها، فإن عليها واجبا بالتعاون مع الدول والمنظمات الأخرى القادرة على تقديم المساعدة المطلوبة والمستعدة للقيام بذلك.
    Cabe esperar que los Estados Miembros consideren la posibilidad de prestar la asistencia necesaria en esta esfera tan importante. UN ويؤمل أن تقبل الدول الأعضاء بتقديم المساعدة اللازمة في هذا المجال الأساسي.
    El Gobierno de Egipto hará todo lo posible por prestar la asistencia necesaria a esas dos Oficinas. UN وأضاف قائلا بأن الحكومة سوف تفعل كل ما في وسعها لتقديم المساعدة اللازمة لهذين المكتبين.
    También subrayó la importancia de aplicar un plan nacional para luchar contra la trata de personas y la necesidad de prestar la asistencia necesaria a las víctimas. UN وشددت أيضاً على أهمية تنفيذ خطة وطنية لمكافحة الاتجار بالأشخاص وعلى الحاجة إلى تقديم المساعدات الضرورية للضحايا.
    Ésta deberá intensificar en la misma medida sus esfuerzos por prestar la asistencia necesaria y aportar los recursos adicionales imprescindibles para realizar y respaldar las iniciativas emprendidas a nivel nacional. UN ومع ذلك، فإنه يتعين عليه أن يكثف جهوده لتقديم المساعدة الضرورية والموارد اﻹضافية اللازمة من أجل تعزيز ودعم الجهود المبذولة على الصعيد الوطني.
    Se puso de relieve que los centros de coordinación de la recuperación de activos deberían aprovechar al máximo las redes y los contactos existentes para la cooperación internacional en asuntos penales, en la medida en que tuvieran acceso a esos contactos y redes y éstos estuvieran dispuestos a prestar la asistencia necesaria. UN وأكّد على أن جهات الاتصال المعنية باسترداد الموجودات ينبغي أن تستفيد إلى أقصى درجة من شبكات وجهات الاتصال من أجل التعاون الدولي في الأمور الجنائية، بقدر ما يُتاح لها الوصول إلى تلك الشبكات والجهات وتكون هذه الشبكات والجهات مستعدة لتقديم المساعدة المطلوبة.
    Debe disponerse que los que utilicen las municiones son los responsables de su remoción o de prestar la asistencia necesaria para limpiar los terrenos de munición sin explotar, y que la información técnica para facilitar esta limpieza debe facilitarse inmediatamente después de la cesación de hostilidades en una zona afectada. UN ويجب أن يستقر الرأي على أن من يستعمل الذخائر يتحمل مسؤولية إزالة الذخائر غير المتفجرة أو تقديم أية مساعدة تكون لازمة لإزالتها، وتوفير المعلومات التقنية لتيسير عملية الإزالة فور توقف الأعمال العدائية في المنطقة المتضررة.
    La escasez de financiación ha afectado seriamente la capacidad de las organizaciones humanitarias para prestar la asistencia necesaria. UN وقد حد النقص في التمويل بصفة خطيرة من قدرة المنظمات الإنسانية على تقديم المساعدات اللازمة.
    También insistió en la necesidad de definir la condición jurídica de las personas desaparecidas y de sus familiares, lo que se extendía a la obligación de los Estados de prestar la asistencia necesaria a los afectados por las desapariciones, para que pudieran reintegrarse a la vida en sociedad. UN وشدد أيضاً على ضرورة تحديد الوضع القانوني للأشخاص المفقودين ولأفراد أسرهم، بما يشمل التزام الدول المتعلق بتوفير المساعدة اللازمة للأشخاص المتأثرين بهذا الموضوع بغية إعادة إدماجهم في الحياة الاجتماعية.
    3. Exhorta a los Estados, los órganos competentes de las Naciones Unidas y, según proceda, a las organizaciones humanitarias internacionales a recopilar la información comprobada que obre en su poder relativa a los actos a que se refiere el párrafo 1 a), a comunicar esa información lo antes posible y a prestar la asistencia necesaria a la comisión de investigación a que se hace referencia en el párrafo 1; UN ٣ - يدعو الدول وهيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، وعند الاقتضاء المنظمات اﻹنسانية الدولية، إلى تجميع المعلومات المؤكدة التي في حوزتها فيما يتعلق باﻷفعال المبينة في الفقرة ١ )أ( أعلاه، ﻹتاحة هذه المعلومات بأسرع ما يمكن وتقديم المساعدة المناسبة إلى لجنة التحقيق؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد