ويكيبيديا

    "prestar servicios esenciales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تقديم الخدمات الأساسية
        
    • توفير الخدمات الأساسية
        
    • توفير خدمات أساسية
        
    • تقديم الخدمات الحيوية
        
    • تقديم الخدمات الضرورية
        
    • تقديم خدمات حيوية
        
    • وتصريف المهام الأساسية
        
    • لتقديم الخدمات الأساسية
        
    La organización ha proporcionado asistencia alimentaria y ha ejecutado programas educativos y sanitarios para prestar servicios esenciales a las tribus indígenas. UN وقد وفرت المؤسسة المساعدات الغذائية وبرامج التعليم والصحة من أجل تقديم الخدمات الأساسية لقبائل الشعوب الأصلية.
    El muro dificulta el acceso de numerosas personas a las tierras, los servicios y los puestos de trabajo, empobrece y aísla aún más a las familias de refugiados y crea nuevos obstáculos para que el OOPS pueda prestar servicios esenciales. UN ويجعل ذلك الجدار من الصعب وصول الكثيرين إلى الأراضي والخدمات وأماكن العمل ويزيد من فقر أسر اللاجئين ومن عزلتهم ويقيم عقبات جديدة تمنع الوكالة من تقديم الخدمات الأساسية.
    Con la ayuda de la comunidad internacional la Autoridad pudo prestar servicios esenciales a más de 3 millones de palestinos. UN وتمكنت السلطة الفلسطينية، بمساعدة المجتمع الدولي، من توفير الخدمات الأساسية إلى أكثر من 3 ملايين فلسطيني.
    Es preciso encontrar la forma de permitir a la Autoridad Palestina prestar servicios esenciales a su población y mejorar las condiciones sociales. UN ويجب إيجاد طريقة تمكن السلطة الفلسطينية من توفير الخدمات الأساسية لشعبها وتحسين الظروف الاجتماعية.
    * Algunas organizaciones han tenido una escasez crítica de recursos básicos, que ha afectado su capacidad para prestar servicios esenciales. UN :: وكانت بعض المنظمات تواجه نقصاً حاداً في الموارد الأساسية، مما أثر في قدرتها على توفير خدمات أساسية.
    Durante más de 60 años, el OOPS ha demostrado su gran capacidad y profesionalidad a la hora de prestar servicios esenciales a los refugiados palestinos para aliviar los efectos de la ocupación extranjera y los desplazamientos forzados. UN فقد أظهرت الوكالة على مدى ستة عقود أو أكثر مهارة كبيرة ومهنية عالية في تقديم الخدمات الحيوية للاجئين الفلسطينيين من أجل التخفيف من آثار الاحتلال الأجنبي والتشريد القسري.
    Además, la mayor parte de las estructuras estatales no tienen aún la capacidad necesaria para prestar servicios esenciales a la población. UN يضاف إلى ذلك، أن معظم هياكل الدولة لم تصبح بعد قادرة على تقديم الخدمات الضرورية للسكان.
    La situación sobre el terreno continúa mermando la capacidad de los organismos humanitarios, con inclusión del OOPS, para prestar servicios esenciales a la población de refugiados palestinos. UN 51 - والواقع إن الموقف على الأرض لا يزال يعرقل قدرة الوكالات الإنسانية، بما في ذلك الأونروا، على تقديم الخدمات الأساسية للاجئين الفلسطينيين.
    :: El Programa de Desarrollo de Capacidad para Obtener Resultados es un programa quinquenal que cuenta con financiación por valor de 350 millones de dólares para aumentar la capacidad del Gobierno de prestar servicios esenciales por conducto de los principales ministerios. UN :: برنامج بناء القدرات من أجل تحقيق النتائج هو برنامج مدته خمس سنوات، تم تمويله بمبلغ 350 مليون دولار، لزيادة قدرة الحكومة على تقديم الخدمات الأساسية من خلال الوزارات الرئيسية.
    Pese a las numerosas decisiones adoptadas por la Asamblea General, los recursos destinados en el último decenio a actividades operacionales han disminuido considerablemente, y de continuar esa tendencia se pondría en peligro la capacidad de las Naciones Unidas para prestar servicios esenciales. UN وأوضح أن الموارد المخصصة للأنشطة التنفيذية قد انخفضت بدرجة كبيرة، في العقد الأخير، رغم القرارات العديدة التي اتخذتها الجمعية العامة، وأن استمرار هذا الاتجاه يعرض قدرة الأمم المتحدة على تقديم الخدمات الأساسية للخطر.
    A este respecto, sería necesario que se restaurara plenamente la autoridad gubernamental en todo el país, que hubiera tribunales en funcionamiento en todos los condados, que la Policía Nacional de Liberia pudiera hacer cumplir la ley e imponer el orden y que los administradores de los condados tuvieran la capacidad de prestar servicios esenciales a la población. UN وفي هذا الصدد، يتوجب استعادة كامل سلطة الحكومة في كل أنحاء البلد، وأن تكون المحاكم فاعلة في جميع المقاطعات، وأن تكون الشرطة الوطنية الليبرية قادرة على إنفاذ القانون والنظام، وأن يتمتع مديرو المقاطعات بالقدرة على تقديم الخدمات الأساسية للناس.
    iii) La coordinación y ejecución de programas para mejorar la capacidad del Iraq de prestar servicios esenciales a su población y continuar la coordinación activa por los donantes de los programas fundamentales de reconstrucción y asistencia por conducto del Mecanismo de los Fondos Internacionales para la Reconstrucción del Iraq; UN ' 3` تنسيق وتنفيذ برامج لتحسين قدرة العراق على تقديم الخدمات الأساسية لشعبه، ومواصلة التنسيق الفعلي بين المانحين الذين يدعمون البرامج البالغة الأهمية المتصلة بالتعمير والمساعدة، وذلك عن طريق مرفق الصناديق الدولية لتعمير العراق؛
    iii) La coordinación y ejecución de programas para mejorar la capacidad del Iraq de prestar servicios esenciales a su población y continuar la coordinación activa por los donantes de los programas fundamentales de reconstrucción y asistencia por conducto del Mecanismo de los Fondos Internacionales para la Reconstrucción del Iraq; UN ' 3` تنسيق وتنفيذ برامج لتحسين قدرة العراق على تقديم الخدمات الأساسية لشعبه، ومواصلة التنسيق الفعلي بين المانحين الذين يدعمون البرامج البالغة الأهمية المتصلة بالتعمير والمساعدة، وذلك عن طريق مرفق الصناديق الدولية لتعمير العراق؛
    Esto ha tenido repercusiones negativas para la capacidad de los países en desarrollo de prestar servicios esenciales, tales como la educación y la salud, y, por ende, de lograr las metas fijadas en esos críticos sectores sociales. UN وكان لهذا أثره السلبي على قدرة البلدان النامية على توفير الخدمات الأساسية كالتعليم والصحة، ومن ثم على تحقيق الأهداف المرجوة في تلك القطاعات الاجتماعية الحساسة.
    En el pasado, los enfoques a corto plazo propugnados por las instituciones financieras internacionales dieron lugar a soluciones basadas en el mercado que se seleccionaron para prestar servicios esenciales con la esperanza de obtener una respuestas más rápida y eficaz. UN ففي ما مضى، أدت النهج قصيرة المدى التي روجتها المؤسسات المالية الدولية إلى اعتماد حلول سوقية من أجل توفير الخدمات الأساسية على أمل حدوث استجابة أسرع وأكثر كفاءة.
    35. Swazilandia se refirió a la difícil situación económica por la que atravesaba Zimbabwe y las dificultades con que se enfrentaba para prestar servicios esenciales. UN 35- وأشارت سوازيلند إلى الصعوبات الاقتصادية التي تمر بها زمبابوي وإلى ما يواجهها من تحديات في توفير الخدمات الأساسية.
    Esta Conferencia tiene por objeto renovar el compromiso permanente de apoyar a Palestina para asegurar que los palestinos sean capaces de prestar servicios esenciales a su población. UN ويرمي هذا المؤتمر إلى تجديد الالتزام المستمر بدعم فلسطين بما يكفل قدرة الفلسطينيين على توفير الخدمات الأساسية للشعب الفلسطيني.
    Por ejemplo, la falta de tecnologías que ofrezcan servicios sociales básicos a los pobres, energía no contaminante, transporte asequible y variedades de cultivos alimenticios de mayor rendimiento y resistentes a las sequías y plaguicidas es exponente de deficiencias en los bienes públicos mundiales que tienen una importante incidencia en la capacidad de los gobiernos nacionales para prestar servicios esenciales. UN فعلى سبيل المثال، يظهر انعدام تكنولوجيات توفر خدمات اجتماعية أساسية للفقراء، وطاقة نظيفة، ووسائل نقل بأسعار معقولة، وأصنافا من المحاصيل الغذائية ذات المردود الأعلى والمقاومة للجفاف والآفات، وجود فجوات في المنافع العامة العالمية لها أثر مهم على قدرة الحكومات الوطنية على توفير الخدمات الأساسية.
    * Algunas organizaciones han tenido una escasez crítica de recursos básicos, que ha afectado su capacidad para prestar servicios esenciales. UN :: وكانت بعض المنظمات تواجه نقصاً حاداً في الموارد الأساسية، مما أثر في قدرتها على توفير خدمات أساسية.
    Al mismo tiempo, el último decenio ha mostrado que existen posibilidades de prestar servicios esenciales a la infancia aun en situaciones de crisis. UN 26 - وفي الوقت نفسه، أوضحت التجربة المكتسبة في العقد الماضي أن بالإمكان توفير خدمات أساسية للأطفال حتى في حالات الأزمات إذا اغتنمت الفرص المتاحة بنجاح.
    El Grupo de Trabajo alienta a la Asamblea a que mantenga en examen el presupuesto por programas para el bienio 2014-2015 a fin de asegurar que la capacidad del Organismo para prestar servicios esenciales a los refugiados palestinos no se vea afectada. UN 29 - ويشجع الفريق العامل الجمعية العامة على إبقاء الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2014-2015 قيد الاستعراض لضمان عدم المساس بقدرة الوكالة على تقديم الخدمات الحيوية للاجئين الفلسطينيين.
    La situación sobre el terreno ha obstaculizado la capacidad de todas las entidades humanitarias, incluidos el OOPS y otros organismos de las Naciones Unidas, de prestar servicios esenciales. UN إن الحالة على الأرض تحد من قدرة جميع العاملين في مجال الشؤون الإنسانية، ومنهم الأونروا وغيرها من وكالات الأمم المتحدة، على تقديم الخدمات الضرورية.
    En Zimbabwe, la Dependencia de Servicios de Asesoramiento, que el Relator Especial visitó en 2008, es un ejemplo alentador de cómo personas valientes logran prestar servicios esenciales de rehabilitación y de documentación en circunstancias en ocasiones extremas. UN ففي زمبابوي، تشكل وحدة خدمات الإرشاد النفسي، التي زارها المقرر الخاص في عام 2008، مثالا مؤثرا على شجاعة أفراد تمكنوا من تقديم خدمات حيوية لإعادة تأهيل الضحايا ومن توثيق هذه الحالات، وذلك في ظروف تتسم أحيانا ببالغ الخطورة.
    Los esfuerzos adicionales para fortalecer la capacidad institucional a fin de lograr los objetivos de desarrollo en materia de salud a más largo plazo y prestar servicios esenciales de salud pública deben formar parte de una estrategia más amplia de recuperación. UN ويجب أن تشمل استراتيجية الإنعاش الأوسع نطاقا بذل جهود إضافية لتعزيز القدرات المؤسسية على تحقيق الأهداف الإنمائية المتعلقة بالصحة في الأجل الطويل، وتصريف المهام الأساسية للصحة العامة.
    Se informó de que la prestación de servicios y el desarrollo de capacidades y políticas eran sólidos, especialmente en relación con 27 proyectos destinados a prestar servicios esenciales, incluidos la educación, la salud, el agua, el saneamiento, la electricidad y la vivienda. UN وأفيد بأن عملية تقديم الخدمات المقرونة بتنمية القدرات ووضع السياسات اتسمت بالقوة، وتحديدا فيما يتعلق بـ 27 مشروعا لتقديم الخدمات الأساسية تشمل التعليم والصحة والمياه والمرافق الصحية والكهرباء والسكن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد