ويكيبيديا

    "prestar servicios sociales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تقديم الخدمات الاجتماعية
        
    • توفير الخدمات اﻻجتماعية
        
    • بتقديم الخدمات الاجتماعية
        
    • تقديم خدمات اجتماعية
        
    • وتوفير الخدمات الاجتماعية
        
    • توفير خدمات اجتماعية
        
    • بتوفير الخدمات الاجتماعية
        
    • وعلى توفير الخدمات الاجتماعية
        
    • وتقديم الخدمات الاجتماعية
        
    • وتقديم خدمات اجتماعية
        
    • لتقديم الخدمات الاجتماعية
        
    • لتوفير الخدمات الاجتماعية
        
    • للخدمات الاجتماعية
        
    • عن توفير الخدمات الاجتماعية
        
    En particular, las ONG han asumido gran parte de la responsabilidad de prestar servicios sociales en todo el país. UN فالمنظمات غير الحكومية على وجه الخصوص تضطلع بجزء كبير من الأعباء في مجال تقديم الخدمات الاجتماعية في جميع أنحاء البلد.
    Los países en desarrollo han subrayado la importancia de las empresas estatales en sus estrategias de desarrollo y al prestar servicios sociales. UN وشددت البلدان النامية على أهمية المؤسسات المملوكة للدولة في استراتيجياتها الإنمائية وفي تقديم الخدمات الاجتماعية.
    La extensión de la autoridad estatal y la capacidad del Gobierno para prestar servicios sociales continuó mejorando gradualmente. UN 58 - استمر التحسُّن التدريجي في بسط سلطة الدولة وقدرة الحكومة على تقديم الخدمات الاجتماعية.
    Por consiguiente, hay una obligación del Estado de prestar servicios sociales y promover la idea de la responsabilidad compartida. UN لذلك هناك التزام من جانب الدولة بتقديم الخدمات الاجتماعية وتعزيز فكرة المسؤولية المشتركة.
    Más adelante, la Organización Internacional para las Migraciones comenzó a prestar servicios sociales en un centro de Tirana. UN وبعد ذلك بدأت منظمة الهجرة الدولية في تقديم خدمات اجتماعية في مركز موجود في تيرانا.
    Subrayando la necesidad de ejecutar proyectos de gran densidad de mano de obra, eficacia y visibilidad que ayuden a crear empleos y prestar servicios sociales básicos, UN وإذ يؤكد ضرورة تنفيذ مشاريع بارزة وفعالة للغاية تتطلب استخداما كثيفا لليد العاملة وتساعد في إيجاد فرص العمل وتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية،
    También las iniciativas internacionales de cooperación para el desarrollo se ocupan cada vez más de las cuestiones relativas a la discapacidad, teniendo en cuenta la accesibilidad para todos y la necesidad de prestar servicios sociales que respondan a la situación específica de las personas con discapacidad. UN كما أن مبادرات التعاون الإنمائي الدولية باتت تحرص بشكل متزايد على مراعاة مسائل الإعاقة، وتأخذ في الحسبان إتاحة فرص الوصول للجميع، فضلا عن ضرورة توفير خدمات اجتماعية تستجيب لحالة الأشخاص ذوي الإعاقة.
    La adopción del sistema federal, al no existir suficiente capacidad institucional y humana, ha limitado las posibilidades del Gobierno de prestar servicios sociales a nivel local. UN وقد أدى اعتماد النظام الاتحادي في ظل عدم كفاية القدرات المؤسسية والبشرية إلى الحد من قدرة الحكومة على تقديم الخدمات الاجتماعية المحلية.
    Las actuales tendencias como la mundialización de la economía, la liberalización de los mercados y los procesos de privatización habían repercutido también en el disfrute de los derechos humanos por la mujer, lo que había contribuido a que cambiara la función del Estado, y entre otras cosas, había redundado en desmedro de su capacidad para prestar servicios sociales. UN وكان لنزعات مثل العولمة، وتحرير السوق والتحول إلى القطاع الخاص أثر على تمتع المرأة بحقوق اﻹنسان الخاصة بها، مساهمة بذلك في تغيير دور الدولة، بما في ذلك تناقص قدرتها على تقديم الخدمات الاجتماعية.
    Este reto se ve agravado por la prolongada crisis política que ha menoscabado aún más la autoridad del Estado y su ya disminuida capacidad para prestar servicios sociales básicos a la población. UN وهذا التحدي يتعاظم مع اﻷزمة السياسية الطويلة اﻷمد التي أضعفت سلطة الدولة وقدرتها، المضمحلة أساسا، على تقديم الخدمات الاجتماعية اﻷساسية للسكان.
    El Gobierno, con la carga de la pesada deuda externa y con el antecedente de una economía débil y frágil, necesitará seguir recibiendo una asistencia sustancial para lograr la reestructuración a fondo de las Fuerzas Armadas y, al mismo tiempo, prestar servicios sociales esenciales a la población. UN والحكومة، التي تتحمل دينا خارجيا ثقيلا وتواجه اقتصادا ضعيفا وهشا، ستظل تحتاج إلى مساعدة كبيرة إذا كان لها أن تنفذ عملية إعادة تشكيل القوات المسلحة كاملة، مع تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية للسكان.
    Se dio preferencia a los proyectos concebidos para prestar servicios sociales en materia de instalaciones e infraestructura a poblaciones de zonas aisladas y alejadas, principalmente en la región sudoriental del país UN وأعطيت الأفضلية لمشاريع الأثر السريع التي تهدف إلى تقديم الخدمات الاجتماعية في مجالي المرافق والهياكل الأساسية للسكان في المناطق المنعزلة والنائية الواقعة أساسا في جنوب شرقي البلد
    3. Problemas para prestar servicios sociales y asistencia humanitaria UN 3 - المشاكل المتعلقة بتقديم الخدمات الاجتماعية والمساعدة الإنسانية
    Estas organizaciones han participado activamente en la promoción y la protección de los derechos humanos, y han prestado o contribuido a prestar servicios sociales esenciales en los ámbitos de la educación, la salud, el bienestar social y la protección ambiental. UN وقد لعبت مثل هذه المنظمات دوراً إيجابياً في تشجيع وحماية حقوق الإنسان، فضلاً عن المساعدة في تقديم خدمات اجتماعية رئيسية أو تسليمها في مجالات التعليم والصحة والرفاه الاجتماعي والحماية البيئية.
    Subrayando la necesidad de ejecutar proyectos de gran densidad de mano de obra, eficacia y visibilidad que ayuden a crear empleos y prestar servicios sociales básicos, UN وإذ يؤكد ضرورة تنفيذ مشاريع بارزة وفعالة للغاية تتطلب استخداما كثيفا لليد العاملة وتساعد في إيجاد فرص العمل وتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية،
    La presencia de refugiados sirios representa una carga excesiva para la capacidad del Gobierno Regional del Kurdistán para prestar servicios sociales adecuados, y también crea presiones económicas. UN ويؤدي وجود اللاجئين السوريين إلى إرهاق قدرة حكومة إقليم كردستان على توفير خدمات اجتماعية كافية، كما يخلق، في الوقت نفسه، ضغوطا اقتصادية.
    El Programa pretende reforzar las relaciones entre la población civil y las fuerzas estatales y ha permitido al Estado prestar servicios sociales en comunidades rurales donde la única presencia del Estado estaba representada por dichas fuerzas. UN ويهدف البرنامج إلى توطيد العلاقات بين السكان المدنيين وقوات الدولة. وسمح للدولة بتوفير الخدمات الاجتماعية في المجتمعات المحلية الريفية التي يتمثل فيها حضور الدولة في قواتها.
    El diseño inadecuado de los programas de ajuste estructural ha debilitado la capacidad de gestión de las instituciones públicas, así como la capacidad de los gobiernos para atender las necesidades de desarrollo social de los pobres y los vulnerables y para prestar servicios sociales adecuados. UN ومن ناحية أخرى، يتسبب التكوين غير السليم لبرامج التكيف الهيكلي في إضعاف القدرة الإدارية للمؤسسات العامة، كما يضعف قدرة الحكومات على الاستجابة لاحتياجات التنمية الاجتماعية الخاصة بالفئات الضعيفة والهشة في المجتمع وعلى توفير الخدمات الاجتماعية الكافية.
    Cuando el Estado tiene dificultades para garantizar la seguridad, prestar servicios sociales básicos, pronunciarse sobre quejas y facilitar la actividad económica, las comunidades locales acuden a otras formas de autoridad. UN وحيثما تواجه الدولة تحديا في قدرتها على توفير الأمن، وتقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية، والفصل في التظلمات وتيسير النشاط الاقتصادي، تتحول المجتمعات المحلية إلى أشكال بديلة للسلطة.
    La gestión de la información es indispensable para planificar y prestar servicios sociales adecuados y eficaces. UN فإدارة المعلومات لازمة لتخطيط وتقديم خدمات اجتماعية ملائمة وكفؤة وفعالة.
    La guerra ha consumido asimismo recursos que en tiempos de paz se habrían destinado a prestar servicios sociales. UN كما استنفدت الحرب أيضا موارد كان يمكن استخدامها لتقديم الخدمات الاجتماعية.
    También se proyecta prestar servicios sociales y comunitarios y de educación básica. UN ويخطط أيضا لتوفير الخدمات الاجتماعية والمجتمعية فضلا عن مرافق التعليم اﻷساسية.
    Esas situaciones reducen la capacidad de los países afectados para prestar servicios sociales básicos de forma sostenida a toda la población, en especial a los grupos desfavorecidos y vulnerables. UN وتتحدى هذه الحالات قدرات البلدان المتضررة على ضمان اﻹيصال المستمر للخدمات الاجتماعية اﻷساسية للجميع، وبخاصة للمجموعات المحرومة والضعيفة.
    Por último, si bien no menos importante, quisiera hacer hincapié en el papel de los agentes no estatales, que con frecuencia son fundamentales para determinar los problemas, efectuar la supervisión y prestar servicios sociales. UN وأخيرا وليس آخرا، أود أن أشدد على دور الأطراف الفاعلة من غير الدول، التي تقوم في أحيان كثيرة بدور مركزي في تحديد المشاكل والمساعدة في تنفيذ السياسات والبرامج ذات الصلة وتمارس الرقابة فضلا عن توفير الخدمات الاجتماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد