ويكيبيديا

    "prestar testimonio" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الشهادة
        
    • الإدلاء بالشهادة
        
    • الإدلاء بشهادة
        
    • الإدلاء بشهادته
        
    • للشهادة
        
    • اﻻدﻻء بشهادة
        
    • الإدلاء بشهاداتهم
        
    • الإدلاء بشهادتهم
        
    • الإدلاء بشهادتهن
        
    • تقديم الأدلة
        
    • الإدلاء بإفاداتهم
        
    • تقديم أدلة
        
    • بشهادته تعهداً
        
    • بتقديم اﻷدلة
        
    • يدلوا بشهادتهم
        
    En 1955, el Knesset promulgó una ley sin precedentes por la cual se evitaba a los niños víctimas de crímenes sexuales el trauma de prestar testimonio en los tribunales; en lugar de ello, un trabajador social entrevista al menor y luego presta testimonio en su nombre. UN وفي سنة ١٩٥٥، أصدر الكنيست تشريعا رائدا يجنب اﻷطفال المجني عليهم في الجرائم الجنسية عناء الشهادة أمام المحاكم.
    Insta al Gobierno a garantizar que las mujeres que sean víctimas de la trata cuenten con el apoyo que necesitan para prestar testimonio contra los proxenetas. UN وتدعو الحكومة إلى كفالة حصول المرأة التي يتم الاتجار بها على الدعم الذي تحتاجه وتمكينها من الشهادة ضد من يتجرون بها.
    Los demás representantes a que se refiere el párrafo 1 no tendrán la obligación de prestar testimonio ante un tribunal. UN ولا يكون على الممثلين الآخرين المشار إليهم في الفقرة 1 واجب الإدلاء بالشهادة أمام القضاء.
    Parece obvio que una atmósfera política positiva animaría a prestar testimonio a las víctimas o a quienes tienen acceso a datos confidenciales. UN ويبدو واضحا أن وجود مناخ سياسي إيجابي من شأنه تشجيع الضحايا أو العالمين بالأسرار على الإدلاء بالشهادة.
    La legislación irlandesa contiene una serie de disposiciones destinadas a proteger a las víctimas de las consecuencias de prestar testimonio en un tribunal público. UN وهناك عدد من الأحكام في التشريع الآيرلندي تسعى إلى حماية الضحايا من عواقب الإدلاء بشهادة في محكمة مفتوحة.
    Ningún funcionario de categoría superior de las Naciones Unidas puede obligar al Ombudsman a prestar testimonio sobre los asuntos que se hayan señalado a su atención. UN وليس بوسع أي مسؤول بالأمم المتحدة حمل أمين المظالم على الإدلاء بشهادته بشأن ما قد يوجه إليه انتباهه من شواغل.
    Las actuaciones por desacato se iniciaron a raíz de la oposición de Jokić a prestar testimonio en la causa Fiscalía c. Popović y otros. UN وقد بدأت إجراءات دعوى انتهاك حرمة المحكمة ضد يوكيتش عقب رفضه المثول للشهادة في قضية المدعي العام ضد بوبوفيتش وآخرين.
    Insta al Gobierno a garantizar que las mujeres que sean víctimas de la trata cuenten con el apoyo que necesitan para prestar testimonio contra los proxenetas. UN وتدعو الحكومة إلى كفالة حصول المرأة التي يتم الاتجار بها على الدعم الذي تحتاجه وتمكينها من الشهادة ضد من يتجرون بها.
    No se excluye a las mujeres de prestar testimonio en los tribunales. UN ولا يتم إقصاء النساء من الشهادة في المحاكم.
    Lituania señaló que los testigos menores de edad estaban autorizados a prestar testimonio en su idioma materno y a examinar el acta de su declaración. UN وأفادت ليتوانيا بأنه يسمح للأحداث الشهود بالإدلاء بشهادتهم بلغتهم الأم وبأن يراجعوا سجل الشهادة.
    Una disposición de esta índole debería tener por efecto alentar a los migrantes a prestar testimonio y a presentar pruebas contra los traficantes. UN ومن شأن هذا الحكم تشجيع المهاجرين على الإدلاء بالشهادة وإقامة البيّنة على المهرّبين.
    A partir de 1998, la ley ha permitido que se exima a los testigos en causas penales de comparecer en juicios públicos, si el fiscal cree que prestar testimonio en público sería perjudicial para su salud. UN منذ عام 1998، سمح القانون بإعفاء الشهود في قضية جنائية من المثول في محاكمة علنية، إذا ارتأى المدعي العام أن الإدلاء بالشهادة علانية سيضر بصحتهم.
    En realidad, las partes y los testigos tienen la misma obligación de prestar testimonio veraz; la diferencia estriba únicamente en las circunstancias que los hacen penalmente responsables. UN وفي الواقع، فإن الإدلاء بشهادة صادقة أمر واجب على الطرف وعلى الشاهد سواء بسواء؛ ويكمن الفرق في شروط المسؤولية الجنائية.
    Pero ¿cuál es la situación cuando se trata de prestar testimonio sobre actos cometidos por el propio funcionario en activo o ex funcionario, o por otra persona? UN ولكن ماذا عن الإدلاء بشهادة عن الأعمال التي يؤدِّيها المسؤول نفسه أثناء وجوده في الخدمة أو التي يؤديها مسؤول سابق، أو شخص آخر؟
    Ningún funcionario de categoría superior de las Naciones Unidas puede obligar al Ombudsman a prestar testimonio sobre los asuntos que se hayan señalado a su atención. UN وليس بوسع أي مسؤول بالأمم المتحدة حمل أمين المظالم على الإدلاء بشهادته بشأن ما قد يوجه إليه انتباهه من شواغل.
    Asimismo, algunos testigos están poco dispuestos a prestar testimonio público por temor a convertirse luego en blanco de los militares. UN كما أن بعض الشهود لا يظهرون كثيرا من الاستعداد للشهادة علنا، خوفا من أن يصبحوا فيما بعد هدفا للعسكريين.
    Además, algunos señalaron el hecho de que no se protege y asiste adecuadamente a las víctimas en el proceso penal, lo que hace que estas últimas se nieguen a prestar testimonio. UN وعلاوة على ذلك، لاحظ عدد من المجيبين عدم توفير قدر كاف من الحماية والمساعدة للمجني عليهم في الدعاوى الجنائية، مما يؤدي إلى إحجامهم عن الإدلاء بشهاداتهم.
    Debe brindarse protección a los testigos y víctimas de trata para que puedan conseguir una plaza en un refugio y tengan la posibilidad de prestar testimonio contra los responsables. UN وينبغي توفير الحماية لجميع الشهود وضحايا الاتجار لكي يحصلوا على ملجأ ويتمكنوا من الإدلاء بشهادتهم ضد من تثبت مسؤوليتهم.
    El Comité insta al Estado Parte a que se asegure de que las mujeres víctimas de trata tengan el apoyo que necesiten para que puedan prestar testimonio contra los proxenetas. UN وتطلب من الدولة الطرف كفالة حصول النساء المتجر بهن على الدعم الذي يحتجنه بغية تمكينهن من الإدلاء بشهادتهن ضد المتجرين.
    Resulta que esta lógica funciona en relación con la invocación de la inmunidad funcional en su conjunto y no solamente en lo referente a la inmunidad de prestar testimonio. UN ويبدو أن هذا المنطق ينطبق على الدفع بالحصانة الوظيفية عموما وليس على الحصانة من تقديم الأدلة كشاهد فحسب.
    :: Garantía de que los testigos y víctimas puedan prestar testimonio en un entorno seguro y confortable UN :: كفالة تمكن الضحايا والشهود من الإدلاء بإفاداتهم في بيئة مأمونة ومريحة
    En cambio optó por prestar testimonio y, al hacerlo, permitió al tribunal que lo considerara como prueba al emitir su veredicto. UN وبالأحرى فإنه اختار تقديم أدلة وكان من حق المحكمة وقد فعل ذلك أن تنظر في هذه الأدلة عند التوصل إلى حكمها.
    3. Quienquiera que comparezca para prestar testimonio ante los miembros designados por el Comité deberá declarar solemnemente que su testimonio es verídico y que respetará el carácter confidencial de las actuaciones. UN 3- يتعهد أي شخص يمثل أمام الأعضاء الذين عينتهم اللجنة للإدلاء بشهادته تعهداً رسمياً بأن يصدق القول في شهادته ويحترم سرية الإجراء.
    Se han introducido procedimientos judiciales para mejorar la experiencia de las víctimas, incluso disposiciones que les permiten prestar testimonio en una habitación separada. UN ١٢٦ - وقد تم تطبيق إجراءات في المحاكم لتحسين موقف الضحايا، بما في ذلك السماح بتقديم اﻷدلة في غرف منفصلة.
    Los asuntos que se presentan ante los tribunales entrañan una labor adicional considerable para los investigadores, que tienen que mantenerse en contacto con la policía y los fiscales, presentarles pruebas y prestarles asistencia técnica y además prestar testimonio ante los jurados de acusación y ante los tribunales. UN ذلك أن عليهم أن يكونوا على اتصال بالشرطة والسلطات القضائية وأن يقدموا لها اﻷدلة المؤيدة والمساعدة التقنية، وأن يدلوا بشهادتهم أمام هيئات المحلفين الكبرى وفي المحكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد