En 1955, el Knesset promulgó una ley sin precedentes por la cual se evitaba a los niños víctimas de crímenes sexuales el trauma de prestar testimonio en los tribunales; en lugar de ello, un trabajador social entrevista al menor y luego presta testimonio en su nombre. | UN | وفي سنة ١٩٥٥، أصدر الكنيست تشريعا رائدا يجنب اﻷطفال المجني عليهم في الجرائم الجنسية عناء الشهادة أمام المحاكم. |
Insta al Gobierno a garantizar que las mujeres que sean víctimas de la trata cuenten con el apoyo que necesitan para prestar testimonio contra los proxenetas. | UN | وتدعو الحكومة إلى كفالة حصول المرأة التي يتم الاتجار بها على الدعم الذي تحتاجه وتمكينها من الشهادة ضد من يتجرون بها. |
Los demás representantes a que se refiere el párrafo 1 no tendrán la obligación de prestar testimonio ante un tribunal. | UN | ولا يكون على الممثلين الآخرين المشار إليهم في الفقرة 1 واجب الإدلاء بالشهادة أمام القضاء. |
Parece obvio que una atmósfera política positiva animaría a prestar testimonio a las víctimas o a quienes tienen acceso a datos confidenciales. | UN | ويبدو واضحا أن وجود مناخ سياسي إيجابي من شأنه تشجيع الضحايا أو العالمين بالأسرار على الإدلاء بالشهادة. |
La legislación irlandesa contiene una serie de disposiciones destinadas a proteger a las víctimas de las consecuencias de prestar testimonio en un tribunal público. | UN | وهناك عدد من الأحكام في التشريع الآيرلندي تسعى إلى حماية الضحايا من عواقب الإدلاء بشهادة في محكمة مفتوحة. |
Ningún funcionario de categoría superior de las Naciones Unidas puede obligar al Ombudsman a prestar testimonio sobre los asuntos que se hayan señalado a su atención. | UN | وليس بوسع أي مسؤول بالأمم المتحدة حمل أمين المظالم على الإدلاء بشهادته بشأن ما قد يوجه إليه انتباهه من شواغل. |
Las actuaciones por desacato se iniciaron a raíz de la oposición de Jokić a prestar testimonio en la causa Fiscalía c. Popović y otros. | UN | وقد بدأت إجراءات دعوى انتهاك حرمة المحكمة ضد يوكيتش عقب رفضه المثول للشهادة في قضية المدعي العام ضد بوبوفيتش وآخرين. |
Insta al Gobierno a garantizar que las mujeres que sean víctimas de la trata cuenten con el apoyo que necesitan para prestar testimonio contra los proxenetas. | UN | وتدعو الحكومة إلى كفالة حصول المرأة التي يتم الاتجار بها على الدعم الذي تحتاجه وتمكينها من الشهادة ضد من يتجرون بها. |
No se excluye a las mujeres de prestar testimonio en los tribunales. | UN | ولا يتم إقصاء النساء من الشهادة في المحاكم. |
Lituania señaló que los testigos menores de edad estaban autorizados a prestar testimonio en su idioma materno y a examinar el acta de su declaración. | UN | وأفادت ليتوانيا بأنه يسمح للأحداث الشهود بالإدلاء بشهادتهم بلغتهم الأم وبأن يراجعوا سجل الشهادة. |
Una disposición de esta índole debería tener por efecto alentar a los migrantes a prestar testimonio y a presentar pruebas contra los traficantes. | UN | ومن شأن هذا الحكم تشجيع المهاجرين على الإدلاء بالشهادة وإقامة البيّنة على المهرّبين. |
A partir de 1998, la ley ha permitido que se exima a los testigos en causas penales de comparecer en juicios públicos, si el fiscal cree que prestar testimonio en público sería perjudicial para su salud. | UN | منذ عام 1998، سمح القانون بإعفاء الشهود في قضية جنائية من المثول في محاكمة علنية، إذا ارتأى المدعي العام أن الإدلاء بالشهادة علانية سيضر بصحتهم. |
En realidad, las partes y los testigos tienen la misma obligación de prestar testimonio veraz; la diferencia estriba únicamente en las circunstancias que los hacen penalmente responsables. | UN | وفي الواقع، فإن الإدلاء بشهادة صادقة أمر واجب على الطرف وعلى الشاهد سواء بسواء؛ ويكمن الفرق في شروط المسؤولية الجنائية. |
Pero ¿cuál es la situación cuando se trata de prestar testimonio sobre actos cometidos por el propio funcionario en activo o ex funcionario, o por otra persona? | UN | ولكن ماذا عن الإدلاء بشهادة عن الأعمال التي يؤدِّيها المسؤول نفسه أثناء وجوده في الخدمة أو التي يؤديها مسؤول سابق، أو شخص آخر؟ |
Ningún funcionario de categoría superior de las Naciones Unidas puede obligar al Ombudsman a prestar testimonio sobre los asuntos que se hayan señalado a su atención. | UN | وليس بوسع أي مسؤول بالأمم المتحدة حمل أمين المظالم على الإدلاء بشهادته بشأن ما قد يوجه إليه انتباهه من شواغل. |
Asimismo, algunos testigos están poco dispuestos a prestar testimonio público por temor a convertirse luego en blanco de los militares. | UN | كما أن بعض الشهود لا يظهرون كثيرا من الاستعداد للشهادة علنا، خوفا من أن يصبحوا فيما بعد هدفا للعسكريين. |
Además, algunos señalaron el hecho de que no se protege y asiste adecuadamente a las víctimas en el proceso penal, lo que hace que estas últimas se nieguen a prestar testimonio. | UN | وعلاوة على ذلك، لاحظ عدد من المجيبين عدم توفير قدر كاف من الحماية والمساعدة للمجني عليهم في الدعاوى الجنائية، مما يؤدي إلى إحجامهم عن الإدلاء بشهاداتهم. |
Debe brindarse protección a los testigos y víctimas de trata para que puedan conseguir una plaza en un refugio y tengan la posibilidad de prestar testimonio contra los responsables. | UN | وينبغي توفير الحماية لجميع الشهود وضحايا الاتجار لكي يحصلوا على ملجأ ويتمكنوا من الإدلاء بشهادتهم ضد من تثبت مسؤوليتهم. |
El Comité insta al Estado Parte a que se asegure de que las mujeres víctimas de trata tengan el apoyo que necesiten para que puedan prestar testimonio contra los proxenetas. | UN | وتطلب من الدولة الطرف كفالة حصول النساء المتجر بهن على الدعم الذي يحتجنه بغية تمكينهن من الإدلاء بشهادتهن ضد المتجرين. |
Resulta que esta lógica funciona en relación con la invocación de la inmunidad funcional en su conjunto y no solamente en lo referente a la inmunidad de prestar testimonio. | UN | ويبدو أن هذا المنطق ينطبق على الدفع بالحصانة الوظيفية عموما وليس على الحصانة من تقديم الأدلة كشاهد فحسب. |
:: Garantía de que los testigos y víctimas puedan prestar testimonio en un entorno seguro y confortable | UN | :: كفالة تمكن الضحايا والشهود من الإدلاء بإفاداتهم في بيئة مأمونة ومريحة |
En cambio optó por prestar testimonio y, al hacerlo, permitió al tribunal que lo considerara como prueba al emitir su veredicto. | UN | وبالأحرى فإنه اختار تقديم أدلة وكان من حق المحكمة وقد فعل ذلك أن تنظر في هذه الأدلة عند التوصل إلى حكمها. |
3. Quienquiera que comparezca para prestar testimonio ante los miembros designados por el Comité deberá declarar solemnemente que su testimonio es verídico y que respetará el carácter confidencial de las actuaciones. | UN | 3- يتعهد أي شخص يمثل أمام الأعضاء الذين عينتهم اللجنة للإدلاء بشهادته تعهداً رسمياً بأن يصدق القول في شهادته ويحترم سرية الإجراء. |
Se han introducido procedimientos judiciales para mejorar la experiencia de las víctimas, incluso disposiciones que les permiten prestar testimonio en una habitación separada. | UN | ١٢٦ - وقد تم تطبيق إجراءات في المحاكم لتحسين موقف الضحايا، بما في ذلك السماح بتقديم اﻷدلة في غرف منفصلة. |
Los asuntos que se presentan ante los tribunales entrañan una labor adicional considerable para los investigadores, que tienen que mantenerse en contacto con la policía y los fiscales, presentarles pruebas y prestarles asistencia técnica y además prestar testimonio ante los jurados de acusación y ante los tribunales. | UN | ذلك أن عليهم أن يكونوا على اتصال بالشرطة والسلطات القضائية وأن يقدموا لها اﻷدلة المؤيدة والمساعدة التقنية، وأن يدلوا بشهادتهم أمام هيئات المحلفين الكبرى وفي المحكمة. |