Israel considera que su marco actual normativo y legislativo le permite prestar una asistencia judicial plena y general para luchar contra la delincuencia internacional, incluido, en particular, el blanqueo de dinero y el terrorismo internacional. | UN | وترى إسرائيل أن إطارها الحالي المتعلق بالتشريعات والتنظيمات يتيح لها إمكانية تقديم مساعدة قانونية كاملة وشاملة من أجل مكافحة الجريمة الدولية، بما في ذلك بصفة خاصة غسيل الأموال والإرهاب الدولي. |
Será necesario prestar una asistencia similar a la próxima reunión ministerial ampliada, cuya celebración aún no se ha confirmado. | UN | وسيلزم تقديم مساعدة مماثلة لعقد الاجتماع الوزاري الموسع القادم الذي لم يحدد موعد له بعد. |
El Colegio de Abogados, con poca financiación pública o de donantes extranjeros, sólo puede prestar una asistencia jurídica limitada. | UN | وبإمكان نقابة المحامين، مع تمويل قليل من الحكومة والجهات المانحة الأجنبية، تقديم مساعدة قانونية محدودة. |
A este respecto, la UNCTAD había colmado las expectativas de la Asamblea General y de la Conferencia al prestar una asistencia constante y concreta al pueblo palestino. | UN | وقد حقق الأونكتاد في هذا الصدد توقعات الجمعية العامة والمؤتمر وذلك بتقديم مساعدة مستمرة وملموسة إلى الشعب الفلسطيني. |
- prestar una asistencia adecuada a los refugiados más necesitados, dedicando particular atención a la situación de las mujeres refugiadas y de los niños; | UN | • توفير مساعدة أشمل لأكثر اللاجئين احتياجاً مع التركيز بوجه خاص على حالة النساء والأطفال منهم؛ |
El objetivo primordial de ese enfoque es prestar una asistencia más concreta y eficaz al Gobierno y al pueblo de Sierra Leona. | UN | والهدف الرئيسي لهذا النهج هو تقديم مساعدة أكثر تركيزا وفعالية إلى سيراليون، حكومة وشعبا. |
En el acuerdo se invita específicamente al Secretario General a prestar una asistencia sostenida para su aplicación y a coordinar la asistencia de la comunidad internacional. | UN | والاتفاق يدعو الأمين العام على وجه التحديد إلى تقديم مساعدة مستمرة لتنفيذه، وتنسيق المساعدة المقدمة من المجتمع الدولي. |
En el Acuerdo se invita específicamente al Secretario General a prestar una asistencia sostenida para su aplicación y a coordinar la asistencia de la comunidad internacional. | UN | ويدعو الاتفاق الأمين العام على وجه التحديد إلى تقديم مساعدة مستمرة لتنفيذه، وتنسيق المساعدة المقدمة من المجتمع الدولي. |
Eso revestía especial importancia si se pretendía prestar una asistencia exhaustiva que incluyera actividades de prevención y de recuperación de activos. | UN | وهذا ما يكتسي أهمية خاصة عند توخي تقديم مساعدة شاملة تستهدف منع الفساد واسترداد الموجودات. |
Aliento a los donantes a ayudar con su apoyo al OOPS, entre otras cosas para permitirle prestar una asistencia eficaz a los refugiados palestinos desplazados de la República Árabe Siria. | UN | وإنني أشجع الجهات المانحة على المبادرة إلى دعم الأونروا بوسائل مختلفة تشمل تمكينها من تقديم مساعدة فعالة للاجئين الفلسطينيين الذين شردوا من الجمهورية العربية السورية. |
Las Naciones Unidas deben tam-bién prestar una asistencia tangible al Consejo Ejecutivo para el Período de Transición en la organización de las elecciones de abril. | UN | وينبغي أيضا تمكين اﻷمم المتحدة من تقديم مساعدة ملموسة إلى المجلس التنفيذي الانتقالي في تنظيم انتخابات نيسان/أبريل. |
Consciente de la pesada carga que se ha impuesto al Gobierno de Etiopía y de la necesidad de prestar una asistencia inmediata y adecuada a los refugiados, los repatriados voluntarios, las personas desplazadas, los soldados desmovilizados y las víctimas de desastres naturales, | UN | وإذ تدرك العبء الثقيل الواقع على عاتق حكومة اثيوبيا والحاجة إلى تقديم مساعدة فورية كافية إلى اللاجئين والعائدين بمحض اختيارهم والمشردين والجنود المسرحين وضحايا الكوارث الطبيعية، |
5. Toma nota de que el Programa no ha podido prestar una asistencia financiera considerable para atender las necesidades de capital que tienen repercusiones directas sobre la realización de los derechos humanos y el régimen de derecho; | UN | " ٥ - تلاحظ أن البرنامج غير قادر على تقديم مساعدة مالية كبيرة للوفاء بالاحتياجات من المساعدة الرأسمالية التي لها أثر مباشر على إعمال حقوق الانسان والحفاظ على صيانة سيادة القانون؛ |
Puesto que el Programa es continuo y multilateral y ha demostrado sus condiciones para prestar una asistencia directa y eficaz en función de los costos a personas sudafricanas, mi Gobierno cree que puede realizar una contribución valiosa a la aplicación del Programa de Reconstrucción y Desarrollo. | UN | ونظرا ﻷن هذا البرنامج برنامج مستمر متعدد اﻷطراف وﻷنه أظهر قدرته على تقديم مساعدة مباشرة ذات تكلفة اقتصادية معتدلة لﻷفراد من سكان جنوب افريقيا، فإن حكومة بلادي تعتقد أنه يمكن أن يسهم إسهاما قيما في تنفيذ برنامج التعمير والتنمية. |
Consciente de la pesada carga que se ha impuesto al Gobierno de Etiopía y de la necesidad de prestar una asistencia inmediata y adecuada a los refugiados, los repatriados voluntarios, las personas desplazadas, los soldados desmovilizados y las víctimas de desastres naturales, | UN | وإذ تدرك العبء الثقيل الواقع على عاتق حكومة إثيوبيا والحاجة إلى تقديم مساعدة فورية وكافية إلى اللاجئين والعائدين بمحض اختيارهم والمشردين والجنود المسرحين وضحايا الكوارث الطبيعية، |
Consciente de la pesada carga que se ha impuesto al Gobierno de Etiopía y de la necesidad de prestar una asistencia inmediata y adecuada a los refugiados, los repatriados voluntarios, las personas desplazadas, los soldados desmovilizados y las víctimas de desastres naturales, | UN | وإذ تدرك العبء الثقيل الواقع على عاتق حكومة اثيوبيا والحاجة إلى تقديم مساعدة فورية كافية إلى اللاجئين والعائدين بمحض اختيارهم والمشردين والجنود المسرحين وضحايا الكوارث الطبيعية، |
Esa asistencia podría consistir en dar capacitación y aportar equipo a instituciones militares o en prestar una asistencia de la que no puedan hacerse cargo las Naciones Unidas por carecer de medios administrativos para ello. | UN | وقد تضم تلك المساعدة توفير تدريب ومعدات لمنظمات عسكرية أو تقديم مساعدة لا تملك اﻷمم المتحدة القدرة الادارية على توفيرهما. |
A este respecto, la UNCTAD había colmado las expectativas de la Asamblea General y de la Conferencia al prestar una asistencia constante y concreta al pueblo palestino. | UN | وقد حقق الأونكتاد في هذا الصدد توقعات الجمعية العامة والمؤتمر وذلك بتقديم مساعدة مستمرة وملموسة إلى الشعب الفلسطيني. |
Apoyamos las propuestas tendientes a concebir nuevos mecanismos de financiación para prestar una asistencia eficaz a países que enfrentan problemas financieros, incluidos los países de medianos ingresos. | UN | ونؤيد الاقتراحات الرامية إلى إيجاد آليات جديدة للإقراض من أجل توفير مساعدة فعالة لبلدان تواجه مشاكل مالية، بما فيها بلدان ذات دخل متوسط. |
f) Establecer una memoria institucional que permita prestar una asistencia coherente a los Estados Miembros que organizan elecciones; | UN | )و( إنشاء ذاكرة مؤسسية لضمان الاتساق في المساعدة المقدمة إلى الدول اﻷعضاء التي تجري انتخابات؛ |
Los especialistas del Programa de Voluntarios de las Naciones Unidas (PVNU) han colaborado estrechamente con las actividades relacionadas con las cifras indicativas de planificación como forma de prestar una asistencia técnica que ha resultado eficaz en relación con el costo. | UN | وقد ارتبط الاختصاصيون التابعون لبرنامج متطوعي اﻷمم المتحدة ارتباطا وثيقا باﻷنشطة الممولة من أرقام التخطيط اﻹرشادي كوسيلة لتوفير مساعدة تقنية محققة لفعالية التكاليف. |