ويكيبيديا

    "prestar una atención" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إيلاء اهتمام
        
    • تولي اهتماما
        
    • يولي اهتماما
        
    • إيلاء عناية
        
    • إيلاء الاهتمام
        
    • تولي اهتماماً
        
    • توجيه اهتمام
        
    • نولي اهتماما
        
    • تقديم رعاية
        
    • إيلاء انتباه
        
    • تولي عناية
        
    • إيلاء اعتبار
        
    • أن نولي انتباها
        
    • إيلاء بالغ
        
    • وإيلاء اهتمام
        
    Se debería prestar una atención primordial a la revisión y reajuste de la composición de los miembros permanentes del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN وينبغي إيلاء اهتمام شديد الى استعراض تكوين العضوية الدائمة في مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، والى تعديل هذا التكوين.
    Hay que prestar una atención especial a la plena participación de la mujer y de la juventud en la evolución del orden político. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لمشاركة النساء والشباب مشاركة كاملة في تطوير النظام السياسي.
    Por consiguiente, era necesario prestar una atención estricta a los aspectos prácticos de la aplicación de los acuerdos. UN ولذلك، ينبغي إيلاء اهتمام دقيق للتفاصيل العملية لتنفيذ هذه الاتفاقات.
    La Asamblea General debería prestar una atención particular a esta materia cuando examine el informe cuya elaboración acabamos de solicitar al Secretario General. UN وينبغي للجمعية العامة أن تولي اهتماما خاصا لهذه المسألة عند النظر في التقرير الذي طلبنا إلى الأمين العام للتو إعداده.
    25. A pesar de esos avances, el PNUD debe prestar una atención igual y sostenida a promover los seis elementos impulsores. UN 25 - ورغم هذه الإنجازات، يلزم للبرنامج الإنمائي أن يولي اهتماما مساويا ودائما لتعزيز القوى المحركة الست كلها.
    Tal vez la Asamblea General desee también prestar una atención especial a la transferencia de tecnología. UN وقد تود الجمعية العامة أيضا إيلاء اهتمام خاص لنقل التكنولوجيا.
    Se debe prestar una atención especial al aumento cada vez mayor de drogas sintéticas ilegales y sus precursores. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص بالمد المتصاعــد مــن المخدرات المركبة غير القانونية وسلائفها.
    Permítaseme añadir que, en todos los esfuerzos dirigidos a erradicar la pobreza, es preciso prestar una atención particular a la satisfacción de las necesidades de la mujer y otros grupos marginados y vulnerables. UN وأود أن أضيف إلى ما تقدم، أنه في كل الجهود التي تبذل من أجل القضاء على الفقر، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لتلبية احتياجات المرأة والفئات الأخرى المهمشة والضعيفة.
    Hay que prestar una atención constante a la política de transporte a fin de velar por la facilidad de acceso y la seguridad. UN وينبغي إيلاء اهتمام دائم لسياسة النقل لكفالة سهولة استعماله وسلامته. الرعاية
    En cuanto al establecimiento de la paz, se debe prestar una atención especial a la introducción de una cultura de prevención de los conflictos en la práctica internacional. UN وفي صنع السلام، يجب إيلاء اهتمام خاص للأخذ بثقافة الوقاية من الصراع في الممارسات الدولية.
    A este respecto, es preciso prestar una atención especial a las necesidades de los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وقالت إنه يجب إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات البلدان النامية خاصة أقل البلدان نموا والدول النامية الجزرية الصغيرة.
    Es preciso prestar una atención especial al derecho a la supervivencia y al derecho al desarrollo. UN وينبغي أيضا إيلاء اهتمام خاص للحق في البقاء وللحق في التنمية.
    Esto permitiría a las delegaciones prestar una atención particular a cualquier aspecto en el que deseen centrarse. UN وهذا من شأنه أن يمكن الوفود من إيلاء اهتمام خاص لأي ميدان قد يرغبون في التركيز عليه.
    Algunos de nosotros podríamos desear prestar una atención especial a la cuestión de la financiación para el desarrollo. UN وقد يرغب البعض منا في إيلاء اهتمام خاص لمسألة تمويل التنمية.
    En estas nuevas iniciativas se debería prestar una atención muy especial a conseguir la participación activa del sector privado. UN وإن على المبادرات الجديدة أن تولي اهتماما خاصا لجعل عناصر القطاع الخاص شركاء نشطين.
    La comunidad internacional debe prestar una atención especial a una categoría de países que es incluso más vulnerable. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يولي اهتماما خاصا لفئة من البلدان الأشد عرضة للخطر.
    Es preciso prestar una atención especial a las necesidades de las niñas, que con frecuencia han sido ignoradas en los programas de asistencia y se encuentran en situación de desventaja debido a los estigmas sociales. UN ويلزم إيلاء عناية خاصة لاحتياجات الفتيات، إذ كثيرا ما يجري تجاهلهن في برامج المساعدة ويقعن ضحية وصمة العار في المجتمع.
    Igualmente, se debe prestar una atención especial a las cuestiones del desarrollo sostenible. UN وبنفس الدرجة، يجب إيلاء الاهتمام لقضايا التنمية المستدامة.
    El Estado Parte deberá prestar una atención particular a la presentación de información sobre el cumplimiento efectivo de las normas legales vigentes en el país. UN وينبغي للدولة الطرف أن تولي اهتماماً خاصاً بتقديم معلومات عملية عن تنفيذ المعايير القانونية الموجودة في هذا البلد.
    Teniendo en cuenta que las deliberaciones de la Comisión requieren datos precisos, el orador insta a la Secretaría a prestar una atención más detenida a la elaboración del informe en el futuro. UN ونظرا ﻷن الدقة مطلوبة لمداولات اللجنة، فإنه يحث اﻷمانة العامة على توجيه اهتمام أوثق ﻹعداد هذا التقرير في المستقبل.
    Tenemos que prestar una atención especial a los problemas de la desertificación, la contaminación del agua, la deforestación y la diversidad biológica. UN وينبغي أن نولي اهتماما خاصا لمشاكل التصحر وتلوث المياه وإزالة اﻷحراج والتنوع البيئي.
    Hay que prestar una atención adecuada para la rehabilitación, como el suministro de prótesis a los niños lesionados y con discapacidades permanentes a fin de facilitar la integración social más completa que sea posible; UN وينبغي كفالة تقديم رعاية كافية في مجال إعادة التأهيل، مثل توفير أطراف اصطناعية لﻷطفال الذين تعرضوا لﻹصابات أو العجز بصفة دائمة، وذلك لتسهيل إعادة إدماجهم اجتماعيا على أوفى نحو ممكن؛
    Habrá que prestar una atención especial a las mujeres de edad, que tienen necesidades particulares y por lo tanto requieren programas y políticas que tengan en cuenta su situación. UN وسيتعين إيلاء انتباه خاص للنساء المسنات، اللاتي يتميزن باحتياجاتهن الخاصة، مما يتطلب برامج وسياسات تهتم بحالتهن.
    A ese respecto, el Comité puso de relieve que la Secretaría debía prestar una atención más detenida a los contenidos de los documentos, así como a la calidad de la traducción. UN وفي هذا الصدد أكدت اللجنة أنه يتوجب على اﻷمانة العامة أن تولي عناية أكبر لمحتويات الوثائق وكذلك لنوعية الترجمة.
    Se debería prestar una atención particular a las poblaciones vulnerables, como las mujeres y niños, y a la seguridad alimentaria en relación tanto con las exportaciones como con el consumo local. UN وينبغي إيلاء اعتبار خاص للفئات الضعيفة من السكان، مثل الحوامل والأطفال، وسلامة الأغذية فيما يتعلق بكل من الصادرات والاستهلاك المحلي.
    Por lo tanto, es necesario prestar una atención especial a las regiones en las que existen los llamados conflictos congelados, es decir, regiones en las que es posible que estalle nuevamente la violencia y produzca refugiados en masa y recesión económica. UN ومن الضروري، إذن، أن نولي انتباها خاصا للمناطق التي يوجد بها ما يطلق عليه الصراعات المجمــــدة: أي المناطق التي يحتمل أن تحدث فيها انفجارات عنف جديدة وتدفقات من اللاجئين وانكماش اقتصادي.
    Se debería prestar una atención especial a los intereses de los niños y las mujeres y la situación de las familias monoparentales. UN وينبغي إيلاء بالغ الاهتمام لمصالح الأطفال والنساء ووضع معيلي الأسر الوحيدين.
    También insta al Estado parte a proteger efectivamente a los trabajadores de los medios de comunicación de los atentados contra su integridad y su vida, a prestar una atención especial a estos actos y a intervenir enérgicamente cuando se produzcan. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على توفير حماية فعالة للعاملين في مجال الإعلام من محاولات الاعتداء على حياتهم أو إيذائهم جسدياً، وإيلاء اهتمام خاص واتخاذ إجراءات صارمة في حال حدوث مثل هذه الأعمال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد