ويكيبيديا

    "prestara asistencia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بتقديم المساعدة
        
    • يقدم المساعدة
        
    • تقدم المساعدة
        
    • بتقديم مساعدة
        
    • يقدم مساعدة
        
    • بالرصد والمساعدة
        
    • تقديم مساعدات
        
    • يقدّم المساعدة
        
    • يقدِّم المساعدة
        
    Djibouti pidió que se prestara asistencia internacional al país para ayudarlo a seguir y aplicar las recomendaciones resultantes del examen. UN ونادت بتقديم المساعدة الدولية اللازمة إلى البلد لمساعدته في وضع التوصيات المنبثقة عن الاستعراض موضع التنفيذ.
    Era necesario que la secretaría de la UNCTAD prestara asistencia técnica y concentrara su labor en los problemas del comercio de los productos básicos desde el ángulo del desarrollo. UN كما يحتاج اﻷمر إلى قيام أمانة اﻷونكتاد بتقديم المساعدة التقنية وبتركيز عملها على مسائل تجارة السلع اﻷساسية ذات الصلة بالتنمية.
    Se solicitó al Centro de Derechos Humanos que prestara asistencia en la preparación de ese proyecto de reglamento penitenciario. UN وطُلب إلى مركز حقوق اﻹنسان أن يقدم المساعدة في إعداد مشروع قواعد السجون هذه.
    Marruecos recomendó a la comunidad internacional que prestara asistencia al Camerún. UN وأوصى المغرب المجتمع الدولي بأن يقدم المساعدة إلى الكاميرون.
    Mauricio hizo un llamamiento al ACNUDH para que prestara asistencia técnica adecuada a fin de reforzar la capacidad del Estado para promover los derechos humanos en las esferas mencionadas en el párrafo 108 del informe nacional. UN وناشدت موريشيوس المفوضية السامية لحقوق الإنسان أن تقدم المساعدة التقنية الملائمة من أجل تحسين قدرات الدولة من حيث تعزيز حقوق الإنسان في المجالات المذكورة في الفقرة 108 من التقرير الوطني.
    Pidieron que se prestara asistencia concreta, en particular asistencia técnica y financiera, a los países en desarrollo que la solicitaran. UN وطالبوا بتقديم مساعدة ملموسة، بما في ذلك المساعدة التقنية والمالية، إلى البلدان النامية بناءً على طلبها.
    En relación con esto último, los Ministros de Comercio africanos pidieron a la UNCTAD que le prestara asistencia a los países africanos que deseaban ingresar a la Organización Mundial de Comercio (OMC), entre otras cosas, mediante un proyecto del PNUD sobre la creación de capacidades para el comercio. UN وفيما يتعلق بالمسألة اﻷخيرة، طالب وزراء التجارة اﻷفارقة اﻷونكتاد بتقديم المساعدة إلى البلدان اﻷفريقية الراغبة في الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية من خلال العمل، ضمن أشياء أخرى، على استغلال مشروع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشأن بناء القدرات من أجل التجارة.
    Así pues, los países en que se ejecutaban programas empezaron a solicitar cada vez más al PNUD que prestara asistencia a sus sectores públicos, en particular en materia de gestión. UN ووفقا لذلك، طالبت البلدان برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على نحو متزايد بتقديم المساعدة لقطاعاتها العامة، لا سيما في مجال اﻹدارة الحديثة.
    La familia también donó 7.000 dólares al programa de asistencia para casos especialmente difíciles, lo cual hizo posible que la oficina sobre el terreno prestara asistencia a 65 familias integradas por 400 personas. UN وتبرعت الأسرة أيضا بمبلغ قدره 000 7 دولار لبرنامج العسر الشديد، مما سمح للمكتب الميداني بتقديم المساعدة إلى 65 أسرة تتألف من 400 فرد.
    En su nota, el equipo de tareas también recomendó que se prestara asistencia a los gobiernos en la preparación de propuestas de financiación para el Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y el Paludismo. UN كما أوصت فرقة العمل أيضاً في مذكرتها بتقديم المساعدة إلى الحكومات في إعداد الاقتراحات التمويلية بغية تقديمها إلى الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا.
    La misión recomendó firmemente que se prestara asistencia internacional al proceso electoral, incluido apoyo para la inscripción de los votantes y la administración electoral, y se entregaran recursos. UN وأوصت البعثة بشدة بتقديم المساعدة الدولية للعملية الانتخابية، بما في ذلك تقديم الدعم لعملية تسجيل الناخبين والإدارة الانتخابية وتوفير الموارد.
    El Representante exhortó encarecidamente a la Oficina del Gobernador de Van a proseguir sus esfuerzos y a poner en práctica el Plan de Acción; además, recomendó al Gobierno de Turquía que prestara asistencia a la Oficina del Gobernador de Van y respaldara las iniciativas similares en otras regiones. UN وشجّع الممثل بقوة مكتب حاكم وان على مواصلة جهوده وتنفيذ خطة العمل؛ كما أوصى الحكومة التركية بتقديم المساعدة إلى حاكم وان وبدعم المبادرات المماثلة التي يمكن أن تُتخذ في مناطق أخرى.
    El Sudán pidió a la comunidad internacional que prestara asistencia al Camerún para que lograra sus objetivos de derechos humanos. UN وطلبت من المجتمع الدولي أن يقدم المساعدة إلى الكاميرون في تحقيق الأهداف المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Pidió a la comunidad internacional que prestara asistencia al Sudán. UN وطلبت الجزائر إلى المجتمع الدولي أن يقدم المساعدة للسودان.
    En 1978, se amplió su mandato para que prestara asistencia, en nombre del PNUMA, a los países de la región sudanosaheliana en aplicación del Plan de Acción Mundial de Lucha contra la Desertificación, de 1997. UN وفي عام ١٩٧٨، وسﱢع نطاق ولايته لكي يقدم المساعدة نيابة عن برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، إلى بلدان المنطقة السودانية الساحلية في تنفيذها لخطة العمل العالمية لعام ١٩٧٧ لمكافحة التصحر.
    Era más importante que un órgano internacional prestara asistencia técnica y capacitación a las administraciones fiscales de los países que no tuvieran conocimientos ni recursos en la materia. UN واﻷهم من ذلك بالنسبة ﻷي هيئة دولية أن تقدم المساعدة والتدريب في المجال التقني إلى اﻹدارات الضريبية في البلدان التي ليست لديها خبرة فنية وموارد في هذا المجال.
    Hace dos años surgió en Eslovenia la idea de crear una organización que, imbuida del espíritu de la Convención de Ottawa y dentro de la orientación general de la política exterior de nuestro país, prestara asistencia a nuestros países vecinos. UN لقد تطورت الفكرة قبل سنتين في سلوفينيا ﻹنشـــاء منظمة مــن شأنها، استلهاما بروح اتفاقيـة أوتاوا وفـي إطــار التوجه العام للسياسة الخارجيــة لبلدنا، أن تقدم المساعدة إلى البلدان المجاورة لنا.
    Mencioné la necesidad de que el entero sistema de las Naciones Unidas prestara asistencia concreta a los países que nos pedían ayuda por diferentes razones relacionadas con la democracia, la gestión pública y el desarrollo. UN وأشرت إلى ضرورة أن تقوم منظومة اﻷمم المتحدة بأسرها بتقديم مساعدة ملموسة إلى البلدان التي تطلب معاونتها بطرق مختلفة فيما يتصل بالديمقراطية وشؤون الحكم والتنمية.
    También instaron a la comunidad internacional a que prestara asistencia humanitaria con carácter de urgencia a la población de Darfur. UN كما وجها نداء إلى المجتمع الدولي لكي يقدم مساعدة إنسانية طارئة إلى سكان دارفور.
    4. Decide prorrogar el mandato del pequeño grupo de trabajo entre reuniones establecido con arreglo al párrafo 9 de la decisión OEWG-I/4 para que supervisara y prestara asistencia en el examen y la actualización, según correspondiera, de las directrices técnicas sobre contaminantes orgánicos persistentes, sirviéndose, en particular, de medios electrónicos; UN 4 - يقرر توسيع ولاية الفريق المصغَّر العامل بين الدورات المنشأة بموجب الفقرة 9 من مقرر الفريق العامل المفتوح العضوية -1/4 لتنص على أن يقوم الفريق بالرصد والمساعدة في الاستعراض والتحديث، حسب الاقتضاء، للمبادئ التوجيهية التقنية المتعلقة بالملوِّثات العضوية، والعمل على وجه الخصوص بالأساليب الإلكترونية؛
    En la Reunión se exhortó a la comunidad internacional a que prestara asistencia urgente para aliviar las penurias de Palestina en ese período tan difícil. UN ودعا الاجتماع المجتمع الدولي إلى تقديم مساعدات عاجلة لتخفيف معاناة الشعب الفلسطيني في هذه المرحلة الحرجة.
    Algunos indicaron que sus países se encontraban en la fase de estudio del cultivo de la cannabis y de sus repercusiones socioeconómicas, al tiempo que se hacía la valoración de los programas de desarrollo alternativo en apoyo de su labor a este respecto e hicieron un llamamiento a la comunidad internacional para que se les prestara asistencia. UN وذكر بعضهم أن تلك الجهود هي في مرحلة دراسة زراعة القنّب وآثارها الاجتماعية-الاقتصادية وتقييم برامج التنمية البديلة، وناشدوا المجتمع الدولي أن يقدّم المساعدة دعما لجهودها.
    Pidió también a la Oficina que prestara asistencia técnica con miras a fomentar la cooperación internacional encaminada a contrarrestar eficazmente el grave delito de secuestro. UN وطلبت إلى المكتب أيضاً أن يقدِّم المساعدة بهدف تعزيز التعاون الدولي من أجل مكافحة جريمة الاختطاف الخطيرة بصورة فعالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد